noonoo 发表于 2009-3-8 04:18

BBC:全球调查显示,中俄国际形象恶化

本帖最后由 noonoo 于 2009-2-6 13:49 编辑

Russia and China seen negatively                                                      
中俄国际形象恶化

http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_depth/7873050.stm

翻译:noonoo From anti-nnn.com
                                                                                                                                                                                                         
Hosting the Olympics appears to have done little for China's image
主办奥运会并未明显改善中国的国际形象
                                                      
Global attitudes towards Russia and China are worsening, a poll carried out for the BBC World Service suggests.

BBC一项全球调查显示,俄罗斯和中国的国际形象正在恶化。


China's positive ratings fell six points over the year to 39%,while negative views of Russia jumped eight points to 42%, according to the survey.

调查显示,中国的正面投票为39%,较去年下跌6个百分点。与此同时,俄罗斯的负面投票为42%,较去年上升8个百分点。

The survey was taken after President Barack Obama's election, but 43% still felt the US impact was negative.

此项调查是在奥巴马赢得美国大选之后进行的,但是美国负面的投票依然达到43%。(译注:原来美国比俄罗斯更负面...)

More than 13,000 people in 21 countries were interviewed for the poll, part of an annual survey of world opinion.
It was carried out by international pollster GlobeScan with the Program on International Policy Attitudes (Pipa) at the University of Maryland in the 10 weeks leading up to 1 February.

来自全球21个国家的超过13000人参与了此次投票,此为世界年度调查的一部分。它由国际调查公司GlobeScan和马里兰大学的国际政治状态课程(Pipa)组历时10周共同完成的,此调查于2月1日结束。


China and Russia

中国和俄罗斯


In last year's poll of the same countries, people leaned more towards saying China and Russia were having a positive influence on theworld.

与上年的调查相比,人们对中国和俄罗斯寄予了更多的期待,希望它们对世界施加更多的正面影响。

But views of China are now divided, with 40% rating it negatively compared with 39% who view it positively.

对于中国的看法分歧很大,40%的认中国的形象负面,而39%认为中国的形象正面。
                                                                                          
"Our poll results suggest that China has much to learn about winning hearts and minds in the world," said GlobeScan chairman Doug Miller.

GlobeScan主席道格 米勒说:“调查结果显示,中国应该学习怎么在全世界赢得人心”

"It seems that a successful Olympic Games has not been enough to offset other concerns that people have," he added, referring to the summer games hosted by Beijing in August 2008.

“奥运会的成功举办并没有把人们的视线从其它事情上转移开”,在提到2008北京奥运会时他这样说。

The poll also suggests that substantially more people now have a negative view of Russia's influence - 42% negative versus 30% positive - and that was before the recent disruption in Russian gas supplies to Europe.

调查同时显示,更多的人认为俄罗斯给世界的影响是负面的——负面的票数为42%,正面的票数为30%——而且此项调查是在俄罗斯中断欧州天燃气事件之前。

"As for Russia, the more it acts like the old Soviet Union, the less people outside its borders seem to like it," Mr Miller said.

米勒先生说:"因为俄罗斯的行事方式跟前苏联非常相似,而喜欢前苏联式处事方式的人少之又少"

The World Service poll has been canvassing opinions on the influence of countries since 2005.

此项调查“国家对世界影响”的全球性投票活动开始于2005年。


Obama's challenge

奥巴马面临的挑战

The US, for the first time since 2005, has surpassed Russia in positive ratings, with an average of 40% compared with 35% last year.

美国的正面投票自2005年以来首次超过俄罗斯,今年平均为40%,去年的正面投票仅为30%。
                                                                                          
But it is still rated negatively by 43% of those polled, down from 47% in the 2008 poll.

美国今年的负面投票为43%,而去年的则为47%。

Views of the US have improved in six countries, but attitudes towards it in Russia and China have grown more negative, while most people in Europe show little change.

美国在六个国家的形象有所改善,但是在俄罗斯和中国民众眼中,美国的负面形象有所增加,在欧洲民众眼中相应却有了一些改善。

"Though BBC polls have shown that most people around the world are hopeful that Barack Obama will improve US relations with the world,it is clear that his election alone is not enough to turn the tide,"said Steven Kull, director of Pipa.

“BBC的投票显示,全世界的大多数人都对奥巴马将改善美国同世界的关系充满希望,但是很明显,光是赢得选择并不能带来实质性的改变”,Pipa的负责人史蒂芬 库尔说。

"People are still looking to see if there are significant changes in US policies."

“人们依然期待看到美国政治上会有重大变化”

Germany once again fared best in the poll, with every country viewing it positively and 61% of people rating it favourably, up from 55% last year.

调查中德国再次拔得头筹。全球的投票中,认为德国正面的为61%,德国去年的票数为55%。

The UK also moved up seven points, with 58% of people rating it as having a positive influence.

英国的形象同样得升了7个百分点,58%的人认为英国给世界带来了正面的影响。

As was the case last year, Iran, Israel, Pakistan and North Korea were rated most negatively.

跟去年的调查一样,伊朗,以色列、巴基斯坦和朝鲜为国际形象最不好的国家。

The latest results are based on 13,575 responses in 21 countries around the world. The survey has a margin of error ranging from 2.4% to4.4% depending upon the country, 19 times out of 20.

最后的结果是建立在来自全球21个国家的13575份投票之上的,同时,调查去除了2.4%到4.4%的错误投票.

(译注:这句不知具体意思,请教高手,先谢过!)
页: [1]
查看完整版本: BBC:全球调查显示,中俄国际形象恶化