happyxiaomai 发表于 2009-3-7 01:48

德国世界报:来自南京的上帝之言

链接:
http://www.welt.de/welt_print/article2935207/Gottes-Wort-kommt-aus-Nanking.html

翻译方式:原创

声明:ANTI-CNN原创翻译,转载请注明译者和出处。

Eine Million Heilige Schriften laufen Monat für Monat in China vom Band. Ein Bestseller in 75 Sprachen - doch in staatlichen Läden darf er nicht verkauft werden
每个月都有100万本圣经在中国出版。这本被译成75种语言的畅销书——在国营书店却不许经销。

Die schwarz eingeschlagenen Bände mit dem leuchtend pinkfarbenen Schnitt laufen nonstop vom Band. Eine Arbeiterin im blauen Kittel nimmt sie ab, sortiert sie vor, schiebt sie einem wartenden Kollegen zu: Packer stapeln sie auf Paletten. Im nächsten Durchgang werden sie versiegelt, fertig zum Abtransport mit der Eisenbahn zu 70 Distributionszentren im ganzen Land. Fähnchen markieren die Standorte der Verteillager. Es könnten auch Kreuze sein. Denn auf den Frachtpapieren steht als Inhaltsangabe: "Bibeln in Chinesisch".
流水线上源源不断地输送着黑色封面、亮粉色页边的书。穿蓝色工作服的女工把它从流水线上拿下来,分类,再把它交给下一名同事:包装工人把这些书再放到托盘上。下一步,这些书将被盖印封口,然后由火车运到全国70个配送中心。地图上,不同的小标签标记者配送仓库的地点。运货单上的内容是:“中文圣经“ .

Willkommen bei Amity Printing, Chinas einziger staatlich legitimierter Bibeldruckerei in einem Land, wo in der Kulturrevolution der Besitz der Heiligen Schrift als reaktionäre Gesinnung verdammt und ihre Verbreitung als konterrevolutionärer Akt verurteilt wurde. Gläubige trauten sich nicht, ihre Bibeln zu Hause zu behalten, sondern lernten ihre Lieblingsstellen auswendig. Das änderte sich allmählich nach dem Tod Maos. Erst aber nachdem vor 20 Jahren in Nanking die Amity Printing gegründet wurde und vor allem seit sie im Mai in ihre neue Großdruckerei umzog, gibt es die Bibel wieder überall in China. Der Chinesische Christenrat, der staatlich anerkannte Dachverband der evangelischen Kirchen, lässt sie im Sekundentakt produzieren.
http://www.showchina.org/zgjbqkxl/zgzj/03/200709/W020070929490415006880.jpg
欢迎光临爱德印刷有限公司,中国官方唯一允许的圣经印刷厂。中国文革期间,拥有圣经就是反革命,传播圣经也被定为反革命行为。信教的人不敢在家里存放圣经,只好把他们喜欢的圣经段落熟记于心。这种情况在毛泽东去世之后已在悄然发生着变化。但是,只有20年前南京的amity印刷厂成立,尤其是他们5月份迁到新的大厂区之后,圣经才遍布中国的各个城市。受国家承认的中国基督教协会委托爱德印刷公司印刷圣经。

Es ist Samstagabend. Dennoch herrscht Hochbetrieb unter den 300 Mitarbeitern. "Das ist die Hälfte der Belegschaft. Wir fahren keine Sonderschichten, sondern drucken normal rund um die Uhr", sagt der 56-jährige Neuseeländer Peter Dean, der seit 15 Jahren den Betrieb technisch überwacht. Die Lager sind mit Riesenrollen an Dünndruckpapier gefüllt. Der
Maschinenpark wirkt kunterbunt gemischt, bestückt mit Lichtsatz- und Druckmaschinen wie Man Roland, japanischen Akiyama, britischen T 32 Timson, Kolbus-Bindemaschinen oder chinesischen Anlagen, die von der alten Produktionsstätte stammen. Das reißfeste Papier wird beidseitig bedruckt, geschnitten, gefalzt und geleimt. Am Ende läuft die 320-seitige Taschenbuchausgabe der kompletten Bibel vom Band. Sie ist Chinas heimlicher Bestseller, obwohl sie auf keiner offiziellen Bücherliste steht.
周六晚上。但是印刷厂里300名工人仍在马不停蹄地工作。“这只是我们员工的一半,我们24小时不停歇地印刷“,56岁的新西兰人Peter Dean说。他已经在这家公司担任技术监督员有15年了。公司的仓库里放满了巨大的薄印刷纸。该公司的印刷机器多种多样,有曼罗兰、日本的秋山、英国铁姆森公司生产的T32薄型纸轮转印刷机, 科尔布斯胶订机或者原来旧厂区使用过的中国印刷设备。这种不易撕断的纸正反面都要印刷,然后经过切割、碾压和粘合等工序的加工,最后成为一本320页的完整圣经。圣经是中国隐形的畅销书,虽然公开的售书目录上没有它的名字。

Nankings Bibelfabrik, die gerade von 37 000 Quadratmetern auf 48 000 Quadratmeter erweitert wird, ist die wahrscheinlich größte Anlage ihrer Art in der Welt. "Seit Juli stellen wir pro Monat eine Million Bibeln in einem Durchgang her, vom Papier bis zum fertigen Buch. Das ist einzigartig", sagt Qiu Zhonghui, der 53-jährige Generalsekretär von Chinas Amity. 1985 wurde die in Nanking sitzende christliche Stiftung als Verein für Armuts- und Entwicklungshilfe gegründet. Sie steht unter dem Christenrat, dem offiziellen Dachverband der evangelischen Kirche Chinas. Zwei Jahre später wurde die Amity Printing zum Drucken von Bibeln für China ins Leben gerufen. Es ist eines der ungewöhnlichsten Joint Venture des Landes. Die Amity-Stiftung hält 75 Prozent in der Partnerschaft mit dem in England beheimateten Weltbund der Bibelgesellschaften. Nichts fehlt, auch nicht die Thiel-Spezialmaschine zum Druck der Braille-Blindenschrift. Neun Blinde arbeiten an Spezialcomputern, um den Text für die 32 Folianten einzugeben, die man in Blindenschrift für eine einzige Bibel braucht.
南京的圣经印刷厂,刚刚从37000平方米扩建到了48000平方米,可能是世界上同类印刷厂中最大的一家。“从七月份以来,我们每月可以印1百万本圣经。这是世界上独一无二的。” 53岁的中国爱德印刷有限公司的秘书Qiu Zhong Hui说。1985年,坐落于南京的基督教贫困与援助基金会成立。它受中国官方基督教协会管理。两年后,专门印圣经的爱德印刷优先公司成立。它是中国特殊的合资企业之一。爱德基金会拥有75%的股份,其余股份由坐落在英国的联合圣经工会所有。公司设备齐全,还拥有可以印刷盲文的特殊机器。有9名盲人使用特制的电脑为一本32开的盲文圣经输入盲文。

Der atheistische Staat hat 1987 der evangelischen Kirche die Bibeldruckerei genehmigt. Die lässt nun neben anderen religiösen Schriften vor allem die Heilige Schrift am laufenden Band produzieren. Der oberste Religionsbeauftragte der Partei, Ye Xiaowen, gratulierte erstmals im Dezember 2007 offiziell: "Es macht uns froh zu sehen, wie hier die Bibeln hergestellt werden." Anlass für seine Glückwünsche, mit denen Chinas Partei um die Mitarbeit der Religionen bei ihrer "Einheitsfront zum harmonischen Aufbau Chinas" wirbt, war der Druck der 50 000 000. Bibel in Nanking.
中国这个无神论国家在1987年批准成立圣经印刷厂。除了其他宗教读物以外,该厂主要批量印刷圣经。国家宗教事务局局长叶小文直到2007年才公开祝贺:“我们很高兴看到圣经是如何生产的。”他是在南京印刷出第五千万本圣经时,动员宗教界为了构建“和谐的统一战线”发表上述祝贺的。

Amity Printing fing mit einem Prozent davon an. 505 000 Bibeln stellte eine Druckerei der Volksbefreiungsarmee 1988 für Chinas Kirche her. Es dauerte, bis Amity ihre eigene Druckerei aufbauen konnte. "Wir arbeiten nicht für Profit", sagt Qiu Zhonghui, der im Vorstand des Joint Venture sitzt. Die wichtigste Aufgabe sei, den Bedarf von Chinas Kirchen zu decken. Für sie werden die Bibeln auch subventioniert. Dank Papierspenden der Weltbibelgesellschaften zahlen chinesische Christen zwischen 9,50 bis 15 Yuan (1,60 Euro) pro Bibel. Exportbibeln werden zu normalen Preisen hergestellt. Mit ihren drei Großdruckanlagen hat die neue Bibeldruckerei die Kapazitäten, um sich an Ausschreibungen zu beteiligen. Ihr Exportanteil stieg inzwischen auf 45 Prozent. Von 1988 bis Oktober 2008 habe Amity Printing insgesamt 59 Millionen Bibeln gedruckt. 45 Millionen darunter für China, sagt Peter Dean. Amity stellte bisher Bibeln für 60 Länder in 75 Sprachen her. "Nach 20 Jahren Druckerfahrung und dank heute verwendeter PDF-Vorlagen "können wir die Heilige Schrift in allen Varianten drucken".
爱德印刷成立之初的印刷量只有现在的1%。中国人民解放军的印刷厂在1988年的时候受爱德印刷的委托给中国的教堂印刷了505000本圣经。直到爱德可以自己建造印刷厂为止。“我们不仅仅是为了利润才生产”,这家合资公司董事会成员Qiu Zhonghui说。最重要的任务是,满足中国教堂对圣经的需求。他们购买圣经的时候能得到补贴。由于世界圣经协会捐助了印刷纸,中国的基督徒们只需要花9,5到15元(1,6欧元),就可以买到一本圣经。出口的圣经维持普通价格。拥有大型印刷设备后,该公司的生产能力大大提高,公司有能力参加招标活动。他们的出口量已经提高了45%。从1988年到2008年十月,爱德印刷总共印了5千9百万本圣经,其中在中国销售了4千5百万册,Peter Dean介绍说。爱德现在为60个国家印刷75种语言的圣经。“有了20年的印刷经验,再就是现在经常使用的PDF文件,我们可以印刷任何种类的圣经。”

Das neue Werksgelände liegt 14 Kilometer südlich der Nankinger City auf einem gut acht Hektar großen Areal. Die Stadt hatte es im Tausch für das Grundstück der alten Druckerei angeboten. Umgerechnet 16 Millionen Euro investierte das Joint Venture bisher in den Aufbau. Als Qiu jüngst einer Besuchergruppe von ausländischen Kirchengemeinden die modernen Produktionsanlagen zeigte, die von oben aussehen wie der Hangar einer Flugzeugwerft, "führten die Leute einen richtigen Freudentanz auf", berichtet er. Die Druckerei kann 1,2 Millionen Bibeln im Monat herstellen. Die Gesamtauflage der chinesischen Bibel komme bald an die Mao-Bibel heran, das kleine rote Buch mit den Aussprüchen des Großen Vorsitzenden.
新厂区距南京市14公里,面积将近8公顷。南京市想收回原厂区,并向爱德提供了新厂区的土地。这家合资公司建造新厂区时投资了1千6百万欧元。Qiu最近接待一个外国教会访问团时,向他们展示了现代化的生产设备,这些设备从上面看,就像是飞机建造厂的巨型车间。该印刷厂每月可以生产1百20万册圣经。中文版圣经的印刷量马上就会接近毛主席语录——收藏着伟大毛主席语录的红宝书的印刷量。

Nanking ist mehrfach in Chinas Geschichte die Hauptstadt des Landes gewesen. Nun könnte sie auch eine Bibelhauptstadt werden. Mit zehn Millionen Bibeln, die 2008 gedruckt werden, stellte Nanking rund ein Drittel der weltweit jährlich 30 Millionen neu produzierten Bibeln her.
南京是中国历史上的古都,曾有多个朝代在此建都。现在它也能成为一座圣经首都。2008年这里印刷了1千万本圣经,南京的圣经产量已经占了世界上每年新印的3千万圣经里的三分之一。

Das mag die Kirche freuen. Doch Peking tut sich in der Bibelfrage noch schwer. Als China die Olympischen Spiele ausrichtete, quälten sich die Funktionäre im Pekinger NOC mit der Frage, wie sie das olympische Dorf mit zweisprachigen Bibeln unter dem offiziellen Olympia-Signum der Spiele 2008 ausrüsten sollten. Nach langem Hin und Her durften die Kirchen in ihrer Nankinger Druckerei 100 000 Exemplare des Neuen Testaments und 30 000 Bibeln drucken lassen. Sie mussten sie als "einmalige Geschenkausgabe" und "Spezialedition" kenntlich machen. So stellte Peking sicher, dass die Olympiaausgabe keine "staatlich anerkannte Bibel" ist, die im offiziellen Handel verkauft werden könnte. Auch das einzige Buchgeschäft für Bibeln in China, das der Christenrat in Shanghais Jiujiang-Straße unterhält, darf nicht dafür werben. Der Laden ist von der Straße durch das verdeckte Schaufenster nicht einsehbar. Staatliche Buchgeschäfte dürfen Bibeln erst recht nicht anbieten. So hält sich im Ausland das Gerücht, dass Christen ihre Bibeln nach China einschmuggeln müssten. Eine EKD-Delegation unter Bischof Wolfgang Huber fand aber schon 2004 heraus, dass das nicht stimmt. Die Amity-Druckerei "hat ganz wesentlich dazu beigetragen, dass es heute in China kaum mehr ein Problem ist, eine Bibel zu erhalten".
http://www.ccctspm.org/Files/2008062316162540233.jpg
基督教会听了这个消息可能会很高兴。但是北京对待在圣经的事上还是比较没有章法。中国举办奥运会的时候,一个问题让北京奥组委的官员们头痛的问题是,他们在奥运村里如何以奥运会主办者的名义放置双语的圣经。在经过很长时间的反复考虑之后,南京的这家印刷厂印制了10万册新约和3万册圣经。制作的时候他们得在书上注明这是“仅有一次的礼物”、“特别版”。这样,北京就比较确定,奥运版本不是“国家承认的、可公开销售的圣经”。即使是中国唯一的一家坐落在上海九江路的中国基督教会圣经书店,也不得为此版本的圣经做广告。由于这家商店的橱窗比较隐蔽,人们从街上路过时并不会看到它。所以,国外就流传这样的谣言,说中国的基督徒们为了看圣经,必须从国外走私。但是,一个由Wolfgang Huber率领的德国基督教会代表团在2004年就已经发现,情况根本不是这样的。人们现在在中国可以购买到圣经,爱德印刷功不可没。

Die Lösung des Widerspruchs liegt im noch planwirtschaftlichen Verlags- und Buchvertriebssystem Chinas mit seinen Xinhua-Monopolbuchläden, die nur staatlich lizenzierte Druck-Erzeugnisse verkaufen. Nach Chinas Recht zugelassene soziale oder religiöse Gruppen, zu denen auch die Kirchen gerechnet werden, dürfen aber Bücher und Schriften herstellen und innerhalb ihrer Strukturen vertreiben. Die evangelischen Kirchen haben aus der Not eine Tugend gemacht. Sie bauten ein kircheneigenes Verlags- und Vertriebssystem für die Heilige Schrift auf, zu dem 70 Verteillager und 45 Auslieferungswagen gehören. Ihre Kunden sind 55 000 kirchliche Buchläden. Bei ihnen kann jedermann Bibeln kaufen, auch die Mitglieder der nach Zehntausenden zählenden Hauskirchen in China, die mit der offiziellen evangelischen Kirche nichts zu tun haben wollen. "Wir alle nutzen die gleiche Bibelausgabe. Die Partei hat sich nicht getraut, das Original zu verfälschen" sagt Autor Yu Jie, einer der Gründer der Pekinger Hauskirche Arche.
矛盾的解决还是在于中国计划经济烙印很强的出版和图书销售体系,新华书店在中国的图书市场中处于垄断地位,它们只经销国家允许发行的印刷品。中国法律允许的社会、宗教团体,他们其中也包括教会,却允许生产并在自己的体系内销售其图书和黩武。基督教会在困境中实现了柳暗花明又一村。他们构建了属于教会的圣经出版和销售体系,该体系包括70个仓库和45辆运货车辆。他们的顾客是5万5千个教会书店。在这些书店里每人都可以买到圣经,那些上万属于家庭教会,跟官方基督教会没有任何关系的人,也可以买到圣经。“我们用的都是同一版本的圣经。党不敢私自改变原文的内容。”作者Yu Jie说。他是北京家庭教会的成立者之一。

Die offiziellen und nicht offiziellen Kirchen wachsen in atemberaubendem Tempo und mit ihnen die Nachfrage nach der Heiligen Schrift, die Nanking auch für Katholiken druckt. Offiziell zählt Peking 20 Millionen Protestanten und knapp sechs Millionen Katholiken in China. Mit den Gläubigen der Hauskirchen- und den papsttreuen Katholiken der Untergrundkirchen rechnen chinesische Religionsexperten das auf die dreifache Zahl hoch. Chinas Bibelschwemme zeige nicht an, ob sich die Religionsfreiheit verbessert hat, sondern nur, wie rasch der Bibelbedarf von immer mehr Gläubigen angestiegen ist, sagen Kritiker. Peter Dean aber betont, man dürfe darüber nicht vergessen, dass Chinas Regierung "der Kirche die Tür geöffnet hat, um Bibeln in China zu drucken. Damit ist auch ein Stück neues Vertrauen entstanden." Chinas Kirchen nutzen ihr Recht und gehen mit der Zeit und der Jugend. Das neue Testament lassen sie als Hörvariante in zehn CDs für 70 Yuan (sieben Euro) herstellen. Der Leitspruch auf dem Schuber lautet: "Der Weg des Glaubens kommt auf dem Weg des Hörens". Kein Wunder, dass nach der gedruckten Bibel vom Fließband gerade auch eine MP3-Version der Heiligen Schrift entsteht.
官方的和非官方的教会都在以让人窒息的速度在壮大,它们对圣经的需求也在随之增长,南京也给天主教徒们印刷圣经。北京官方的统计数据指出,现在中国有2千万新教徒和将近6百万天主教徒。由于还有家庭教会和忠于教皇的地下教会的存在,中国的宗教专家认为上述数字还应该翻三倍。中国这么多的圣经不能展现出宗教自由状况在中国获得了改善,这只能说明,信教人士对圣经的需求的增长有多么快,批评中国的人说。但是Peter Dean强调,“人们不应忘记,中国政府给教会打开了在中国印刷圣经的大门。这样,人们对中国也产生了一些新的信任感“。中国的教会行使了他们的权利,并懂得与时俱进。人们花70元(7欧元)就可以购买到朗读版的新约CD。CD封套上写着:“聆听将带你走上信仰之路。“流水线上印刷的圣经也有了MP3版本,这是毫不奇怪的事情。
页: [1]
查看完整版本: 德国世界报:来自南京的上帝之言