音乐盒 发表于 2009-3-7 01:51

德国明镜周刊:中国计划大规模新核电站

本帖最后由 音乐盒 于 2009-2-5 07:03 编辑

【09.02.04 德国明镜周刊】中国计划大规模新核电站
【原文标题】China plant massenweise neue Atomkraftwerke
【中文标题】中国计划大规模新核电站
【来源】http://www.spiegel.de/wirtschaft/0,1518,605377,00.html
【翻译】音乐盒
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。

【原文及译文】
04.02.2009
China plant massenweise neue Atomkraftwerke
中国计划大规模新核电站

Uran statt Kohle: Um seinen immensen Energiehunger zu stillen, legt China ein neues Kernkraft-Großprogramm auf. Bisher waren 40 Gigawatt geplant, nun sollen es fast doppelt so viel werden. Das Ziel: Atomstrom für 70 Großstädte.
铀取代煤炭:中国为缓和巨大的能源饥渴,兴建核能大型新项目。之前计划为40百万千瓦,现在却要几乎两倍那么多。其目标为:核电供应70座大城市。

Peking - China will die Atomkraft deutlich ausbauen. Bis zum Jahr 2020 sollen 70 Gigawatt Strom mit Hilfe von Kernreaktoren produziert werden - genug, um 70 Städte von der Größe San Franciscos zu versorgen.
北京消息,中国将要大举扩建核电。到2020年为止,借助核反应堆,会生产70百万千瓦的电,以供应70座如旧金山大小的城市电力。

Dies berichten staatliche chinesische Medien unter Berufung auf die Nationale Energiebehörde. Bislang war ein Ausbau auf 40 Gigawatt Atomstrom bis 2020 geplant.
这是中国官方媒体引自国家能源局报道的。之前计划到2020年扩建至40百万千瓦核电。

Derzeit produziert China in elf Atomreaktoren lediglich neun Gigawatt Strom. Das ist den Berichten zufolge nur etwas mehr als ein Prozent des gesamten Energiebedarfs der Volksrepublik. Der Ausbau auf 70 Gigawatt würde eine Steigerung auf fünf Prozent bedeuten.
现在中国在11个核反应堆仅生产了9百万千瓦电。报道说,这才占全国总能源需求的1%多一点。扩建到70百万千瓦意味着增长将达到5%。

Derzeit basiert die chinesische Energieversorgung vor allem auf Kohle. Zwei Drittel aller in China benötigten Energie liefern klimaschädliche Kohlekraftwerke.
目前中国的能源供应主要基于煤炭。全中国所需能源有三分之二是靠损害气候的火电提供的。

wal/AFP
页: [1]
查看完整版本: 德国明镜周刊:中国计划大规模新核电站