xiongshu 发表于 2009-3-10 15:12

法新社:中国政府:达赖企图建立所谓“大藏区”

本帖最后由 xiongshu 于 2009-3-10 15:45 编辑

【原文标题】 China says Dalai Lama wants a 'Greater Tibet'
【中文标题】 中国政府:达赖企图建立所谓“大藏区”
【文章来源】 http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5hD8SKVgPx7eDbuCgO828F2OgKG-g
【译者】   xiongshu
【译文】



China says Dalai Lama wants a 'Greater Tibet'

中国政府:达赖企图建立所谓“大藏区”

BEIJING (AFP) — China on Saturday accused the Dalai Lama of seeking to carve out a "Greater Tibet" and warned other countries to shun contact with him just days before a sensitive anniversary in the tense region.

在周六,就在正处于紧张局势中的西藏地区刚刚进行了一场极为敏感的纪念活动一天后,中国政府斥责达赖集团企图将西藏地区从中国分裂出去,建立所谓的“大藏区”,并警告其他国家不要与达赖喇嘛建立所谓各种“友好联系”。

Beijing has made similar accusations before, but Foreign Minister Yang Jiechi's comments come amid a lockdown of Tibetan regions for Tuesday's 50th anniversary of a failed uprising against Chinese rule that sent the Dalai Lama into exile.

中国政府之前也作出过类似的斥责,但此次外交部杨洁篪部长的评论(注:3.7.两会新闻发布会),是在对西藏地区进行管制,并在周二举行挫败反华暴动及达赖逃亡50周年纪念活动之前所做出的。

"The Dalai side still insist on establishing a so-called Greater Tibet on a quarter of China's territory," Yang told a press conference on the sidelines of the annual parliamentary session in Beijing.

“达赖集团企图在中国四分之一的国土上建立所谓‘大藏区’的险恶居心不死”,杨部长在于北京举行的两会会否新闻发布会上对媒体如此表示。

"They want to drive away the Chinese armed forces on Chinese territory and ask all non-Tibetans to relocate themselves, people who have long spent their lives in that part of Chinese territory," he said.

“他们(达赖集团)要赶走中国驻扎在那里守卫中国国土的军队,要赶走世世代代生活在那里的其他民族的中国人”,他说。

"You call this person a religious figure?"

“这样的人是一个宗教人士?”

The Dalai Lama, 74, who accuses China of cultural repression in Tibet, has repeatedly denied Beijing's accusations. He says he seeks only meaningful autonomy for the region.

现年74岁的达赖喇嘛一贯指责中国政府对西藏采取的所谓“文化镇压”,并对中国政府的谴责一直视而不见。他说他一直在寻求该地区“真正意义上的独立自主”。

In another sign of growing vigilance ahead of next week's anniversary, the Tibet Daily on Saturday carried a front-page article showing the region's Communist chief, Zhang Qingli, visiting riot police.

《西藏日报》在周日的头版刊登了一篇关于中共西藏自治区委员会书记张庆黎慰问执暴任务的警察的报道,这次针对下周纪念西藏民主改革50周年活动的安全保障任务是该地区加强警戒的另一个标志。

"We must keep a watchful eye, and with clenched fists, constantly be on the alert," Zhang was quoted as telling the officers, dressed in full protective gear.

“我们一定要瞪大双眼,握紧拳头,时刻保持警惕,”张书记对全副武装的执勤民警说道。
"We must resolutely and directly strike at criminal elements who dare to stir up incidents. We must foil the separatist schemes of the Dalai clique," Zhang said in Friday's meeting.

“我们要对档案挑起事端的不法分子予以痛击,挫败达赖集团的分裂图谋。”张书记在周五的拜访中说道。

China meanwhile detained two Tibetan women on Thursday for protesting in a Tibetan part of Sichuan province in the southwest, the International Campaign for Tibet said in a statement.

西藏国际运动组织也发表声明,周四在西南地区四川省藏族聚集区,政府拘留了两名搞反华示威的藏族妇女。

"The two women, a nun and layperson, staged separate protests in Kardze town, handing out leaflets and calling for the return of the Dalai Lama to Tibet," said the statement, issued Saturday.

“这两名妇女,一名是藏传佛教的尼姑,另一个则是普通居民,她们在甘孜州搞分裂示威,挥舞藏独旗帜并喊让达赖回西藏的反动口号。”这个组织在周日如此对外表示。

Following a bitter spat with Europe over a December meeting between French President Nicolas Sarkozy and the Dalai Lama, Yang warned other countries that friendly relations with China hinged on rejecting the exiled monk.

去年12月法国总统尼古拉.萨科奇与达赖喇嘛会面,这如今成为阻碍中欧关系发展的桎梏所在。杨部长告诫其他国家,要想和中国发展睦邻友好关系,就要坚决抵制流亡的达赖喇嘛。

"In developing relations with China, other countries should not allow the Dalai Lama to visit their countries or allow their territories to be used by the Dalai Lama to engage in separatist activities," he said.

“要想和中国发展国家间关系,其他国家就不应该允许达赖喇嘛进行访问,并让达赖利用访问的契机来搞分裂活动”,杨部长说到。

"This is an integral part of the norms governing international relations."

“这是触犯国际关系底线的非法行径。”

Unrest has simmered in Tibet since violent anti-Chinese riots erupted a year ago on the 49th anniversary of the 1959 uprising.

至去年纪念西藏1959年民主解放胜利49周年活动爆发反华暴力活动一年后,西藏地区一直处于动荡之中。

Activist groups said China had hugely increased security across the region although several protests have already taken place in recent weeks.

该组织表示,尽管在几周前已经发生了几起反动抗议活动,中国政府仍向西藏大幅增加了警备人员。

One of the region's leaders said Friday Tibet had asked for more police and other security, expressing fears Dalai Lama supporters could foment unrest on the anniversary.

该地区的一位领导人在周五表示,西藏已经向中央提出加派更多警力提供保障,担心达赖喇嘛的追随者会在纪念活动中挑起暴力冲突。

"We have asked for increases in the armed police, police, firemen, border forces and public security," Qiangba Puncog, chairman of the Tibet Autonomous Region, told reporters at the parliamentary session.

“我们请求加派武警,警察,消防人员,边防及公共保障人员”,西藏自治区主席向巴平措在两会的系列招待会上向记者表示。

China has ruled Tibet since 1951, a year after sending in troops to "liberate" the Buddhist region.

中国从1951年其接管西藏地区,1950年中国政府向西藏藏传佛教地区派驻部队,对该地区进行了和平解放。

Yang also called on France to take steps to fix relations damaged by the Dalai Lama row, while expressing confidence ties would improve.

杨部长要求法国采取措施修复由于达赖集团的行为而受损的两国关系,并表示对两国关系得到改善充满信心。

"The current problems in China-French relations are not caused by the Chinese side. We hope France will make a positive response to China's concerns," he said.

“最近发生在中法关系上的一系列问题,责任不在中方,我们希望法国能对中方关注的事件予以积极回应”,杨部长说道。

French President Nicolas Sarkozy late last year angered China by meeting the Dalai Lama.

法国总统尼古拉.萨科奇在一年前与达赖进行了会晤,这一行径让中方感到十分不满。

Beijing retaliated by cancelling a summit with the European Union in France that was scheduled for December.

作为回应,中国取消了原定于去年十二月在法国举行的与欧盟的中欧峰会。

At the time, France held the rotating presidency of the EU. China and the European Union have since agreed to reschedule the summit.

那时法国任欧盟轮值主席国。如今中欧双方以达成协议,将重新安排中欧峰会的举行时间。
   
Ties between China and France have recently also been impacted by the auction in Paris of two Chinese works of art, despite protests from Beijing.

尽管中方一再表示抗议,中法关系还是由于最近在巴黎进行的两尊中国铜像文物遭到拍卖这一事件受到影响。

zhiyi 发表于 2009-3-10 15:47

巨龙准备起飞,地上的各种爬虫都被惊动了。
页: [1]
查看完整版本: 法新社:中国政府:达赖企图建立所谓“大藏区”