薇琪 发表于 2009-2-22 22:03

法国世界报:中国-73名矿工死于矿难

本帖最后由 ☆520China☆ 于 2009-2-23 11:47 编辑

【原文标题】 Soixante-treize mineurs tués dans un coup de grisou en Chineanti-cnn.com7 Z; F" A9 Z" X9 |
【中文标题】 中国:73名矿工死于矿里煤气爆炸四月青年社区6 p; H( J0 {& _
【登载媒体】 le monde.fr区& C2 g: o- p1 r
【来源地址】http://www.lemonde.fr/asie-pacifique/article/2009/02/22/soixante-treize-mineurs-tues-dans-un-coup-de-grisou-en-chine_1158815_3216.html
【译    者】 薇琪性交流) P. V& G0 Z; l& J) j. L
【翻译方式】 人工翻译! D2 @" l$ x2 v, v9 v0 M: U
【原文+译文】 Soixante-treize mineurs ont été tués dimanche 22 février dans un coup de grisou en Chine, a annoncé l'agence officielle Chine Nouvelle, qui avait d'abord fait état de 44 victimes. Cette explosion de gaz a eu lieu à 2 heures du matin (samedi à 19 heures, heure de Paris), dans la mine de Tunlan, à Gujiao, dans la province du Shanxi. C'est le plus grave depuis celui qui avait coûté la vie à une centaine de personnes en décembre 2007 après une explosion dans une mine de la même région, la principale productrice de charbon, qui fournit les deux tiers des besoins d'un pays extrêmement vorace en énergie.

新华社报道22日早上有73名矿工遇难。(巴黎时间周六晚7点)中国当地时间凌晨2点,山西古交市屯兰煤矿发生瓦斯爆炸.这次矿难是即2007年12月在同一地区夺走100多条人命的矿难之后最严重的一次。这个地区是主要的煤炭生产地,它为需求量大的中国提供了2/3的煤炭。


Quelque 436 mineurs se trouvaient au fond de la mine lors de l'accident, a précisé l'agence officielle. Quelques-uns des 65 mineurs qui étaient toujours pris au piège dans la mine ont réussi à joindre leurs proches grâce à leur téléphone portable, selon un membre des services de secours. Cent treize mineurs ont été hospitalisés, et 21 d'entre eux se trouvaient dans un état critique.

根据官方数据,当矿难发生的时候,有436名矿工被困矿井中。根据安全救援队员说,通过手机对话,其中被困矿里的65名矿工中的几人成功的跟附近的人取得联系。有130名矿工被送往急救。其中有21名人员伤势严重。

L'explosion s'est produite au lendemain d'une réunion sur la sécurité dans l'industrie minière chinoise, pendant laquelle de hauts responsables de la province se sont engagés à mettre un terme aux accidents meurtriers. L'extraction minière est particulièrement dangereuse où de nombreuses mines, généralement privées, ne respectent pas les normes élementaires de sécurité. Quelque 3 000 mineurs ont trouvé la mort l'an dernier en Chine, selon des chiffres officiels qui seraient, d'après des groupes de contrôle indépendants, bien en-dessous de la réalité.

此次爆炸发生在一个中国矿工业安全会议的隔天.在此会议上,省高层承诺将会抑制意外事故的发生。采矿是非常危险的。这里的矿山大部分是私有的。矿主都没有遵守基本的安全规范。去年中国有3000多名矿工死于矿难。这些数据是官方数据。而这些所谓的官方数据都是都经过层层独立机构的控制。因此事实上远远不止如此。


网友反应:
Au delà de la tristesse pour les familles... Le charbon tue beaucoup, directement (les accidents sont plus fréquents que ceux relatés) et indirectement... et son utilisation est a l'origine de rejets massifs. Essayons d'expliquer cela aux anti-nucléaires !

网友反应:
Petitgris:对于他们的家庭该是怎样的悲伤啊。无论是直接或者间接,采矿都害死了很多人。它的使用就是由于大肆的浪费。我们应该试着向那些反对使用核能的人解释一下。

页: [1]
查看完整版本: 法国世界报:中国-73名矿工死于矿难