Iam_zhcn 发表于 2009-2-11 14:33

『铭记系列』圆明园

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-27 21:09 编辑

http://www.youtube.com/v/KYLDylP3PHQ&hl=zh_CN&fs=1


誰令你威風掃地 
誰令這火光四起 

恨意沖云際
誰無怒憤 
不感痛悲 

曾滴了多少血汗
才奪了天工建起 

用我心力建軍 
期傳萬世
期傳萬紀 

不想終是這田地 
辱了家邦也辱了門楣

大火當中血肉滿園 
為你死 
正因要維護你

還望這火的震撼 
能令我子孫記起 

自會醒悟
何來外侮
為何受欺 

曾滴了多少血汗
才奪了天工建起 

用我心力建軍 
期傳萬世
期傳萬紀 

不想終是這田地 
辱了家邦也辱了門楣

大火當中血肉滿園 
為你死 
正因要維護你

還望這火的震撼 
能令我子孫記起 

自會醒悟
何來外侮 
為何受欺 

用這火為記 
重提舊怨
為何受欺

hitoku2006 发表于 2009-2-11 14:37

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-11 15:34 编辑

视频?

---------------------------斑竹插楼分割线-----------------------

http://www.youtube.com/v/ADiWl37r3zw&hl=zh_CN&fs=1

http://www.youtube.com/view_play_list?p=A0CC79087376D872

The Old Summer Palace, known in China as the Gardens of Perfect Clarity or Brightness, and Garden of Gardens.
It used to be the most spectacular place in China during the late Qing dynasty in the 18th century.


This gigantic garden, consisting of Chinese traditional architecture, Western Renaissance-styled palace, a flower labyrinth, and many smaller gardens beautifully decorated with exotic plants, was burnt down in 1860 and 1900 during the Anglo-French and Eight Nation Expedition, leaving behind just some blocks of stone and marble in ruins.


The documentary film Yuan Ming Yuan now visualizes the magnificent garden with state-of-the-art 3D animation. The part on the construction of Yuan Ming Yuan is narrated from the point of view of Giuseppe Castiglione, an Italian-born painter who became the artist-in-residence at the Chinese royal palace.


The details of this elaborate and gorgeous garden all seem real thanks to CG technology, and viewers can experience the luxurious royal ethos through this top grossing documentary film.   


http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Summer_Palace

Iam_zhcn 发表于 2009-2-11 19:46

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-11 19:56 编辑

雨果(1802—1885)是法国著名文豪。在英法侵略者纵火焚毁我国圆明园以后,1861年11月,他曾复信给一个名叫巴特勒的上尉,怒斥这桩丑行。下面是他复信的摘要。


巴特勒上校:

您问我对于远征中国的看法。先生您觉得这次远征又体面又高尚;您相当善意地看重我对此的感情。您认为在维多利亚女皇和拿破仑皇帝的双重旗帜下对中国进行的这次远征是英法两国共享的光荣;您想知道我对这次英法取得的胜利能给予多大程度的赞同。

既然您愿意知道我的看法,那我就发表如下:

从前在世界的一方有个奇迹:这个世界奇迹叫圆明园。艺术有两种原则:一种是构思,它产生了欧洲艺术,另一种是想象,它产生了东方艺术。圆明园是属于想象的艺术,巴特农则是构思的艺术。一个近乎超凡的民族利用其想象力能够造出的全部东西都集中在那里。它不象巴特农那样是举世无双的稀有作品,而是想象造出的一个巨大模型,如果想象可以有模型的话。请您想象一种大家不知道是怎样的、而又无法形容的建筑物,就像月宫里的一座建筑物,那就是圆明园……建造这座圆明园足足用了两代人的劳动;它像一座城市那么大,由岁月造成。造给谁?造给人民。因为由岁月建筑的东西都属于人民。凡艺术家、诗人、哲学家都熟悉圆明园,伏尔泰是这么说的。大家都在说:希腊的巴特农,埃及的金字塔,罗马的圆形大剧场,巴黎的圣母院,东方的圆明园。如果人们见不到它,就会梦见它。这是一件令人咋舌的、从未见过的杰作,从神秘的暮色中远远望去就像是耸立在欧洲文明地平线上的一个东方文明的朦胧轮廓。

这个奇迹现在消失了。

一天,两个强盗闯入圆明园,一个掠夺,一个纵火。似乎获得胜利就可以当强盗了;两个胜利者把大肆掠夺圆明园的所得对半分赃。在这一切的所作所为中,隐隐约约见到了埃尔金的名字,这必然使人们回想起巴特农:以前有人对巴特农所干的,现在对圆明园又干了起来,而且干得更彻底、更好,一扫而光。把我们所有大教堂里收藏的宝贝堆在一起,也抵不上这座光辉灿烂的东方博物馆,那里不仅有艺术精品,还有大堆大堆的金银制品。伟大的功勋,喜人的收获。一个胜利者装满了身上所有的口袋,另一个见了,也把一个个保险箱装满。于是,他们手挽手笑着回到欧洲。这就是两个强盗的故事。

我们欧洲人是文明人,中国人在我们眼里是野蛮人,这就是文明对野蛮所干的勾当。

在历史面前,一个强盗叫法兰西,另一个强盗叫英国。但是我抗议。我感谢您给我这个机会让我申明:统治者所犯的罪行并不是被统治者的错误;政府有时是强盗,但人民永远不会作强盗。

法兰西帝国侵占了这次胜利的一半成果;今天,他以一种所有者的天真,炫耀着圆明园里的灿烂古董。我希望,铲除污垢后解放了的法兰西把这些赃物归还给被掠夺过的中国的那一天将会到来。

而现在我看到的,是一次偷盗行为和两个小偷。

先生,这就是我对远征中国的行为所给予的赞同程度。

维克多*雨果
1861年11月25日

UNE LETTRE DE VICTOR HUGO

Au Capitaine Butler,
                                                                                                               Le 25 novembre 1861

Vous me demandez mon avis, monsieur, sur l’expédition de Chine. Vous trouvez cette expédition honorable et belle, et vous êtes assez bon pour attacher quelque prix à mon sentiment ; selon vous, l’expédition de Chine, faite sous le double pavillon de la reine Victoria et de l’empereur Napoléon, est une gloire à partager entre la France et l’Angleterre, et vous désirez savoir quelle est la quantité d’approbation que je crois pouvoir donner à cette victoire anglaise et française.

Puisque vous voulez connaître mon avis, le voici :

Il y avait, dans un coin du monde, une merveille du monde : cette merveille s’appelait le Palais d’été. L’art a deux principes, l’Idée, qui produit l’art européen, et la Chimère, qui produit l’art oriental. Le Palais d’été était à l’art chimérique ce que le Parthénon est à l’art idéal. Tout ce que peut enfanter l’imagination d’un peuple presque extra-humain était là. Ce n’était pas, comme le Parthénon, une oeuvre rare et unique ; c’était une sorte d’énorme modèle de la chimère, si la chimère peut avoir un modèle. Imaginez on ne sait quelle construction inexprimable, quelque chose comme un édifice lunaire, et vous aurez le Palais d’été. (…) Il avait fallu, pour le créer, le long travail de deux générations. Cet édifice, qui avait l’énormité d’une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui ? pour les peuples. Car ce que fait le temps appartient à l’homme. Les artistes, les poètes, les phiilosophes connaissent le Palais d’été ; Voltaire en parle. On disait : le Parthénon en Grèce, les Pyramides en Egypte, le Colisée à Rome, Notre Dame à Paris, le Palais d’été en Orient. Si on ne le voyait pas, on le rêvait. C’était une sorte d’effrayant chef-d’oeuvre inconnu, entrevu au loin dans on ne sait quel crépuscule comme une silhouette de la civilisation d’Asie sur l’horizon de la civilisation d’Europe.

Cette merveille a disparu.

Un jour, deux bandits sont entrés dans le Palais d’été. L’un a pillé, l’autre a incendié. La victoire peut être une voleuse à ce qu’il paraît. Une dévastation en grand du Palais d’été s’était faite de compte à demi entre les deux vainqueurs. On voit mêlé à tout cela le nom d’Elgin, qui a la propriété fatale de rappeler le Parthénon. Ce qu’on avait fait au Parthénon, on l’a lait au Palais d’été, plus complètement et mieux, de manière à ne rien laisser. Tous les trésors de toutes nos cathédrales réunies n’égaleraient pas ce formidable et splendide musée de l’Orient. Il n’y avait pas seulement là des chefs-d’oeuvre d’art, il y avait un entassement d’orfèvreries. Grand exploit, bonne aubaine. L’un des deux vainqueurs a rempli ses poches, ce que voyant, l’autre a rempli des coffres ; et l’on est revenu en Europe, bras dessus, bras dessous, en riant. Telle est l’histoire des deux bandits.

Nous Européens, nous sommes les civilisés et pour nous les Chinois sont les barbares. Voilà ce que la civilisation a fait à la barbarie.

Devant l’histoire, l’un des deux bandits s’appellera la France. L’autre s’appellera l’Angletterre. Mais je proteste, et je vous remercie de m’en donner l’occasion : les crimes de ceux qui mènent ne sont pas la faute de ceux qui sont menés ; les gouvernements sont quelquefois les bandits, les peuples jamais.

L’empire français a empoché la moitié de cette victoire, et il étale aujourd’hui, avec une sorte de naïveté de propriétaire, le splendide bric-à-brac du Palais d’été. J’espère qu’un jour viendra où la France, délivrée et nettoyée, renverra ce butin à la Chine spoliée.

En attendant, il y a un vol et deux voleurs, je le constate.

Telle est, monsieur, la quantité d’approbation que je donne à l’expédition de Chine.

Quote from Manuel De Français Langue Étrangére Leçon 61


This English translation is from a Chinese version by Zheng Ruolin taking an excerpt from Hugo's Collection of Writings in Exile, appearing in an October 26, 1983 issue of the Beijing Evening News.

Victor Hugo Condemning the Burning of the Winter Palace

Victor Hugo, 1802---1885, was a celebrated French literary giant. After the British and French invaders had burnt the Winter Palace in November, 1861, he wrote a reply to a lieutenant named Bartlette(?), denouncing indignantly the Allied atrocities. An extract of the letter follows.
 
“Sir, you ask me what I think of the expedition to China. You must feel that it was praiseworthy, well done. You are very polite, putting a high premium upon my feelings. In your opinion, the expedition, performed under the joint banner of Queen Victoria and Emperor Napoleon, was nothing short of a British-French glory. Therefore, you would like to know to what extent I appreciate this glory.”

Since you ask, I will answer as follows:
 
In a corner of the world there existed a man-made miracle --- the Winter Palace. Art has two sources: one, an ideal, whence has come European art; two, fancy, whence has issued Oriental art. The Winter Palace belongs in the art of fancy. The Winter Palace, indeed, was the crystalisation of all of the art that an almost superman race could have fancied. The Winter Palace was a hugescale prototype of fancy if fancy can have a prototype. If only you can imagine an ineffable architectural structure, like a palace in the moon, a fairyland, that is the Winter Palace. If you can imagine a treasure-island, a pool of human perceptive power, expressed in the concrete form of palaces and temples, that is the Winter Palace. It took two generations of manpower to create the Winter Palace, which subsequently went through improvement and perfection over several centuries. For whom was the Winter Palace built, after all? Eventually, for the people. Because as time passes by, all that the people has made remains in the possession of mankind. Great artists, poets, philosophers --- they all knew about the Winter Palace. Voltaire (Francois Marie Arouet)once talked about it. Many people at different times compared the Winter Palace to the Parthenon, the Pyramids, the Arena, the Notre Dame. If they could not see the Winter Palace with their own eyes, they could dream about it --- as if in the gloaming they saw a breath-taking masterpiece of art as they had never known before --- as if there above the horizon of European civilization was towering the silhouette of Asian civilization.

Now, the miracle is no more! One day, two pirates broke into it. One of them went plundering; the other set every building and everything in it all abaze! Judging by what they did, we know that the victors could degenerate into robbers. The two of them fell to dividing between themselves the spoils. What meritorious feats they had done! What a heaven-sent bonanza! One stuffed his pockets full to overflowing; the other filled in his trunck chockfull. Then, hand in hand they made off, guffawing gloatingly. This episode reflects the history of the two brigands.

Standing before the tribunal of history is one brigand named France and the other named Great Britain. Against both I protest. Incidentally, I must thank you for giving me the opportunity to make this accusation. The rulers commit crimes but the ruled do not. The government becomes a robber, but the people will never.

France has gained a large portion of the spoils. Now, quite naively, she thinks herself the rightful owner of the property, and she is displaying the riches of the Winter Palace! I can only hope that there will come one day when France will disburden herself of the heavy load on her conscience and cleanse herself of the crime by returning to China all the spoils taken from the Winter Palace.

Sir, such is my eulogy of the expedition to China.

Iam_zhcn 发表于 2009-2-23 06:56

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-26 23:57 编辑

【海外见闻】『追讨国宝』专栏

http://bbs.m4.cn/forumdisplay.php?fid=8&filter=type&typeid=201

http://player.youku.com/player.php/sid/XNzQ0NjY0MTY=/v.swf

Iam_zhcn 发表于 2009-2-24 23:25

中国留法学生在大皇宫抗议拍卖圆明园兽头活动(组图+视频)
http://bbs.m4.cn/thread-143522-1-1.html

Iam_zhcn 发表于 2009-2-25 00:00

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-25 08:07 编辑

【国内网友对此事的态度之一】

1. 2009.02.24 by rousicat

强盗先生,麻烦你去医院检查下

今天关于圆明园兽首禁拍的请求被一种无赖的理由驳回了,拍卖还会继续。也对,如果开了这个头,估计卢浮宫就空了,它的镇馆三宝可没一样是自己家的。

于是强盗说“我抢了你的东西,现在卖给你,有问题吗?”

有问题,强盗先生。东西原本就是我的,你从我这里抢了过去已经羞辱了我一次,如果我再从你那买回来,不就又被你羞辱了一次。所以我不会买,也不希望我的亲朋好友买。我会努力让自己变强,学习并且制定我的游戏规则,然后让你老老实实地还回来。当然,如果你要把我的东西卖给了其他人,那么也请那位其他人做好准备,知赃买赃同样是违法行为。

在此期间,麻烦你先去医院检查下大脑小脑是不是都萎缩了,顺便检查下良心还在不在,好像1885年5月22日后就遗失了。

2. 2009-02-24 17:51:10 by maplelch





大家记住这个女人

在接受路透社电视部门等媒体的采访时,贝尔热甚至以人权问题对中国进行要挟。他说:“我已准备把这些铜像献给中国,他们所要做的是宣布他们会在西藏行使人权,给予西藏人自由,并接受达赖喇嘛返回领土。如果他们这样做,我会很高兴亲自把这两座铜像送回北京圆明园……这很明显是勒索,但我接受这种做法。”

3. 2009-02-24 21:56 by suntrace

如果我是神偷

如果我是神偷,那我就工作要做了!
这几天无耻的法国佬在准备着拍卖我国文物,鼠首和兔首等文物!真是无耻之极!借着八国联军之时,对我圆明园烧抢掠夺!
如果我是神偷,我可以选择把文物偷窃回国吗?不!我想,这不算是偷窃!因为这本来就属于我们的!仅仅我我悄悄把东西拿回来而已!仅此而已...


4. 2009-02-24 22:11:21 by stephniexi

这就是浪漫之都所谓的浪漫,优雅。

今天早上听说了中国有关圆明园“兔头”“鼠头”的雕像将于明日被拍卖,而中国提出“禁拍权”也被法国法院驳回。本就属于中国的东西为什么要金钱买回,试问法国这种做法和抢别人手机在二手出卖的小贩有什么区别。

【国内网友对此事的态度之二】

1. 2009-02-25 00:23 by Writerdang

可笑之极

本鲜为人知的损国丢人的兔首鼠首拍卖却被“爱国”的“追讨”抄得沸沸扬扬世人皆知。真是颜面丢尽!名曰追讨圆明园的流失文物兔首鼠首的律师团却不是去追讨而是禁拍,名曰原告欧洲保护中华艺术协会却没资格当原告。为寇的败者竟敢状告为王的胜者?一群老蠢才百年之前被老强盗抄了家,一群小蠢才百年之后竟跑到小强盗开设的法庭去状告老强盗。不但告人未成反倒被人罚了款。又把败诉的原因归咎于没有让爱新觉罗宗亲会去当原告。众目睽睽之下,修正主义的逻辑和感情是不愿承认资本主义的抢劫和继承的合法化,却愿承认封建主义的剥削和继承的合法化。这就是修正主义嘴脸的特色吗?


2. 2009-02-24 23:08 by liangyiyong999


鼠首和兔首铜像真那么值钱吗

这几天鼠首和兔首铜像拍卖事件在媒体上炒得沸沸扬扬,似乎是一件天大的事。我想,不过是铸造的鼠首和兔首铜像,找个街道小厂再铸造一些不就结了,怎么就值千万元了。说穿了,鼠首和兔首铜像炒作事件不过是那些国内国外文物炒家们(也是收藏家们)所关注所希望的,巴不得中国中央领导人也为此说几句话,那效果就登峰造极了。什么狗屁不通的律师团,拿了谁的钱屁颠屁颠的跑去法国打官司,火上浇油,究竟谁受益?有那么大精神头、有那么多钱,投入到圆明园修复上去就是了,十二生肖铜像早就可以在原位重建了。所以炒作此事的媒体及关系人,不要拿什么爱国主义说事,不要自欺欺人。

3.2009-02-16 19:53:52 by 司徒朔

国宝回家:去除国耻情节

佳士得似乎铁了心要拍卖鼠首和兔首了,而我们似乎也铁了心要把十二兽首收入囊中。而在某种程度上,后者就是前者开价两个亿的缘故。

笔者曾给一位文物界的老专家打电话,问鼠首和兔首是否值两个亿。老专家说,这东西不值钱,搞文物的都知道,十二兽首,只是圆明园的“水龙头”。中国文物协会名誉会长谢辰生先生,也有类似表述,而且直接指出了问题的核心:“我不承认它们是国宝。这绝不是国宝。它们是国耻。”

我们花钱购买圆明园兽首,实则正是为“国耻情结”埋单。我们似乎给自己戴上了一顶帽子,漂亮、华丽,还写着爱国的标语。但是,这个帽子却不期然成了负担,让我们无法理性行动。笔者认为,当务之急,就是把这个帽子摘掉。

这个“情结”已经让我们花了不少冤枉钱,将来还会花更多。在可以预见的将来,随着我们收集的品种越来越全,所剩下的文物,价格也会越来越高。 2000年,保利收购牛首,猴首和虎首,总共花了3000多万港币;而马首到了2007年由何鸿燊先生以6910万的价钱购得;这次,干脆人家开出了两亿的身价。我们似乎不难推演出以后的价格走势吧?不妨把人家看作是马季口中的“宇宙牌香烟厂”,而我们只是在追着收集系列香烟而已。

这一“情结”还在妨碍我们鉴别哪个才是“国宝”。面对中国近代史,国人的耻辱感难免油然而生。也因为这段历史,我们有众多的文物流失海外。根据联合国教科文组织的粗略统计,47个国家的200多个博物馆,就有100多万件中国文物。让这些文物回归故土,是一种情绪皈依,也是一种文化的延续。收购当然是良方之一,但是我们有何可能去将这些文物全部收回?此时此刻,需要睁大眼睛,去寻找真正有文物价值的东西,促进它们的回归。可是如果我们仍被这种“ 国耻情结”所缠绕乱花钱,如何能让真正的“国宝”顺利回家呢?
  
另外,我们必须充分考虑国宝回家的“灵活性”。这次律师团的行动,虽让人解气,但是却让我们忽视了一个现实,即在海外国宝回家的路上,司法途径几乎是走不通的。而外交、民间交流、回购等行为,则更为实际。本次的律师团起诉行为,除了给对方形成一定压力外,也带给我们自己两个恶果:第一,帮助别人进行了炒作,使价格更坚挺;第二,我们的相关机构,似乎也只能跟着“强硬”到底。
  
一百多年前,我们被别人抢劫了一次,那次他们使用了暴力,用的是枪支;这一次,别人又来了,这次是利用我们的“国耻情结”,目标是金钱。那么,我们就不必去上当了吧?否则,无非是旧恨上又添新仇。总有一天我们会意识到,国耻,是不可能消除的,不添新就足够了。
  
至于圆明园的鼠首和兔首的问题,笔者认为,我们的态度应该是:不但要通过法律等途径严词声明不许你卖,而且要明确告诉你我还不买。

Iam_zhcn 发表于 2009-2-26 00:07

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-26 09:05 编辑

Related Quotes
http://obama.wsj.com/article/00zj1Gi4Y5dLy?q=Nicolas+Sarkozy

1. On Tuesday, the Chinese government officially weighed in. "The State Administration of Cultural Heritage has formally informed the auctioneer of our strong opposition to the auction and clearly demanded its cancellation" Foreign Ministry spokesman Ma Zhaoxu said during a news conference.

SOURCE: China Media and Advertising: Danwei 10 hours ago

2. Using the pretext of human rights to infringe on the Chinese people's fundamental cultural rights is just ridiculous.


SOURCE: China Media and Advertising: Danwei 11 hours ago

3. The State Administration of Cultural Heritage has formally informed the auctioneer of our strong opposition to the auction and clearly demanded its cancellation.


SOURCE: China Media and Advertising: Danwei 11 hours ago


quotes from:
Chinese lawyers vow to carry on despite French court rule on looted bronzeshttp://news.xinhuanet.com/english/2009-02/24/content_10886512.htm

1. If they were sold, we would start legal proceedings against the buyer.


2. With full respect to their sincerity and patriotism, I think there is little chance of them winning the lawsuit.


3. So far, I haven't seen any international conventions or laws that could be applied to the relics dating back that far (to the Qing Dynasty).


4. We hope to arouse public attention in Europe over the fate of numerous Chinese works stolen in the past, to help keep those relics well protected and collected.


5. We are disappointed about the French court rule on Monday but we have to accept it.

Iam_zhcn 发表于 2009-2-26 09:21

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-26 09:34 编辑

Responses to “Chinese Reactions To Auction Of Stolen Bronze Relics”
http://www.chinasmack.com/stories/chinese-reactions-to-auction-of-stolen-bronze-relics/

1. Hans-von-Wurst says: Thursday, February 26, 2009 at 1:16 am

To give them up is also a kind of dignity.Very nice comment!
But the first couple of comments from Sina frighten me…

2. omg says: Thursday, February 26, 2009 at 2:40 am

Frightened this easily, what a pussy.

3. bob says: Thursday, February 26, 2009 at 3:13 am

Hans-von-Wurst,
There is no dignity in selling looted relics.
Maybe someone can explain to me why the involved parties have been able to skirt around the UNESCO Convention on illicit traffic and the UNIDROIT Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects.

4. DBJ says: Thursday, February 26, 2009 at 5:02 am

I’ve been following press reports on this story and after reading the translated comments here I’m quite surprised at how narrow some of the coverage has been. Le Monde came out with reports focused on China’s nationalism as if they were trying to downplay the claim on the relics. Inter Press Service h/t Atimes focused soley on the nationalistic side.

AFP went with the snarky headline:
China haunts YSL art ’sale of the century’
Interestingly without the translations I would have never noticed how superfical the coverage has been.

5. Pierre says: Thursday, February 26, 2009 at 5:40 am

You’ve missed an important part of the story:
http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5iMlIwXK4NqE1vLtFIWOPIsc5×3Vg
Berge, who decided to sell the collection following Saint Laurent’s death last year, had offered to return the pieces to China in return for a pledge to improve human rights.
But the Chinese foreign ministry dismissed his offer as “just ridiculous.”

6. USTCer says: Thursday, February 26, 2009 at 6:44 am

The Frenchmen still don’t get it?
http://www.iht.com/articles/ap/2009/02/25/business/EU-Germany-China-Buying-Mission.php
“China, Germany sign $10B in trade deals”

7. bob says: Thursday, February 26, 2009 at 7:30 am

Pierre,
He also demanded Tibet to be handed over to the Dalai goons, which makes his proposal ridiculous.

8. omg says: Thursday, February 26, 2009 at 7:40 am

You have to admit, Berge has balls but it still amounts to blackmail.

9. Peteryang says: Thursday, February 26, 2009 at 8:51 am

the chinese business delegation is buying technologies in europe now but they shun french, it seem that french gives no ** about china, so shall we give no ** about them.

and the demand that dalai go back to tibet is a monumental joke, whoever said it, I think he wasn’t even serious.
and two pieces of bronze just ain’t worth 14 million euros, whoever bought them must be a stupid parvenu.

on the other hand, some of these netizens need to chill the ** out, they should know, like I always say, that the real treasures are in Taiwan’s 故宫博物院, as long as we are getting closer to taiwan the rest doesn’t matter, let them have it if they want to waste craps on some crap bronze.

xiongshu 发表于 2009-2-26 11:32

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-27 21:14 编辑

#7新闻及评论的翻译

1. On Tuesday, the Chinese government officially weighed in. "The State Administration of Cultural Heritage has formally informed the auctioneer of our strong opposition to the auction and clearly demanded its cancellation" Foreign Ministry spokesman Ma Zhaoxu said during a news conference.

在本周二,中国政府正式介入本次拍卖活动。外交部发言人马朝旭在一次新闻发布会上表示,“国家文物局日前已正式向法国拍卖方提出严正抗议并明确要求其停止拍卖活动”。

2. Using the pretext of human rights to infringe on the Chinese people's fundamental cultural rights is just ridiculous.

以人权为借口粗暴干涉中国人民对本国文物的最基本权利是荒谬的,不可理喻的。

3. The State Administration of Cultural Heritage has formally informed the auctioneer of our strong opposition to the auction and clearly demanded its cancellation.

国家文物局日前已正式向法国拍卖方提出严正抗议并明确要求其停止拍卖活动

对《尽管法国法院已经就铜像问题做出判决,中国律师团表示将继续努力不放弃希望》 这一新闻的评论
http://news.xinhuanet.com/english/2009-02/24/content_10886512.htm

1. If they were sold, we would start legal proceedings against the buyer.

如果这些文物被拍卖掉,我们应当对买家提起法律诉讼。
2. With full respect to their sincerity and patriotism, I think there is little chance of them winning the lawsuit.

对这些律师的拳拳赤子之情我十分尊敬,但我认为律师团在此次诉讼中胜诉的几率微乎其微。

3. So far, I haven't seen any international conventions or laws that could be applied to the relics dating back that far (to the Qing Dynasty).

迄今为止,还没有任何一项国际公约或法律条款,能在这种涉及流失海外的历史较早的(清朝)文物的归宿的问题上起到作用。

4. We hope to arouse public attention in Europe over the fate of numerous Chinese works stolen in the past, to help keep those relics well protected and collected.

在欧洲有如此众多的被早期侵略者掠夺至此的中国文物,我们希望能在欧洲民众中引起重视关注这些珍贵文物的命运,以使这些文物能到妥善保护及收藏。

5. We are disappointed about the French court rule on Monday but we have to accept it.

对法国法院周一的判决我们感到十分失望,但我们不得不接受这一判决。

xiongshu 发表于 2009-2-27 10:54

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-27 21:20 编辑

#8新闻评论的翻译
Responses to “Chinese Reactions To Auction Of Stolen Bronze Relics”
http://www.chinasmack.com/stories/chinese-reactions-to-auction-of-stolen-bronze-relics/

1. Hans-von-Wurst: Very nice comment! But the first couple of comments from Sina frighten me…

很精彩的评论,但前几条来自新浪网的的评论吓到了我...

2. omg says: Frightened this easily, what a pussy.

这么容易就吓到,你***是小猫啊.

3. bob says:
Hans-von-Wurst,
There is no dignity in selling looted relics.
Maybe someone can explain to me why the involved parties have been able to skirt around the UNESCO Convention on illicit traffic and the UNIDROIT Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects.

Hans-von-Wurst先生,出售掠夺而来的文物这一行为本来就毫无尊严可言。你是不是可以就这件事向我解释一下,本次事件的涉事拍卖是如何能够将联合国教科文组织关于处理非法贩运文物的条约和国际统一司法协会处理关于偷窃和非法出口文物的条约置之不理,照拍不误。

4. DBJ says:
I’ve been following press reports on this story and after reading the translated comments here I’m quite surprised at how narrow some of the coverage has been. Le Monde came out with reports focused on China’s nationalism as if they were trying to downplay the claim on the relics. Inter Press Service h/t Atimes focused soley on the nationalistic side.

AFP went with the snarky headline:
China haunts YSL art ’sale of the century’
Interestingly without the translations I would have never noticed how superfical the coverage has been.

我一直都在关注有关此次事件进展的报道,在读了这里一些评论的译文后,我对一些媒体对事实仅仅做片面报道感到震惊。法国《世界报》(Le Monde)刊登的报道都集中在关注中国的“民族主义”上,似乎是在有意回避关于文物被拍卖的新闻。《亚洲时报》也就仅仅关注中国“民族主义”的有关新闻。

法新社尽刊登如此负面新闻,标题是:《中国人觊觎YSL(伊夫圣罗兰)私人藏品近一个世纪》。如果没有译文,我绝对不会发现,这篇报道是如此片面,如此不尊重事实。   

5. Pierre says: Thursday, February 26, 2009 at 5:40 am
You’ve missed an important part of the story:
http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5iMlIwXK4NqE1vLtFIWOPIsc5×3Vg

Berge, who decided to sell the collection following Saint Laurent’s death last year, had offered to return the pieces to China in return for a pledge to improve human rights.
But the Chinese foreign ministry dismissed his offer as “just ridiculous.”

你没有看到本次事件很重要的一部分:http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5iMlIwXK4NqE1vLtFIWOPIsc5×3Vg

在去年圣罗兰去世后,贝尔热决定出售他们的收藏品。而他现在却表示愿意以“中国政府应保证促进中国人权”为回报,归还中国其文物。但中国外交部表示他的这一举动是“荒谬的,毫无道理的”。

6. USTCer says: Thursday, February 26, 2009 at 6:44 am
The Frenchmen still don’t get it?
http://www.iht.com/articles/ap/2009/02/25/business/EU-Germany-China-Buying-Mission.php
“China, Germany sign $10B in trade deals”

法国人还是没有得到合同?
http://www.iht.com/articles/ap/2009/02/25/business/EU-Germany-China-Buying-Mission.php

“中德双方签署了总额达100亿的商业合同。”

7. bob says: Thursday, February 26, 2009 at 7:30 am
Pierre,
He also demanded Tibet to be handed over to the Dalai goons, which makes his proposal ridiculous.

Pierre,贝尔热还拿“达让赖喇嘛这个叛徒重返西藏执政”来要挟中国政府,他的“协议”实在是荒唐可笑。

8. omg says: Thursday, February 26, 2009 at 7:40 am
You have to admit, Berge has balls but it still amounts to blackmail.

你不得不承认,贝尔热现在还持有这批文物,把这些文物作为其敲诈勒索的筹码。

9. Peteryang says: Thursday, February 26, 2009 at 8:51 am
the chinese business delegation is buying technologies in europe now but they shun french, it seem that french gives no ** about china, so shall we give no ** about them.
and the demand that dalai go back to tibet is a monumental joke, whoever said it, I think he wasn’t even serious.
and two pieces of bronze just ain’t worth 14 million euros, whoever bought them must be a stupid parvenu.
on the other hand, some of these netizens need to chill the ** out, they should know, like I always say, that the real treasures are in Taiwan’s 故宫博物院, as long as we are getting closer to taiwan the rest doesn’t matter, let them have it if they want to waste craps on some crap bronze.

中国商务代表团正在欧洲诸国购买技术产品,但他们绕开了法国。既然法国人不鸟我们,我们也就不要给他们面子,不要鸟他们。
   
另一方面,部分关注此事的网民也应该清楚这样的事实,就像我常说的,真正的珍贵文物现在保存在台湾故宫博物馆,只要台海局面的得到改善,两岸关系日益紧密,这就没关系。就让台方保留这些文物吧,只要他们愿意花钱好好保存这些珍贵文物。
页: [1]
查看完整版本: 『铭记系列』圆明园