ferrara 发表于 2008-12-19 20:07

德国日报在线:制造品牌笔记本的糟糕工作

【08.12.16 德国 日报在线】制造品牌笔记本的糟糕工作
【标题】制造品牌笔记本的糟糕工作
【来源】http://www.taz.de/1/zukunft/wirt ... uer-marken-laptops/
【翻译】ferrara
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。

【原文及译文】
Arbeitsbedingungen in China 中国的工作条件

Miese Jobs für Marken-Laptops 制造品牌笔记本的糟糕工作

Hongkonger und deutsche NGOs erheben wegen der miesen Arbeitskonditionen schwere Vorwürfe gegen chinesische Computer-Zulieferer. VON MALALAI BINDEMANN
香港和德国的非政府组织强烈指责中国的计算机配件供应商恶劣的工作条件。MALALAI BINDEMANN撰稿。

http://www.taz.de/uploads/hp_taz_img/xl/apple_b_02.jpg
Viele Apple-User glauben, an ihrem Rechner sei alles besser. Die Produktionsbedingungen aber schonmal nicht.    Foto: reuters
许多苹果用户认为自己的计算机在任何一方面都要比别家的好。但是在生产环境这方面就不是这样。照片:路透社

BERLIN tazLin Hwai-min ist 19 Jahre alt und arbeitet seit einem Jahr zwölf Stunden täglich, meist sieben Tage pro Woche in einer Computerchip-Fabrik im Südosten Chinas. Bei großer Nachfrage, wie zur Vorweihnachtszeit, sogar 14 Stunden - mit unbezahlten Nachtschichten.
《日报》柏林:林怀敏(音译)只有十九岁,一年来他在中国南方的一个电脑芯片加工厂每天都要工作十二个小时,大多数时候都是一周七天。在如圣诞前这种需求量大的时候甚至是十四个小时——还没有夜班费。

Den Namen ihres Arbeitgebers - Excelsior Electronics - kennt hierzulande niemand. Doch die von Lin Hwai-min hergestellten Produkte stecken in vielen bekannten Markencomputern: Fujitsu Siemens, Apple, Sony und Dell beziehen Komponenten von Excelsior Electronics.
我们这里没人知道她雇主的名字——怡东电子(Excelsior Electronics)。然而林怀敏生产的产品被使用于许多有名的品牌电脑:富士通西门子,苹果,索尼和戴尔都使用怡东电子的零配件。

Tausende von Wanderarbeitern, meist Frauen aus entlegenen Provinzen Chinas, teilen Lins Schicksal und arbeiten unterbezahlt, ohne ausreichenden Schutz gegen Chemikalien und ohne Arbeitsverträge - monatlich bis zu 390 Stunden, für 130 Euro. Fälle wie diesen hat die Organisation "Students and Scolars against Corporate Misbehaviour" aus Hongkong, unterstützt von der deutschen NGO Weed, in 45 Interviews mit Beschäftigten von zwei Zulieferbetrieben bekannter IT-Unternehmen in China ermittelt. Die Studie unter dem Titel "The Dark Side of Cyberspace" zeichnet ein düsteres Bild der Arbeitsbedingungen in der Branche.
几千名农民工,大多数是来自中国偏远省份的女性,都与林怀敏有着相同的命运,报酬过低,没有足够的化学品防护,没有合同——每个月最多要干三百九十个小时,才赚一百三十欧元。由德国非政府组织“世界经济、生态和发展组织(Weed)”支持的香港“大学师生监察无良企业行动(Students and Scolars against Corporate Misbehaviour)”组织采访了在为著名IT企业供应零部件的两家中国加工厂里的四十五名工人并调查了这类事件。这一名为“赛博空间的阴暗面”的调查描绘了这个行业里工作条件的恶劣。

"In den untersuchten Firmen Compeq Technology und Excelsior Electronics kommt es zu massiven Verstößen gegen Gesetze der Internationalen Arbeitsorganisation und der Verhaltenskodizes der Markenunternehmen", kommentierte Florian Butollo von Weed die Studie. Viele Arbeiter litten unter extremen körperlichen Beschwerden und Dauerstress. Grund dafür seien nicht nur der ständige Kontakt mit giftigen Substanzen und erzwungene Überstunden, sondern auch das harsche Fabrikregime. Bei Compeq gebe es sogar Regeln, wie im Unternehmen die Haare getragen werden müssten, erläuterte der Hongkonger Sacom-Aktivist Charles Ho.
“在被调查的企业华通科技(Compeq Technology)和怡东电子存在着严重违反国际劳工组织及《品牌企业行为守则》相关法律的现象。” “世界经济、生态和发展组织”的弗洛里安布托洛(Florian Butollo)这样评论此次调查。许多工人承受着超常的生理负担及长期的精神压力。其原因不仅是经常接触有毒物质和被迫加班,而且也有严厉的公司管理制度的原因。香港“大学师生监察无良企业行动”积极分子查尔斯胡(Charles Ho)解释说,华通科技甚至有员工发型的规定。

Die Reaktion der Markenunternehmen auf die Vorwürfe der Studie findet Sarah Bormann von Weed beschämend. In der Regel sei versucht worden, die wirtschaftlichen Beziehungen zu den untersuchten Unternehmen zu verschleiern und die Probleme kleinzureden. Keines der Unternehmen habe bislang konkrete Maßnahmen zur Verbesserung der Arbeits- und Lebensbedingungen seiner ArbeiterInnen angekündigt. Der Bundesverband Informationswirtschaft Telekommunikation und neue Medien e. V. (Bikom) sprach sich gegenüber der taz dafür aus, dass Produzenten und deren Zulieferer wenigstens die Arbeitsnormen der Internationalen Arbeitsorganisation einhalten sollten, um soziale und umweltfreundliche Bedingungen bei der Herstellung von Hightech-Produkten zu gewährleisten.
“世界经济、生态和发展组织”的莎拉波曼(Sarah Bormann)认为品牌企业对这项调查提出指责的反应是可耻的。品牌企业与这两家被调查公司的关系按照潜规则被模糊化,问题被大事化小。至今为止这两家企业都没有宣布改善其员工工作及生活条件的措施。德国信息产业、通讯技术及新媒体联盟(Bikom)在《日报》的采访中表示,为了保障高科技产品生产过程中的社会及环保需求,生产商及其零件供应商至少应该遵守国际劳工组织的规定。

Weed und Sacom fordern die Computerfirmen nun auf, Verantwortung für ihre Zulieferkette zu übernehmen. Durch Preisdruck und knapp kalkulierte Lieferfristen kontrollieren sie unmittelbar die Arbeitsbedingungen. Um den Druck zu erhöhen, fordert Weed zudem, dass soziale Kriterien bei IT-Ausschreibungen öffentlicher Einrichtungen berücksichtigt werden.
现在“世界经济、生态和发展组织”和“大学师生监察无良企业行动”要求电脑公司为其零件供应环节负责。它们通过降价和紧迫计算的出货期限直接影响了工作条件。此外,为了加大压力,“世界经济、生态和发展组织”还要求在IT行业在公共设施做广告时是否遵守社会准则应被纳入考虑范畴。

墨羽 发表于 2008-12-19 20:26

Bundesverband Informationswirtschaft Telekommunikation und neue Medien简称不是“Bikom”,而是“Bitkom”,这是原文的错误。

rlsrls08 发表于 2008-12-19 21:12

【12.13 加拿大 环球邮报】 邓小平后的日子
http://bbs.m4.cn/thread-125926-1-1.html

文后的读者留言中,恰恰有人写了在中国的苹果工厂:


http://www.theglobeandmail.com/servlet/story/RTGAM.20081212.wcoessay1213/CommentStory/specialComment/

om Heinz from London, United Kingdom writes: To Paris M from Andorra Thank you for your reply. Have you been to China ? I have not but my brother usually travels to China for his carbon credit business. So I got the first hand information from him. The pollution is there, the transformation is just unimagineable, everytime he goes back there are always changes, there are poor parts even in big cities but local people don't seem to have "poor living standard" as you mentioned, he even had a chance to visit an Apple factory in Shenzhen and he was quite amazed because what he expected before the visit was something like a little confined room with little lighting, shabbily dressed workers, messy place, machines with electrical wires sticking out , but instead the workers wore full protective gears in a spacy rooms, everything looks pretty much in order. I was half in doubt about this but after reading Mr. Grimmer article, it made my viewpoint tilt more towards China. As I read Tom Grimmer profile, he's actually a Beijing-based consultant and university lecturer. As the people working in China, I think Mr. Grimmer and my brother understand this country more than me. I think what China is really trying to play well the catch-up game with the rich countries after period of turmoil and relentless poverty of the past centuries . Maybe people like me and you (maybe ?) who never had to live in poverty never understand why country like China is doing whatever it takes to maintain economic growth. But I do realize that my country the United Kingdom was no better if not worse during Industrial Revolution of the 18th and 19th century when houses and trees were covered in thick black soot, people dying in factories, everything were poisoned, children were legally employed and work in factories.

Posted 14/12/08 at 12:15 PM EST | Alert an Editor | Link to Comment
来自英国伦敦的Tom Heinz写道:

Paris M from Andorra,感谢您的回覆。你去过中国吗?我还没有,但我的兄弟经常去中国做生意。所以,我从他那里得到了第一手资料。污染是有的,而变化之大难以想象,每次他去那里总看到有变化,即使在大城市也有穷的部分,但当地居民并没有你提到的“穷困的生活水平”,他甚至有机会访问在深圳的苹果工厂,他感到非常惊讶,因为去之前他以为那里会是几乎没有照明的小房间,衣衫褴褛的工人,乱遭遭的环境,电线露出来的机器,然而却是身穿全面防护装备的工人在宽敞的室内工作,一切看起来相当有秩序。我对此半信半疑,但阅读格里墨先生(’邓小平后的日子‘作者)的文章后,我的观点更多地倾向中国。我看了汤姆格里墨的个人资料,他实际上是一个驻在北京的顾问和大学讲师。在中国工作的人们,比如格里墨先生和我的兄弟比我更了解这个国家。我觉得在上个世纪经历了动乱和无情的贫穷之后,中国确实想好好的追赶富裕国家。也许像我这样的人,你(也许?)从来没有生活在贫困中的人,不会理解为什么中国正在尽一切可能的保持经济增长。但我确实认识到,假如没有18世纪和19世纪时工业革命的槽糕情形,英国不会有现在的美好,那时房屋和树木被覆盖在厚厚的黑色烟尘下,工人死于工厂,一切都被污染,以及工厂非法雇佣儿童。

[ 本帖最后由 rlsrls08 于 2008-12-19 21:34 编辑 ]

myzhaohong 发表于 2008-12-20 11:20

还不是为了你们能用上便宜的产品。

rainne 发表于 2008-12-20 20:41

呵呵,十分可笑得道德卫士.
很多人都知道有无良公司,但是西方人还是购买他们的产品;那些来华的外资企业明明知道自己的企业让工人无休止的加班,但是装聋作哑.
还有就是本国的地方政府,该管不管.
这是谁的错?人人都只用别人的错误去攻击自己的敌人,却没有一个人,一个媒体,真正为中国的弱势群体呐喊.
他们无休止加班,从某种程度上,他们不是被迫的,他们可以选择不干,可以选择离开.但是,他们没有办法选择.
因为比剥削更重要的,是:生存.
作为中国人应该感到羞耻;可是作为西方这些跳梁小丑,他们的行为一样给全人类摸黑.

强国之鹰 发表于 2008-12-20 23:00

你去过中国吗?

ferrara 发表于 2008-12-21 22:59

修改最后一段

现在“世界经济、生态和发展组织”和“大学师生监察无良企业行动”要求电脑公司为其零件供应环节负责。它们通过降价和紧迫计算的出货期限直接影响了工作条件。此外,为了加大压力,“世界经济、生态和发展组织”还要求公共设施招标时IT行业是否遵守社会准则应被纳入考虑范畴。

ajygm 发表于 2008-12-22 02:21

其实这就是竞争

我现在 在工厂上班
这里是2班到---8;30~20:30   20:30~8:30
有加班费平时7.2 超过一定加班就是2倍 9.6

中国的竞争能力就是人力
技术比不上人家
品牌又没有
那就只有出力了

不然你想怎样超过别人
任何事都是要付出代价的

happyxiaomai 发表于 2008-12-22 05:22

原帖由 ferrara 于 2008-12-21 22:59 发表 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
现在“世界经济、生态和发展组织”和“大学师生监察无良企业行动”要求电脑公司为其零件供应环节负责。它们通过降价和紧迫计算的出货期限直接影响了工作条件。此外,为了加大压力,“世界经济、生态和发展组织”还要求公共设施招标时IT行业是否遵守社会准则应被纳入考虑范畴。 ...

meine Vorschläge:
1. 他们通过压价和缩紧供货期限直接影响了工作条件
2. 要求公共机构在进行IT招标时,考虑供应商是否遵守了社会福利准则。

ferrara 发表于 2008-12-24 20:42



meine Vorschläge:
1. 他们通过压价和缩紧供货期限直接影响了工作条件
2. 要求公共机构在进行IT招标时,考虑供应商是否遵守了社会福利准则。
happyxiaomai 发表于 2008-12-21 22:22 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
Q20)

流星火雨 发表于 2008-12-25 20:34

板凳文章说明一切。
事实上,中国人正在用日以继夜的劳作来换取国家的发展、强大。
西方人则用自己的想像丑化中国的形象,借以隐藏恐惧与忌妒!
页: [1]
查看完整版本: 德国日报在线:制造品牌笔记本的糟糕工作