cindy_sxy 发表于 2009-2-13 11:10

【已解决】country是否可以翻译成地区

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-2-13 22:04 编辑

今天‘闲得’没事,查查2008各国的GDP (其实是想看看印度的GDP)
找到链接http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_GDP_(PPP) ,
进入,看了会,居然发现这个:
List by the CIA World Factbook (2008)
19http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/72/Flag_of_the_Republic_of_China.svg/22px-Flag_of_the_Republic_of_China.svg.png Republic of China757,200
一开始没反应过来,这,这,不是明摆着‘分裂’吗?

world bank的排行上没有这个刺眼的标志,但是IMF就有
List by the International Monetary Fund (2007)
19http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/72/Flag_of_the_Republic_of_China.svg/22px-Flag_of_the_Republic_of_China.svg.png Republic of China695,388

之前,填写DHL单子的时候也遇到这个问题,Country就让我写ROC不写不给寄,我就不写ROC只写Taiwan,不寄拉到,到Hongkong也是,Country也要添,这都回归快12年了,怎么Hongkong还是country啊。
在这里问问英语达人country的正解,可以翻译成地区吗?那么这个ROC呢?有多少国际组织认可了?可以随便用吗?

silencer 发表于 2009-2-13 11:20

这只不过是台湾对联邦制的一种一厢情愿。

无耻白人 发表于 2009-2-13 11:46

这种事多了,untorrent里显示台湾也是这样,就跟洋人硬说你中国侵略西藏一样,人洗脑不出不在。

picarqu 发表于 2009-2-13 13:13

本帖最后由 picarqu 于 2009-2-13 13:16 编辑

在本地化翻译(软件翻译)这一块,所有的 country 必须翻译成“国家/地区”(国家或地区)。
Hong Kong 和 Macao 译为“香港特别行政区”和“澳门特别行政区”。
但是比较气人的一点是,Taiwan 只能译为“台湾”,如果译为“中国台湾”就算是严重错误了。

小布er什wk 发表于 2009-2-13 13:21

维基百科立场向来是灰常“民猪祸紫油”滴

黑桃A 发表于 2009-2-13 13:23

一中二表~

墨羽 发表于 2009-2-14 01:12

国际惯例其实很简单:政治圈内遵守官方口径,政治圈外(包括维基百科这样的民间机构)注重实际掌控。有实际独立政权的地区都作“准国家”对待,无论这个政权受到世界上多少国家的承认。

台湾实际上的确是一个独立的经济体,不受中南海的经济政策所掌控,因此它的国民生产总值单列出来也是合乎逻辑的。至于把台湾列为“国家”是不是政治错误,则是一个政治圈外无人关心的问题。
页: [1]
查看完整版本: 【已解决】country是否可以翻译成地区