Bonbon 发表于 2008-11-13 05:08

【08.11.12法 世界报】中国也开始解雇员工了

[文章来源]http://www.lemonde.fr/la-crise-financiere/article/2008/11/12/en-chine-des-milliers-d-entreprises-ferment-dans-la-region-de-canton_1117650_1101386.html

[声明]本译文仅供本网站使用,谢绝转载

[文章内容]
En Chine, des milliers d'entreprises ferment dans la région de CantonLE MONDE | 12.11.08 | 14h30•Mis à jour le 12.11.08 | 17h47

Le vaisseau amiral de l'économie chinoise navigue par gros temps, secoué par la tempête de la crise financière : la province du Guangdong qui, voici trente ans, fut la figure de proue de l'extraordinaire décollage de la Chine et en symbolisa plus tard la réussite, est aujourd'hui l'une des régions les plus touchées de la République populaire. "On pourrait dire que c'est ici que tout a commencé et que c'est ici que tout pourrait finir", grince un observateur étranger basé à Canton qui ne croit pourtant pas au scénario catastrophe.

Le Guangdong (province de Canton ou Guangzhou, sud-est du pays) représente un tiers des exportations de la Chine, un huitième de ses recettes fiscales et 25 % des investissements étrangers. Si elle était une nation indépendante, elle serait la 23e économie mondiale !

Depuis fin 2007, la machine à produire du miracle s'est grippée et le krach de septembre a amplifié la tendance. Entre janvier et juillet, plus de 3 000 PME de l'industrie du jouet, la plupart des sous-traitants, ont fermé boutique. Alors que personne n'a encore pu détrôner Hongkong de sa place de premier investisseur "étranger" dans le Guangdong (plus de 60 %), plusieurs milliers d'entreprises originaires de cette région voisine ont mis la clef sous la porte. Et les experts remarquent que 95 % d'entre elles ne reviendront pas en Chine continentale, préférant se délocaliser au Vietnam, au Cambodge, au Bangladesh. Surtout celles du secteur textile. Outre l'industrie du jouet, les fabricants de chaussures et d'ameublement sont les principales victimes.

Le renchérissement des matières premières, l'appréciation de la monnaie chinoise, le yuan, la flambée des prix du pétrole, le coût social plus élevé en raison de lois destinées à garantir les droits des ouvriers, la hausse des salaires et l'augmentation du salaire minimum, ainsi que les velléités gouvernementales de protéger l'environnement et de garantir la sécurité du consommateur ont rajouté des contraintes aux menaces qui planent sur la province.

"LA CRISE EST LÀ ET BIEN LÀ"

Les experts hongkongais interrogés craignent presque tous que le pire soit à venir. "C'est vrai, la crise est là et bien là, mais elle pourrait à terme être positive", tempère Joël Pujol, entrepreneur venu s'établir dans la région il y a dix-sept ans et qui porte la casquette de vice-président de la Chambre de commerce et d'industrie française en Chine.

Pour lui, une autre phase s'annonce : "La crise pourrait permettre au Guangdong de perdre ce qui l'a fait connaître : son statut d'atelier du monde. Il devra ne plus compter seulement sur la production de produits à faible valeur ajoutée et acquérir l'image d'un atelier plus sophistiqué de produits high tech." Un espoir en phase avec l'ambition du nouveau secrétaire du parti, Wang Yang, qui a dénoncé dans un discours le faible niveau de compétitivité des entreprises de sa province et souhaité que le Guangdong cesse de se cantonner au rôle de sous-traitant de la planète.

Les conséquences de la crise se font déjà sentir sur l'emploi. Selon le site Sina.com, des milliers d'ouvriers migrants sont en train de quitter le delta de la rivière des Perles et rentrent dans leurs campagnes, faute de travail. Des responsables de la gare de Canton ont indiqué que 130 000 voyageurs quittent chaque jour la métropole en train.

"La crise aura plus d'impact sur les grandes entreprises, car les PME finiront bien par rebondir", estime M. Xu, un ouvrier qualifié qui préfère ne donner ni son prénom ni le nom de son entreprise parce qu'il est en procès avec son employeur. Son entreprise, qui fabrique des câblages d'ordinateurs pour General Electric et 3M, "n'est pas en faillite mais va très mal", précise-t-il. "Je suis au chômage depuis que j'ai démissionné après le refus du patron de payer au tarif légal mes heures supplémentaires", raconte cet homme de 38 ans, originaire de la province d'Henan.

Il a tenté de faire valoir ses droits auprès d'une instance d'arbitrage, sorte de juridiction prud'homale, mais il a été débouté. Ne lui reste plus que la possibilité de saisir le tribunal proprement dit. "Je suis pessimiste, constate M. Xu. Je vais essayer de me reconvertir dans les assurances. La plupart des entreprises contournent les lois", explique cet ouvrier qui gagnait un salaire assez élevé pour la Chine : 4 500 yuans (environ 524 euros) par mois.

La loi sur le travail, entrée en vigueur au 1er janvier 2008, a entraîné une moins grande flexibilité du marché de l'emploi et un renchérissement des coûts de production, selon les entrepreneurs. La nouvelle législation impose à l'employeur de fournir un contrat de travail à son employé, ce qui vaut à ce dernier un niveau de protection inédit dans ce pays sans syndicat libre et où des ouvriers doivent coudre les jambes de 1 000 nounours en douze heures...

"Cette loi a été contournée de manière systématique", accuse Zhang Zhiru, directeur de l'association Vent du printemps, une ONG défendant le droit des ouvriers de Shenzhen. Il affirme que la Cour suprême du Guangdong vient de faire passer une circulaire secrète promettant aux patrons l'impunité s'ils ne paient pas les heures supplémentaires !

[译文]
中国经济旗舰队受到金融危机风暴的冲击,目前正在恶劣的天气里航行:广东省,近30年来一直走在中国出色的经济起飞的前列,后来成为成功的象征,今天却是人民共和国受影响最严重的地区之一.”你可以说,一切都是从这里开始,而正是在这里,一切又可能都将会结束”.一位总部设在广东的外国观察员不甘心的说,他并不相信目前这种灾难性事态. 广东省代表了中国出口总量的三分之一,财政收入的八分之一,外国投资的25%.如果它是一个独立的国家,它将位于世界经济排名第23位! 自2007年末,制造奇迹的机器开始卡住,九月份的金融大崩溃加重了这种趋势.在一月至七月间,3000多家中小型生产玩具的企业关了门,其中大部分是分包加工厂.虽然目前还没有谁能取代香港成为广州最大的”外企”投资商(超过60%),但周边地区的数千家本土企业已经开始悄悄离去.专家们指出他们中将有95%都不会回到中国大陆,而是宁愿迁移到越南,柬埔寨或孟加拉.尤其是那些纺织企业.除了玩具厂,鞋厂和家具厂是主要的受害者. 原材料价格上涨,人民币汇率上升,石油价格暴涨,由于保护工人权利的法律而使社会成本上升,工资的增长,最低工资的增加,以及政府稍微想要保护环境和保证消费者安全的打算,这一切增加了悬在该省上空威胁的约束. 几乎所有被采访的香港专家都在担心更糟糕的状况即将到来.”这是事实,危机已经在那里了,但它可能会以积极的结果结束”,已经来到这里扎根17年的企业家Pujol保守的说,他是在中国的法国工业商会副会长. 就他看来,还有另外一句话:”危机可能会使广东失去它之前被人们承认的世界工厂地位.它应该不再仅仅依靠生产低附加值的产品,而应以生产高科技产品的尖端工厂的形象出现.”这是新任党委书记汪洋的希望,这也是他的野心,他在一次讲话中批评了该省一些公司的低竞争水平,并希望广东停止把自己定位在世界加工商这个角色上. 危机的影响已经在就业上被感受到了.根据新浪网,数千名外来务工人员由于没有工作,正在离开珠江三角洲返回家乡.广东火车站负责人指出每天有130000名旅客乘火车离开省会. “危机将会对大企业有更大的影响,因为中小型企业最终可以(比较容易)重新恢复”,一位资深工人许先生评论说,他既不愿意透露自己的姓名也不愿说出自己公司的名称,因为他正在跟自己的雇主打官司.他所在的公司为通用电器和3M制造计算机连接线,他称该公司”不会破产,但形势很糟糕”.”因为老板拒绝支付法定的加班费,我辞职了,现在一直失业”,这位38岁的河南人说道. 他试着通过申请仲裁维护自己的权利,这是一种劳资调解委员会司法形式,但被驳回了上诉.这样他就只有求助于真正的法庭这一个办法了.”我很失望,许先生说.我准备尝试从事保险业.这个行业的大部分公司都在钻法律的空子”,这位工人那解释说,他的工资在中国是相当高的:每月4500元(约524欧). 根据企业家们,2008年一月一日生效的劳动法使劳动力市场不够灵活,进而使生产成本上升.新的法律要求雇主对员工提供就业合同,这在没有自由工会的中国是前所未有的某种程度的对工人的保护,在那里工人要在12个小时里缝好1000个玩具小熊的双腿… “这项法律被以一贯的方式钻漏子了”,春风协会主任张志如(音译)指责说,这是一个维护深圳工人权利的非政府组织.他称广东的最高法院刚刚发出一个秘密通报,这份通报使那些老板即使不付加班费也不会被责罚.

cofy 发表于 2008-11-13 06:09

西方国家会大肆宣扬的,这样他们的民众心里会好受一些。

datou 发表于 2008-11-13 08:15

也不能否认他们所说的事实。

pheily 发表于 2008-11-13 08:26

不过广东的发展模式是可以适可而止了。搞了三十年了,现在还在产业链的最低级。
不过深圳是个亮点,有一批不错的企业。

datou 发表于 2008-11-13 08:36

不过深圳失业也很高,听说有个企业倒了,工人计薪中连民警也受伤了,
现在真的寒冬也到了,

lolysc 发表于 2008-11-13 08:59

1.人民币升值导致出口亏损
3.劳动法导致薪资升高
3.金融风暴导外资撤离,国际订单取消
4.持续的物价房价上涨导致员工急盼工资升高.
5.农村利好政策导致有些农民工开始关注自己的土地了.
窃以为,正是这五条导致广东危机开始并加速.

粉粉的贝贝 发表于 2008-11-14 19:58

-。-说明经济危机对中国的打击还是蛮大的。。。。。。

阎魔瞳 发表于 2008-11-14 20:01

Q76) Q76) Q76) 其实情况不会象他们说的那么严重但也不会象我们想的那样安全   就要看国家怎么去做了
页: [1]
查看完整版本: 【08.11.12法 世界报】中国也开始解雇员工了