音乐盒 发表于 2008-11-18 07:51

【08.11.17 德国 时代在线】西藏最后的机会

【原文标题】Tibets letzte Chance
【标题】西藏最后的机会
【来源】时代报在线2008年11月17日国际栏目
【原文/译文】


Tibets letzte Chance
西藏最后的机会

Von Britta Petersen, Neu-Delhi | © ZEIT ONLINE17.11.2008 - 16:43 Uhr
Britta Petersen, 新德里 | ©时代报在线 17.11.2008 - 16:43

Die China-Politik des Dalai Lama gilt vor allem unter jungen Exiltibetern als gescheitert. Nun werden neue Strategien beraten - Handlungsoptionen gibt es jedoch kaum
达赖喇嘛对中国的政策尤其是对青年藏人来说是失败的。现在将讨论新的对策——但几乎没有很多可能性。

http://images.zeit.de/bilder/2008/47/international/dharamsala/dharamsala-artikel-410.jpg
Auf der Suche nach einer neuen China-Strategie: der Premier der Exiltibeter Samdhong Rinpoche auf der Konferenz in Dharamsala.
© MANPREET ROMANA/AFP/Getty Images
法新社图片——寻找对中国的新策略:达兰萨拉大会上的藏人流亡政府总理桑登仁波切。

Mehrere Hundert Exiltibeter haben sich am Montag im nordindischen Dharamsala versammelt, um nach den gescheiterten Gesprächen mit der chinesischen Regierung über eine neue politische Strategie für ihr besetztes Heimatland zu beraten. Das Treffen, an dem auch die tibetische Exilregierung teilnimmt, wurde vom Dalai Lama einberufen, nachdem dieser vor zwei Wochen bekannt gab, dass er nicht mehr an einen Erfolg der Verhandlungen mit Peking glaubt.
数百流亡藏人周一聚集在印度北部的达兰萨拉,讨论与中国政府的会谈失败后应为他们被占领的家园采取什么样的一个新的政治策略。这场有藏人流亡政府与会的集会是由达赖喇嘛召集的,他在两周前曾宣布不再相信与北京的谈判会取得成功。

"Ich kann nicht vorgeben, dass alles in Ordnung ist, mein Vertrauen in die chinesische Regierung schwindet“, hatte der Friedensnobelpreisträger in ungewöhnlicher Offenheit bekannt. Seit Beginn der Aufstände gegen die chinesische Besetzung Tibets im Frühjahr dieses Jahres sieht sich das geistige und religiöse Oberhaupt der Tibeter zunehmender Kritik durch seine Landsleute ausgesetzt. Vor allem innerhalb der Jugendorganisation der Tibeter, dem "Tibetan Youth Congress“, wird dem 73-Jährigen vorgeworfen, seine Politik des "mittleren Weges“, die auf eine Autonomie Tibets innerhalb der Grenzen Chinas sowie strikte Gewaltfreiheit setzt, habe zu nichts geführt.
“我不能假装一切正常,我对中国政府的信任正在消失”,这位诺贝尔和平奖获得者罕见地直抒己见。自今年春季反对中国占领西藏的暴动开始以来,这位藏人精神和宗教领袖饱受他属民呼声益发强烈的批评。特别是藏人青年组织“藏青会”指责这位73岁老人代表的在中国境内实施西藏自治并坚决反对暴力的“中间道路”立场徒劳无获。

Das Treffen in Dharamsala, das bis zum 22. November andauern wird, soll nun Klarheit darüber bringen, wie es weitergehen soll. "Ich setze große Hoffnungen auf die Konferenz“ sagt Yeshi Karma, Mitglied des tibetischen Exilparlaments, ZEIT ONLINE am Telefon. "Es geht darum, dem Dalai Lama und der Exilregierung den Rücken zu stärken, das tibetische Volk zu einen und einen Aktionsplan zu entwerfen, wie das Leiden der Tibeter in Tibet gelindert werden kann.“ Auch Tshering Chonzon, die für die Heinrich-Böll-Stiftung in Delhi den Prozess beobachtet, wertet das Treffen als "Meilenstein in der demokratischen Entwicklung der tibetischen Diaspora“.
在达兰萨拉这个将持续到11月22日的集会上,要弄明白接下来怎么走。“我对会议寄予厚望”,西藏流亡政府议会成员Yeshi Karma在时代报在线的电话采访中说。“这次会议关乎达赖喇嘛及其流亡政府如何挺直腰杆,将西藏人民团结起来,并为如何能减轻西藏藏人的苦难而制定一个行动计划。”在德里关注此次会议的海因里希•伯尔基金会(是德国的政治基金会之一,奉行民主、生态保护、团结和权力自由——译注)负责人 Tshering Chonzon(奥地利拯救西藏Save Tibet 组织的联系人之一——译注)也评价这次会议是“流亡藏人民主发展的里程碑”。

Doch dass kann nicht darüber hinweg täuschen, dass die Tibeter kaum Handlungsoptionen haben, nachdem Peking vergangene Woche die Gespräche mit der Exilregierung für gescheitert erklärte – nicht ohne dem Dalai Lama – der gar nicht daran teilnahm – alle Schuld zuzuweisen. Dabei war der Dialog von Anfang an eine Totgeburt. Die chinesische Regierung hat sich, nach den gewalttätigen Zusammenstößen zwischen Tibetern und chinesischer Polizei vor den Olympischen Spielen im August, in Peking nur auf Druck der internationalen Gemeinschaft an den Verhandlungstisch begeben und machte bereits im Vorfeld klar, dass sie zu keinerlei Konzessionen bezüglich der Tibetfrage bereit sei.
但是这并不能掩盖,在北京上周称与流亡藏人的会谈失败并将所有过错都归咎到根本没参加对话的达赖喇嘛身上之后,藏人就几乎没有更多可能性了。对话从一开始就是一条死路。在八月奥运前夕藏人和中国警察的暴力冲突后,中国政府仅仅是出于国际社会的压力才坐到了谈判桌前,并在准备阶段就声明,并不准备就西藏问题做任何妥协。

Seit dem Einmarsch der chinesischen Volksbefreiungsarmee in Tibet 1951 beharrt Peking darauf, dass Tibet ein integraler Teil Chinas ist. Der Dalai Lama, der genau weiß, dass er gegen die Übermacht der chinesischen Truppen nichts ausrichten kann, fordert daher für sein Land nicht die Unabhängigkeit, sondern regionale Autonomie innerhalb der Grenzen Chinas sowie Religionsfreiheit für seine buddhistischen Landsleute. Keine dieser Forderungen hat Peking bisher erfüllt.
自中国人民解放军于1951年入藏以来,北京就坚称西藏是中国不可分割的一部分。达赖喇嘛很清楚他无法对抗中国军队的强力优势,便不再要求他的国家独立,而是要求在中国境内的区域性自治以及他的教民的宗教自由。至今为止,北京没有满足这些要求当中的任何一条。

"Der Mittlere Weg, den der Dalai Lama predigt, ist keine Lösung, er ist ein Ausverkauf“, sagt Jigme Yeshe, Vorsitzender des Arbeitskomitees des "Tibetan Youth Congress“ in Delhi. "Der Dalai Lama hat mehr und mehr Kompromisse gemacht und nichts von den Chinesen dafür bekommen. Man muss große Forderungen stellen, um kleine Ergebnisse zu erzielen. Wenn wir Unabhängigkeit fordern, kriegen wir vielleicht Autonomie. Der Dalai Lama hat Autonomie gefordert und nichts bekommen.“
“达赖喇嘛主张的中间道路并不是答案,他已无计可施”,藏青会在德里的工作委员会主席 Jigme Yeshe 说。“达赖喇嘛做了越来越多的让步,但从中国人那里一无所获。必须提更多要求,才可能获得一点点结果。如果我们要求独立,可能我们就能取得自治。达赖喇嘛只要求了自治,当然没结果。”

Doch auch in der tibetischen Exilregierung hat sich die Erkenntnis durchgesetzt, dass ein "Weiter so“ dem tibetischen Volk kaum helfen wird. Während unter jungen Tibetern im indischen Exil ein revolutionärer Chic Einzug gehalten hat, der mit gewalttätigem Widerstand flirtet, leiden die Tibeter in Tibet unter verschärften Repressionen nach den erfolglosen Frühjahrsaufständen. "Die Lage in Tibet ist sehr schlecht und die bisherigen acht Gesprächsrunden haben daran nichts geändert, daher weiß ich nicht, ob es zu weiteren Gesprächen mit Peking kommen wird“, sagt Sonam Dagpo ZEIT ONLINE.
在西藏流亡政府中也有更多的人认为,“继续如此”对西藏人民几乎没有帮助。就在印度流亡的青年藏人中玩弄暴力抵抗概念的革命成为时尚之时,在西藏的藏人却在今春未成功的暴动后遭受到更严厉的镇压。“西藏的状况十分糟糕,迄今为止的八轮谈判没能做任何改变,因此我不知道是否还会与北京继续谈话”,达布索南对时代报在线说。

Sonam ist Mitglied der tibetischen Exilregierung und war an den bisherigen Verhandlungsrunden beteiligt. Er betont, die Regierung wolle sich vor Abschluss der Konferenz in Dharamsala Ende dieser Woche nicht mehr öffentlich äußern, um den "demokratischen Verlauf“ des Treffens nicht zu beeinflussen. Bewusst habe sich deshalb auch der Dalai Lama gegen eine Teilnahme entschieden. "Mir bleibt nichts anderes übrig als meine Niederlage zu akzeptieren und das Volk zu befragen“, betonte der Dalai Lama .
达布索南是西藏流亡政府的成员,并参与了迄今为止的谈判。他强调,在本周的达兰萨拉会议结束前流亡政府不愿再公开表态,以免对会议的“民主进程”产生影响。达赖喇嘛也因此有意识的拒绝参加会议。“我无话可说,只能接受我的失败,还政于民”,达赖喇嘛强调说。

Mit einem völligen Rückzug des Friedensnobelpreisträgers aus der Politik, wie im Vorfeld der Konferenz spekuliert wurde, ist dennoch nicht zu rechnen. Politische Beobachter halten die Drohung des Dalai Lama, in den Ruhestand zu gehen, eher für ein Mittel, um noch einmal eindringlich auf den Ernst der Lage in Tibet hinzuweisen. "Das ist ein Spiel für die Kulisse mit verschiedenen Adressaten“, sagt Tshering Chonzon. "Der internationalen Gemeinschaft und der chinesischen Regierung soll klar gemacht werden, dass es leichter sein könnte, mit dem Dalai Lama eine Lösung zu suchen als ohne ihn.“
这位诺贝尔和平奖获得者会像会议前人们猜测的那样完全脱离政治,则是不太可能的。政治观察家们则把达赖喇嘛的退休威胁看做是他再次严肃提请公众注意西藏形势严峻的一种手段。“这是角色分工不同”,Tshering Chonzon说。“国际社会和中国政府应该明白,与达赖喇嘛一同寻求答案比没有他可要容易。”

Drastischer drückt es Yeshi Karma aus. "Der Dalai Lama bereitet uns darauf vor, dass er irgendwann sterben wird. Aber mit seinem Tod wird das Tibet-Problem nicht verschwinden. Es werden nur größere Konflikte ausbrechen. Es ist jetzt an der Zeit, dass China sich aus Tibet zurückzieht!“
Yeshi Karma 戏剧化地表示道:“达赖喇嘛已经让我们做好准备,他随时会死去。但是西藏问题并不会随着他的去世而消失,而只会爆发更大的冲突。现在是中国撤出西藏的时候了!”

uitt123 发表于 2008-11-18 08:50

在北京上周称与流亡藏人的会谈失败并将所有过错都归咎到根本没参加对话的达赖喇嘛身上之后,

自中国人民解放军于1951年入藏以来,北京就坚称西藏是中国不可分割的一部分。

我们一定要好好反思 戈培尔为什么会出现在德国

powerovergamec 发表于 2008-11-18 09:46

西藏没事的话他这个流亡政府就成了废物

所以当然要三天两天搞点事情出来啊~
痴人说痴话,别理他们。一听到中间道路我就想吐,为什么这些记者们就不去它流亡政府的网站上看看所谓的中间路线到底是什么呢?

音乐盒 发表于 2008-11-18 09:54

我觉得,首先当然和默克尔上台后的对华政策是分不开的,加上奥运前后的种种,再加上现在的金融危机,西媒带有色眼镜的洗脑积累加上现在需要从中国口袋里掏钱,所以DL就很配合的唱了这出戏,呵呵,无巧不成书啊。年底了,年关不好过啊。

whatdoing 发表于 2008-11-18 10:12

"如果我们要求独立,可能我们就能取得自治。达赖喇嘛只要求了自治,当然没结果。”
脑子坏掉了

smbryh 发表于 2008-11-18 10:16

伪装必须剥去

假和尚与伪僧人
和尚不念经而取妻吃荤,那是假和尚、花和尚;
僧侣若不布教而从政,干预国家事务,那还算是僧人吗?
达赖搞“藏独”,搞“大西藏区”,那就不能称之为喇嘛,而是“持政见不同者”。
拿的是“洋人”的美元津贴,干的是分裂祖国的勾当;嘴上唱的是“和平、民主、
仁爱”的调,背地里却指使、怂恿“藏独”分子打、砸、抢、杀、烧!达赖先生的
所作所为,早已把披在身上的虚伪宗教外衣褪得精光!

lezaiyisheng 发表于 2008-11-18 10:19

自中国人民解放军于1951年入藏以来,北京就坚称西藏是中国不可分割的一部分。达赖喇嘛很清楚他无法对抗中国军队的强力优势,便不再要求他的国家独立,而是要求在中国境内的区域性自治以及他的教民的宗教自由。至今为止,北京没有满足这些要求当中的任何一条。

很具煽动性啊!

浩汶居士 发表于 2008-11-18 10:26

自中国人民解放军于1951年入藏以来,北京就坚称西藏是中国不可分割的一部分。达赖喇嘛很清楚他无法对抗中国军队的强力优势,便不再要求他的国家独立,而是要求在中国境内的区域性自治以及他的教民的宗教自由。至今为止,北京没有满足这些要求当中的任何一条。

自中国共产党于1949年建国以来,北京就坚称美国不应该干涉中国内政。美国政府很清楚他无法对抗中国军队的核威慑,便不再军事打击共产主义政府,而是利用各种问题对北京指手画脚,并提出各种不平等条约。至今为止,北京没有满足美国任何一条关于出卖国家利益的耻辱条约。美国白宫表示,不排除使用绝食手段强行要求北京签订卖国条约。

偶爱偶国 发表于 2008-11-18 11:19

叫中国政府撒出西藏,除非中国人全死光了.....

偶爱偶国 发表于 2008-11-18 11:22

Yeshi Karma 戏剧化地表示道:“达赖喇嘛已经让我们做好准备,他随时会死去。但是西藏问题并不会随着他的去世而消失,而只会爆发更大的冲突。现在是中国撤出西藏的时候了!”

藏独人来吧,看看是你们藏独人多,还是中华儿女多........

jwbkyo 发表于 2008-11-18 11:39

他也懂还政于民
怎么想暴动
谁跟你啊
你个奴隶主

无可就要 发表于 2008-11-18 17:28

脏毒绝对是死路一条,现在只是在做垂死挣扎

airstar 发表于 2008-11-18 19:53

对于那些藏独的流亡暴徒只有一句话:你要战,那就战!

99tea 发表于 2008-11-27 21:11

西藏的最后机会?应该是达赖喇嘛的最后机会吧,达赖喇嘛和那些流亡藏人代表不了西藏,他们代表的只是给西藏带去黑暗和痛苦的奴隶主
页: [1]
查看完整版本: 【08.11.17 德国 时代在线】西藏最后的机会