krypton 发表于 2008-11-8 17:34

[11.6 英国经济学人]西藏 英国的宗主国补偿

来源:http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=12570571
翻译:个人翻译
Tibet
Britain's suzerain remedy
Nov 6th 2008
From The Economist print edition
To control Tibet’s future, China extends control over its past
为了控制西藏的未来,中国扩大控制西藏过去

IT WAS an early-21st-century solution to an early-20th-century problem. On October 29th, at the end of a short statement published on his ministry’s website, Britain’s foreign secretary, David Miliband, quietly junked his country’s long-standing position on Tibet. Uniquely among the world’s countries, Britain had not explicitly recognised Chinese sovereignty over the region. Rather it acknowledged its “suzerainty”.
20世纪初的问题到21世纪初才解决。10月29日,英国外交部长,david miliband在官方网页的一个简短申明中平静的表明英国放弃其长久以来对西藏的立场,英国是世界上唯一没有清楚承认中国对西藏拥有主权,也没承认西藏是独立国家的国家。

AP A middle way for the Middle Kingdom
Quite what the term means has been obscure even to British diplomats. But what it does not mean—that China enjoys full sovereignty over China and has done so for centuries—has been enough to irk Chinese officials. It bolstered claims that Tibet was not part of China until its troops occupied it in 1951.
这一表述的意思即使对英国外交官来说也很模糊。
但这一表述没又包含的意思——中国对全中国享有主权,且几个世纪来均享有主权——却使中国官员很头疼。它声明:到1951年中国军队占领西藏后,西藏才是中国的一部分。(西藏1951年中国占领之前不属于中国)
Mr Miliband describes Britain’s old position as “based on the geopolitics of the time”—ie, the early 1900s, when British adventurers were entering Tibet from India and the Qing empire was disintegrating in China. He says this “anachronism” has “clouded” Britain’s ability to get its points across on Tibet: on the importance of respect for human rights and of greater Tibetan autonomy.

Miliband 先生表示,英国的就旧立场是建立于时代地缘政治上的,即20世纪90年代早期,英国从印度进入西藏,清朝分裂。他说“时代错误”蒙蔽了英国在西藏问难上表明立场的能力:基于对人权的尊重和更大的西藏自治。
His officials say he has merely aligned Britain’s stance with that of its European Union partners and of America. They point out that even the Dalai Lama, Tibet’s exiled spiritual leader, argues not for Tibetan independence, but for a “middle way” of greater autonomy within China. But that, in fact, is rather reminiscent of some definitions of “suzerainty”. And the Dalai Lama has never admitted, as China would like, that Tibet has always been “an inalienable part of China”. Arguing about its past status, he has insisted, is beside the point.
其官员说,Miliband只不过与美国和欧盟统一姿态。他们指出即使西藏流亡政府领袖达赖喇嘛也不赞成西藏独立,只是追求西藏更大自治的中间路线。但是这只不过让人想起一些对“宗主权”的定义。达赖喇嘛也从未承认中国所说的西藏自古以来就是中国不可分割的一部分。对过去地位上的争论,他说,是不中肯的。

Moreover, he has recently shown signs of exasperation with his 20-year pursuit of the middle way. With his envoys in Beijing this week for an eighth round of talks with China since 2002, the Dalai Lama has said his trust in China’s good faith is “thinning, thinning, thinning”. His conciliatory policies have faced mounting criticism from Tibetans since bloody riots in Tibet earlier this year. A meeting later this month in Dharamsala, his seat in northern India, is to review his exiled government’s stance.
此外,最近他对其20年来追求中间路线的努力表示恼怒。当他的特使本周正在北京进行2002年以来的第八次对话时,达赖喇嘛表示他对中国的诚意信心“消散,消散,消散。”他的温和政策自今年早期的西藏暴乱后受到藏民如潮的批评。本月后期,他将在北印度Dharamsala,流亡政府所在地,反思流亡政府的姿态。
Curiously, Mr Miliband’s statement does not, in so many words, recognise Chinese sovereignty. But officials say it means that, as far as Britain is concerned, “Tibet is part of China. Full stop.” For many Tibetans, however, the correct punctuation remains a question-mark.


奇怪的是,Miliband先生的申明并没有明确地认可中国主权,但官员说,就英国而言,意思是:“西藏属于中国,句号。”对很多藏民来说,正确的标点依然是问号。

[ 本帖最后由 krypton 于 2008-11-8 17:40 编辑 ]

千年明月 发表于 2008-11-8 18:05

对很多藏民来说,正确的标点依然是问号

这里所说的"藏民"指的是流亡在国外的10万藏民吧,他们有什么权利和资格代表中国西藏的250万藏民?

九龙论剑 发表于 2008-11-8 18:35

英国真是不要脸之极,什么叫宗主国,他还说得出口?

sam712 发表于 2008-11-8 18:39

英国统治过西藏么?!

redliquid 发表于 2008-11-8 19:20

他们是真正在近代入侵过西藏的人.从当时他们殖民的印度进去的.还进入寺庙抢劫财宝.毕竟那个年代西藏的财宝大部分集中在寺庙.
杀了几千藏族,好像还占领了拉萨......具体的应当去查历史.

shenholmes 发表于 2008-11-8 19:56

这世界上没被英国殖民和入侵过的国家还真不多。
他们还真没立场说任何话。

illidanyyh 发表于 2008-11-8 20:14

久违了的ACo3O101) o3O101) o3O101)

wendaomusi 发表于 2008-11-8 20:17

英国,就像恶棍一样,世界上的恶棍!看看他搞的世界上多少个国家都分裂了,都是“英国”捣鼓的!虽说都是过去的事情了,但是相信总会有人报复他们的,希望英国人未来睡得安稳!

记忆之门 发表于 2008-11-8 20:20

原帖由 千年明月 于 2008-11-8 18:05 发表 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
对很多藏民来说,正确的标点依然是问号

这里所说的"藏民"指的是流亡在国外的10万藏民吧,他们有什么权利和资格代表中国西藏的250万藏民?

流亡的10万也不全是,你没看雄天徒跟着DL抗议吗?

无可就要 发表于 2008-11-8 20:55

英印政府外交大臣麦克马洪构想了一条印藏分界线-----------------麦克马洪.至今还是中印关系无法解决的罪魁祸首.

英国佬干的坏事至今还没有消除.

redliquid 发表于 2008-11-9 01:36

更不用说现在印度和巴基斯坦的敌对状态就是英国一手造成的.
留下克什比尔地区让双方打起来.
就像留下钓鱼台问题让中国和日本关系紧张一样

sasakisoyo 发表于 2008-11-9 07:35

即20世纪90年代早期,英国从印度进入西藏,清朝分裂。

这个表述真TM牛

是不是以后中国军队也可以这样进入英国?

youllczlsmsyyk 发表于 2008-11-9 16:03

即20世纪90年代早期,英国从印度进入西藏,清朝分裂。

这个表述真TM牛

是不是以后中国军队也可以这样进入英国?
=======
英国就这样分裂了Q27)

tgbhu 发表于 2008-11-9 17:58

Curiously,Mr Miliband’s statement does not, in so many words, recognise Chinesesovereignty. But officials say it means that, as far as Britain isconcerned, “Tibet is part of China. Full stop.” For many Tibetans,however, the correct punctuation remains a question-mark.


奇怪的是,Miliband先生的申明并没有明确地认可中国主权,但官员说,就英国而言,意思是:“西藏属于中国,句号。”对很多藏民来说,正确的标点依然是问号。

楼主把关键的地方翻错了
下划线那句可以翻译成:“西藏是中国的一部分,句号”
如果连着读下来(China和full之间没有标点),就是这个意思:“西藏是中国的一部分——胡扯”

因为这是一个口头声明,所以说不清到底是哪个意思。
最后一句应该翻译成:但是对于很多西藏人来说,如何来断句仍是一个疑问。

西方人很喜欢玩这种文字游戏,尤其是用不严谨的英语,可能他们觉得这样玩很帅吧。Q4)

[ 本帖最后由 tgbhu 于 2008-11-9 17:59 编辑 ]

kingKong 发表于 2008-11-9 18:28

去TMD的人权,西方的人权就是一坨屎。。。

krypton 发表于 2008-11-9 20:07

引用:
Curiously,Mr Miliband’s statement does not, in so many words, recognise Chinesesovereignty. But officials say it means that, as far as Britain isconcerned, “Tibet is part of China. Full stop.” For many Tibetans,however, the correct punctuation remains a question-mark.


奇怪的是,Miliband先生的申明并没有明确地认可中国主权,但官员说,就英国而言,意思是:“西藏属于中国,句号。”对很多藏民来说,正确的标点依然是问号。
楼主把关键的地方翻错了
下划线那句可以翻译成:“西藏是中国的一部分,句号”
如果连着读下来(China和full之间没有标点),就是这个意思:“西藏是中国的一部分——胡扯”

因为这是一个口头声明,所以说不清到底是哪个意思。
最后一句应该翻译成:但是对于很多西藏人来说,如何来断句仍是一个疑问

谢谢tgbhu的更正,但是原帖应经无法编辑,大家将就看吧!对此造成的误解,在此表示歉意,请大家见谅!

[ 本帖最后由 krypton 于 2008-11-9 20:08 编辑 ]

hhjnet 发表于 2008-11-10 01:02

~~最好给英国人一个句号~~~
页: [1]
查看完整版本: [11.6 英国经济学人]西藏 英国的宗主国补偿