sspek 发表于 2008-12-7 21:43

【08.12.7法国世界报】订阅读者反馈

【原文链接】http://www.lemonde.fr/web/article/reactions/0,1-0@2-3216,36-1127973,0.html
【媒体来源】法国《世界》
【翻译】sspek
【标题】Découvrez les réactions des abonnés du Monde.fr à la lecture de cet article.
             订阅读者反馈

(相关文章:La Chine tance Paris après l'entretien entre le dalaï lama et Nicolas Sarkozy
                  达赖喇嘛与萨科奇会晤后,中国责骂巴黎)


本文翻译仅供AC论坛使用,谢绝转载

LEMONDE.FR | 07.12.08 |世界报网站 2008年7月12日

ROLAND G.
07.12.08 | 10h55
Les dirigeants chinois ne devraient pas gaspiller le temps : les problèmes internes du pays nécessitent une réelle prise en charge, une "révolution intérieure". Le développement de la protection sociale, le respect des libertés fondamentales, la lutte contre la pollution, contre la corruption (qui grangrène les différents rouages du pouvoir) ne seraient-ils que des dossiers mineurs ?
中国领导人不应当浪费时间:国家内部问题需要切实解决,需要“内部革命”。社会保障的发展,对基本自由的尊重,打击污染,打击腐败(它腐蚀了权力体系中的不同部分)。难道只有矿工问题吗?

Guy L.
07.12.08 | 10h53
<Le gouvernement et le peuple chinois> devraient expliquer en quoi le peuple tibétain représente un réel danger pour la Chine. Le français moyen a de la sympathie pour ce peuple parce qu'il incarne justement la volonté non-violente d'exercer sa foi. Le Français équilibré sait qu'en achetant chinois il nuit à l'industrie française,le consommateur prend le dessus.Mais les dirigeants chinois ne savent pas qu'il est aussi cabochard par bravade ; et le gaulois prendra la relève sur le consommateur
“中国政府与人民”应当解释为什么西藏人民是中国的一个真实的威胁。大部分法国人对这部分人民表示同情,因为他们不过代表了非暴力宗教信仰的意愿。理智的法国人知道,购买中国产品有损法国工厂,消费者说了算。但中国领导人不知道,还有顽固的人要对抗;而高卢人将取代消费者。

Komoku
07.12.08 | 10h53
Le Monde est en progrès. On a échappé à "La Chine tacle Paris". C'est bien, continuez...
《世界》报在进步。避免说“中国铲了法国的球”。这不错,继续……

David R.
07.12.08 | 10h41
A mon avis, il est temps de diminuer au maximum les échanges commerciaux entre nos pays, ce qui veut surtout dire qu'on arrête d'importer et acheter chinois car lorsque la Chine aura complètement vidé la France de ses emplois industriels, et son savoir faire, c'est eux (si ce n'est pas déjà le cas) qui dicteront notre façon de vivre, les choix politiques en France... La mondialisation n'est pas du tout dans l'intérêt de la France et de l'Europe. L'intérêt général devrait primer sur le personel
在我看来,是时候在最大程度上减少我们两国间的贸易了。也就是说,应当停止从中国进口,买中国货,因为中国将抢空法国工业行业的职位,以及技术。是他们(如果不是已经),将领导我们的生活方式,领导法国的政治选择……世界化一点不利于法国及欧洲。共同利益应当优先于个人利益。

Phil. B.D.
07.12.08 | 10h36
Fallait entendre l'émotion dans la voix du commentateur radio ce matin : la presse française est en train de nous faire un flan avec deux-trois lignes issues d'une AGENCE DE PRESSE chinoise (Xinhua, Chine nouvelle, au même titre qu'AP, l'AFP ou Reuters). Tous aux abris, la mayonnaise monte...
应当听听今天早上广播评论员的语气:法国媒体正在为我们复制中国通讯社(新华社,与合众社、法新社、路透社齐名)的两三行话。都很隐蔽……

FG
07.12.08 | 10h30
Mais comment ont-ils fait pour s'apercevoir que notre président était une girouette, disant tout et son contraire, et prêt à toutes les volte-faces pour éviter les ennuis ?
要如何才能让他们意识到我们总统随风倒,正反话都说了,时刻准备大变脸以避免不快?

BERNARD I.
07.12.08 | 10h29
En regard du peu que représente le dalaï-lama, l'obstination de Mr Sarkozy apparait comme une gesticulation "bling-bling" que lui ont soufflé des conseillers diplomatiques de salon. Les Chinois, sans doute peu au fait des subtilités mondaines parisiennes, ont très très mal pris cette idiote provocation (lire China Daily de ce matin). La France et l'Europe ne sont plus les puissances du temps du "sac du Palais d'Eté"...
稍微看看达赖喇嘛的形象,萨科奇先生的顽固看来是“bling-bling”的指手划脚,引爆内阁外交顾问。中国人无疑不了解巴黎上流社会的精妙,非常非常难以接受这一愚蠢挑战(看看今早的中国日报)。法国和欧洲不再是“掠夺颐和园”时的强国……

myzhaohong 发表于 2008-12-7 21:47

停止从中国购买产品,估计你们要用5年(保守估计)以上的时间,去忍受生活水平倒退10年以上的生活。。。
一点,你们真的熬的住吗?
二点,5年后你们还有机会和中国抗衡吗?

吃裤子穿饭 发表于 2008-12-7 22:04

唉,其实在中国的出口中,低端产品只占很小的一部分了,真正的大头是终端的制造

吃裤子穿饭 发表于 2008-12-7 22:05

打错了,是中端的制造

驴驹 发表于 2008-12-7 22:16

搂主辛苦!已阅!

红色的血 发表于 2008-12-7 22:33

都说中国卖的是日常用品,价廉量多与生活息息相关。法国卖的是奢侈品工程技术和飞机贵但是远离人民。一架空客就抵消了无数日用品。反正现在经济低迷那些奢侈品早该扫出中国了,那些飞机和工程技术那么大的市场还会有人不来,而且工程技术中国也要发扬艰苦奋斗的精神,自我发展才是黄道

tcswz7 发表于 2008-12-12 19:36

空客好像解约了
页: [1]
查看完整版本: 【08.12.7法国世界报】订阅读者反馈