大卫的铁拳 发表于 2009-2-11 02:40

中国成为世界第一大汽车市场

本帖最后由 m122320056 于 2009-2-11 12:43 编辑

【原文标题】Auto, la Cina diventa il primo mercato
【登载媒体】http://www.corriere.it/images/static/common/frecce_formichina.gifCorriere della Sera
【来源地址】http://www.corriere.it/economia/09_febbraio_10/auto_cina_primo_mercato_d5c1132e-f764-11dd-8e36-00144f02aabc.shtml
Auto, la Cina diventa il primo mercato
中国成为第一汽车市场
A gennaio superati gli Usa: vendute 735mila vetturecontro le 656.976 degli Stati Uniti
一月超过了美国:735,000辆的销售量压倒美国的656.976 辆http://www.corriere.it/Hermes%20Foto/2009/02/10/0KEUHNLP--180x140.jpg

Operaio in una fabbrica di auto in Cina (Ap)

PECHINO (CINA) - La crisieconomica colpisce in tutto il mondo, ma in Cina il settore auto resiste. LaRepubblica Popolare cinese ha infatti superato gli Stati Uniti per la primavolta, in gennaio, diventando il primo mercato del mondo per le automobili. Secondo i datidiffusi da Dong Yang, vicedirettore della China Association of AutomobileManufacturers (Caam), il mese scorso in Cina sono state vendute 735mila vetturecontro le 656.976 degli Usa(secondo le stime preliminari della società di ricerca Autodata). Gli analistiavvertono tuttavia che il sorpasso potrebbe essere temporaneo, perchè ingennaio gli Usarisentono di un calo fisiologico delle vendite nel dopo-Natale, mentre in Cinale festività del Capodanno Lunare provocano l'effetto opposto. Inoltre, lacontrazione della domanda è stata meno forte in Cina che negli Usa,una circostanza che non promette nulla di buono per i produttori ma che aiuta aspiegare i dati.
北京电:经济危机打击了整个世界,但是在中国的汽车领域却相反,今年一月,中国人在汽车市场上第一次超过了美国人。根据中国汽车制造联合会(CAAM)副主席Dong yang所公布的数据,上月中国汽车销量达到了735,000辆,超过了美国。 然而分析家们指出,这种超越可能仅仅是短期的,因为在一月美国是处在圣诞节后的销售低谷,而此时中国春节是刺激消费的时机。另外,需求的萎缩,中国比美国要小。一种丝毫不能保证生产者良好条件的环境,但愿解释这个数据。(这里ma没完全理解,应该是但是的意思,但我觉得是想强调)
AUTO VENDUTE - Secondo Wu Ai Lian, direttrice delle vendite inuna grande concessionaria dell'americana General Motors a Shanghai, «gli affari non vanno così male...in Cina la GM è da molti anni il numero uno, la auto magari sono più costose dialtre ma noi diciamo ai nostri clienti che la sicurezza non ha prezzo». Lavalutazione di Wu non è deltutto precisa. Secondo la Caam, le auto più vendute nel Paese sono la Jetta ela Santana della tedesca Volkswagen - prodotte con due diversi soci cinesi -seguite dalla Buick della GM, anch'essa coprodotta con un partner cinese.L'automobile è il più popolare tra gli status symbol della crescente classe mediacinese, e negli anni scorsi il mercato è cresciuto a ritmi del 40-50%, un ritmo impossibile da tenere alungo.
根据Wu Ai Lian,美国通用在上海的大代理商的说法《事情从来没有那么糟》,在中国通用一向是市场老大,汽车应该比其他的更贵才好,我们跟我们的客户说安全是无价的。但是Wu的评价并不准确,根据Caam,这个国家卖的最好的车是捷达和桑塔纳。 - 紧接着是别克,也是一款跟中国伙伴合作的汽车。汽车在中国的中产阶级中是非常普遍的,这些年市场增速都是40-50%,这种速度不可能长久的
Yale Zhang, uno studioso delmercato dell'auto in Cina, sostiene che nel settore c' è ancora un grandespazio per la crescita. «Negli Usa- spiega - ci sono in media 800 auto per mille persone, in Cina le vetture sono20 su mille» e per i consumatori cinesi l'acquisto di una vettura è ancora un«grande evento». Zhang vede nei prossimi mesi «gravi difficoltà» per i piccoliproduttori. «Non mi sorprenderei - dice lo studioso - se nel 2010 vedessimomolti di loro scomparire dal mercato». Il governo ha lanciato una serie dimisure di sostegno al mercato dell'automobile, tra cui una riduzionedell'imposta di circolazione per le vetture di bassa cilindrata e aiuti a chisi disfa della vecchia auto comprandone una nuova. Si ritiene che l'interventogovernativo possa portare ad una crescita tra il 3% ed il 6% del mercato.
Yale Zhang,一名中国汽车市场专家,坚持说在这个领域还有很大的增长空间《宰美国平均每1000人有800辆车,中国每千人只有20辆》,对中国人来说买车依然是一件大事。Zhang预计在接下来的几个月小生产者会遇到很严重的困难,我不吃惊,专家这样说到,如果在2010年,它们从市场上消失。政府已经发布了一系列措施来巩固汽车市场,比如减税,减少排放量等。人们期望政府的措施能够把市场增速维持在3-6%。
10 febbraio 2009


评论
La Cina fa paura a tutti !!
file:///C:/DOCUME%7E1/XIAOJI%7E1/LOCALS%7E1/Temp/msohtml1/01/clip_image003.gif中国让所有人恐惧
10.2|17:53
orsotosto
La Cina ha una economia in crescita da almeno quindici anni e la crisi chestiamo vivendo potrà solo rallentare la sua ascesa che comunque restainarrestabile. Dovremo fare i conti con questa realtà che ci piaccia o no.Speriamo che gli americani non pensino di contrastare i cinesi con operazionidella Cia. Si sa gli yankees non sopportano l'idea che ci sia qualcuno checominci a farsi largo sui mercati internazionali senza aver chiesto loro ilpermesso. Il mondo sta cambiando, e con esso, le gerarchie. Ma gli americaninon molleranno di fronte ad una nuova minaccia di matrice comunista. Statenecerti. Andranno a nozze i servizi di intelligence.
中国经济在至少15年历高速增长,我们正在经历的危机仅仅是放缓了它的增长,无论如何这种增长太令人吃惊了。对这个事实我们必须给与重视无论是喜欢还是不喜欢。我们希望美国人没考虑用中情局的手段来反对中国。人们知道Yankees(什么玩艺)不支持这样的观点,有一些人开始拓展国际市场却从不争的别人的同意。世界正在改变,跟它一切,统治集团。但是美国人将不会向一个新的共产主义自愿地的威胁让步。 他们走向智慧服务的婚礼(什么乱七八糟的)
occhio alla cina
file:///C:/DOCUME%7E1/XIAOJI%7E1/LOCALS%7E1/Temp/msohtml1/01/clip_image003.gif眼光投向中国

acaijl 发表于 2009-2-11 08:20

没什么大不了的。什么时候中国汽车的研发能力成为世界第一了,那才是大事!

cowpa 发表于 2009-2-11 10:59

2# acaijl Yankees 也是美国人的意思吧,北部出生的美国人
页: [1]
查看完整版本: 中国成为世界第一大汽车市场