音乐盒 发表于 2008-11-30 21:17

【08.11.26 德国 时代在线】 约施卡·菲舍尔:“对奥巴马而言,中国比欧洲更重要”

【08.11.26 德国 时代在线】 约施卡·菲舍尔:“对奥巴马而言,中国比欧洲更重要”
【原文标题】Joschka Fischer:"China für Obama wichtiger als Europa"
【标题】约施卡·菲舍尔:“对奥巴马而言,中国比欧洲更重要”
【来源】时代在线2008年11月26日政治栏目
【翻译】音乐盒
【校正】GoldenArmour
【原文/译文】

Joschka Fischer 约施卡·菲舍尔
"China für Obama wichtiger als Europa"
“对奥巴马而言,中国比欧洲更重要”

© ZEIT ONLINE26.11.2008 - 11:43 Uhr

Europa wird für die USA unter dem kommenden Präsidenten Barack Obama deutlich an Bedeutung verlieren. Das schreibt Ex-Außenminister Joschka Fischer in einem Beitrag für die ZEIT
在下届总统巴拉克·奥巴马任内,欧洲将明显失去对美国的重要性。前外长约施卡·菲舍尔在《时代报》的一篇文章中这样写道。

http://images.zeit.de/bilder/2008/48/international/fischer/fischer-artikel-210.jpg
Joschka Fischer warnt vor einem Bedeutungsverlust Europas im Vergleich zu China
约施卡·菲舍尔警告,与中国相比较,欧洲将丧失重要性
© Ralph Orlowski/Getty Images

"Das Verhältnis zu China wird in den kommenden Jahren für die USA zum strategischen Zentrum ihrer Außenpolitik werden. China ist die Weltmacht von morgen, bereits heute der größte Gläubiger der USA, und nur China verfügt über die Devisenreserven, um Amerika aus seiner Misere heraushelfen zu können. Aus diesem Grund und weil im pazifischen Raum die größten wirtschaftlichen Wachstumspotentiale liegen, wird sich das Amerika Obamas mehr dem Pazifik zuwenden und den atlantischen Raum in seinen Prioritäten herunterstufen", schreibt Fischer in der ZEIT.
“与中国的关系将在今后的几年成为美国对外政策的战略中心。中国是明日的世界强国,而且今天它已是美国最大的债主,只有中国有足够的外汇储备能将美国从苦难中拯救出来。出于这个原因,并且因为太平洋地区具有最大的经济增长潜力,奥巴马的美国将更多地致力于太平洋并降低考虑大西洋地区时的优先权”,菲舍尔在《时代报》上写道。

Als Konsequenz daraus muss Europa nach Ansicht des früheren Grünen-Politikers seine Interessen weltweit energischer vertreten: "Die Europäer werden endlich aufwachen und begreifen müssen, wie dramatisch sich die Welt um sie herum verändert hat und weiter verändern wird. Die transatlantischen Beziehungen sind zentral für die europäische Sicherheit. Aber ohne eine starke, integrierte EU und eine viel größere Bereitschaft, als internationaler Akteur auch machtpolitisch zu handeln, wird das atlantische Bündnis immer schwächer und für Washington weniger wichtig werden."
据这位绿党前政治家的看法,考虑到由此产生的后果,欧洲必须更有力地在全世界范围内维护自己的利益:“欧洲人必须觉醒并明白,世界在它周围发生了怎样戏剧性的变化以及将要发生的变化”。跨大西洋关系是欧洲安全的中心。但不靠一个强劲一体的欧盟,没有更多的愿意参与全球范围内政治影响力角逐的决心,大西洋联盟将越来越弱并降低对华盛顿的重要性。

Konkret fordert Fischer Europa dazu auf, sich stärker in Afghanistan zu engagieren: "Die Europäer werden es gegenüber der neuen US-Regierung mit Blick auf Afghanistan nicht bei einem bloßen Nein belassen können, denn das hieße ja, die USA in unilaterales Handeln zurück zu zwingen. Das wäre absurd! Die Europäer sollten ihr verstärktes Engagement deshalb an eine grundsätzliche Überprüfung der Afghanistanstrategie binden. Das Land braucht Hilfe und eine tragfähige Nachkriegsordnung, in die künftig auch China und Indien einbezogen werden müssen."
菲舍尔具体要求欧洲更主动地参与阿富汗事务:“面对美国新政府,欧洲人在阿富汗问题上不能再回答一个简单的‘不’,那将意味着强迫美国采取单方面行动。那会很荒谬!因此欧洲人应在承担更多义务的同时从根本上审查其阿富汗政策。阿富汗需要帮助,它需要一个有持续性的、将来也必须包括中国和印度的战后秩序。

音乐盒 发表于 2008-11-30 21:39

这是德国前外长、绿党政治家约施卡·菲舍尔的一篇文章,报纸版的题目其实是“Auf sie wartet die Welt” (即世界期待他们,“他们”指的是奥巴马和希拉里及其即将组成的美国新政府),在线版本仅选取了其中与中国有关的片段,指中国日益强大可能将取代欧洲在美国心目中的重要地位,以警醒欧洲人:该觉醒了!

文章后面的评论中,有抨击美国的,不相信它能很快从阿富汗撤军,有指说中国正面临着一场革命还不够资格成为超级大国,有质疑中国能力者认为中国内部矛盾重重,自顾尚且不暇,并且不赞成菲舍尔提出的为了提高欧洲的分量而向阿富汗增加军事力量。
页: [1]
查看完整版本: 【08.11.26 德国 时代在线】 约施卡·菲舍尔:“对奥巴马而言,中国比欧洲更重要”