picarqu 发表于 2009-4-2 23:50

BBC:美国指责中国人权状况“恶化”

本帖最后由 picarqu 于 2009-3-5 21:54 编辑

【09.02.26 BBC】美国指责中国人权状况“恶化”
【原文标题】China rights 'worsened', says US
【中文标题】美国指责中国人权状况“恶化”
【来源】http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7911226.stm
【翻译】picarqu
【声明】本译文版权归Anti-CNN及译者所有,转载请注明来源。

China's human rights record worsened in some areas in 2008, the US state department concluded in its annual report on rights around the world.
美国国务院在年度全球人权报告中指出,2008 年中国的人权记录在一些方面有所恶化。

The report accused China of harassing dissidents and increasing its repression of ethnic minorities.
报告中指责,中国骚扰异议人士,并加强对少数民族的压制。

It came a week after US Secretary of State Hillary Clinton said on a trip to China that co-operation should take precedence over tensions.
就在上周,美国国务卿希拉里·克林顿访华时还表示,将深化中美合作,理性对待双方分歧。

China said the US should "stop acting as a human rights guardian".
中国奉劝美方不要再以“人权卫士”自居。

Foreign Ministry spokesman Ma Zhaoxu said China firmly opposed any countries interfering in its internal affairs "under the pretext of human rights".
中国外交部发言人马朝旭周四在记者招待会上指出,中国坚决反对任何国家以人权为借口干涉内政。

"We urge the US side to reflect on its own human rights problems," he told reporters on Thursday.n' n&
这位发言人强调:“我们奉劝美方多反省自己的人权问题。”

Earlier, the state news agency, Xinhua, said the report "turned a blind eye to the efforts and historic achievements China has made in human rights".
此前,中国官方通讯社新华社指责这份报告“不顾中国人权取得的历史性进步,继续歪曲事实,无端攻击中国人权状况”。

The BBC's James Reynolds in Beijing says the state department's report and China's response is a fairly standard annual exchange, which seems to have little practical impact on US-China relations.
BBC 中国北京特派员 James Reynolds 称,中国每年都会针对美国国务院人权报告给予反击,但似乎未对中美关系产生实际影响。

During her recent trip to China, human rights activists had criticised Mrs Clinton for not speaking out over the issue.
在希拉里·克林顿访华期间,人权分子曾谴责其未围绕人权问题展开辩论。

However, the secretary of state said she had held candid discussions on human rights issues with her Chinese counterpart.
但是,这位国务卿表示,她已与中方就此问题进行恳谈。

Other countries
其他国家/地区

Among the other countries criticised were Russia and North Korea.
除了中国之外,该报告还对俄罗斯、朝鲜的人权状况评头论足。

Russia had "continued a negative trajectory in its overall domestic human rights record", the report said.
报告称,俄罗斯“国内人权记录继续倒退”。

In North Korea, it said, the human rights record "remained abysmal", giving the example of authorities killing babies at birth in prisons.
报告还以朝鲜当局杀害在监狱出生的婴儿为例,指责该国人权记录“依旧很糟糕”。

Other countries mentioned in an introduction to the report included:
此外,B报告还涉及以下国家/地区:

Egypt, where the state department said there had been a decline in the government's respect for freedoms of speech, press, association and religion
埃及 -- 美国国务院指责埃及政府不尊重言论自由、新闻自由、结社自由和宗教自由
" r. K4 C+ g/ t9 D
· Iran, which the report said had intensified its systematic campaign of intimidation against reformers, academics, journalists and dissidents
· 伊朗 -- 报告称,伊朗有计划地加强对改革派、学者、新闻工作者和异议人士的管制。
· Zimbabwe, where the report said the systematic abuse of human rights had "increased dramatically" during 2008.
· 津巴布韦 -- 报告称,2008 年该国侵犯人权现象急剧增多。

Beijing Olympics
北京奥运会

The state department's report said that in 2008 Chinese authorities had "committed extrajudicial killings and torture, coerced confessions of prisoners, and used forced labour".
美国国务院人权报告中指出,2008 年,中国当局存在“法外杀人、对囚犯施行酷刑、逼供以及采用强迫劳动”等现象。

Cultural and religious repression of ethnic minorities got worse in largely Muslim Xinjiang and in Buddhist Tibet, it said, with repression peaking around the time of protests in Tibet and last summer's Beijing Olympics.
报告宣称,政府加剧了对少数民族(主要是西藏佛教徒和新疆穆斯林)的严厉文化和宗教压制,围绕奥运会和西藏骚乱等举世瞩目的事件,侵权活动达到高峰。

The report also cited Chinese curbs on freedom of speech and the press, including the internet.
报告还引证,中国对言论自由、新闻自由,包括因特网的严格控制。

Overall, "pushback against demands for greater personal and political freedom continued in many countries across the globe" in 2008, the report said.
报告表示,2008 年,世界上还有许多国家继续无视人民对个人自由和政治自由的迫切要求。

It said the most serious abuses were "where unaccountable rulers wielded unchecked power or there was government failure or collapse".
报告指出,在毫无责任感的统治者所行使的权利不受限制或政府不济或瓦解的情况下,侵权现象最为严重。

Karen Stewart, a state department spokeswoman, said the trends showed "the continuing need for vigorous United States diplomacy to speak out and act against human rights abuses at the same time as our country carefully reviews its own performance".
美国国务院发言人卡伦·斯图尔特表示,这种趋势表明“美国仍然需要采取有力的外交手段来推进人权事业发展。与此同时,美国也将仔细审视自己的人权状况”。

"We do not consider views about our performance voiced by others in the international community - whether by other governments or non-governmental actors - to be interference in our internal affairs," she said.
"Nor should other governments regard expressions about their performance as such."
她提到:“我们不认为国际社会 -- 不管是别国政府还是非政府人士 -- 对我国人权的看法会与我国内政之间存在冲突。同样地,其他国家政府也勿需在意自身人权状况的相关措辞。”

页: [1]
查看完整版本: BBC:美国指责中国人权状况“恶化”