yangfuguang 发表于 2009-4-13 13:58

businessinsider网站:不能与中国一战的3200万个理由

本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-4-13 20:23 编辑

【原文标题】32 Million Reasons To Fear A War With China
【来源网址】http://www.businessinsider.com/32-million-reasons-to-fear-a-war-with-china-2009-4
【刊登媒体】businessinsider网站
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】


不能与中国一战的3200万个理由
    据一份新的研究结果显示,中国的性别选择会使下一代的中国年轻人里多出3200多万的男孩。纽约时报报道:他们说,这种不均衡比其他国家要高;这个新的发现——他们写道——如果考虑到中国的独生子女政策就不会让人吃惊。他们把出现这种情况的原因归结于夫妻们有选择地流掉女婴胎儿。

    由于中国实行一家一个孩子的政策,不少人说,中国是世界上第一个未富先老的国家。

    但这种巨大的性别差距却有着一种令人害怕的地理政治的暗示。让我们想想,一个满是男性的国度会是危险和暴力的,为了缓解性挫折,贪婪的需求变成了越来越大的玩具:枪和导弹。这就是单一性别带给世界的,我们最好的愿望是在虚拟世界里和网吧里满是第一人称视角的射击游戏来解决这个问题。但我们怀疑这是否可行。很多人会想着摆脱虚拟,回到现实。

    另外,还有另一些担心与中国一战最终成真的原因。有没有听过“纳税却没有(政治)代表”?在这里我们有过一场关于它的战争。因为我们试图摆脱债务,我们本质上就要向那些节约我们的美元的人们收税。结果是,他们中的大多数是在中国。那么中国人也许可能不会为了被一个外国政府狂野的征税而高兴得发疯。

    所以想想这个,加上3200万的男性,再加上囤积额外的自然资源的原因 ,你就麻烦了。接下来你需要就是在这个火药桶上放上点小火星,然后,它就爆炸了。


【原文】32 Million Reasons To Fear A War With ChinaAccording to a new study, sex selection in China will create an excess 32 million boys of reproductive age in China over the coming generation.
NYT: This disparity seems to surpass that of any other country, they said — a finding, they wrote, that was perhaps unsurprising in light of China’s one-child policy.
They attributed the imbalance almost entirely to couples’ decisions to abort female fetuses.
The trend toward more male than female children intensified steadily after 1986, they said, as ultrasound tests and abortion became more available. “Sex-selective abortion accounts for almost all the excess males,” the paper said.
I
t's been said frequently that China may be the first country on earth to get old before it gets rich, simply due to the one-child-per-family policy.
But this huge male-female gap has scary geopolitical implications. Let's face it, a nation full of single males is bound to be dangerous and volatile, with a voracious desire to sublimate sexual frustration into bigger and bigger toys: guns and missiles. That's what single males the world over gravitate towards, and our best hope is that virtual reality and internet cafes full of first-person shooting games does the trick. But we doubt it will. Many will hope to graduate towards the real thing.


Beyond that, there are other reasons to fear that a war with China may eventually be in the cards. Ever heard of something called "taxation without representation"? Yeah, we had a war about it here. As we attempt to inflate our way out of debt, we're essentially taxing those who save our dollars. Turns out, most of them are in China. And the Chinese might not be crazy about being aggressively taxed by a foreign government.


So take that, add the 32 million single males, and throw in some natural resource hoarding for good measure and you got trouble. Then all you need is a small sparking of the powder keg, and it's on.
【截图】

sauroneyes 发表于 2009-4-13 14:03

人们普遍认为,中国是世界上第一个未富先衰的国家。

人们?谁们?

xuexing 发表于 2009-4-13 14:05

新威胁论啊,很新颖啊。。。。。

kingskill 发表于 2009-4-13 14:05

Let's face it, a nation full of single males is bound to be dangerous and volatile, with a voracious desire to sublimate sexual frustration into bigger and bigger toys: guns and missiles

------------------------------

偶实在是佩服s了这些nc作者。建议他们把精力用在写玄幻小说上。也许《指环王之nc归来》就是他们的写照。Q29)Q4)

haibing_li 发表于 2009-4-13 14:15

小孩子在那瞎掰,
外国人哪懂得中国关于“根”的问题

evenstar 发表于 2009-4-13 17:04

o3O77) 彻底无语~~服了

墨羽 发表于 2009-4-13 17:45

“it's been frequently said”是“不少人说”,不是“人们普遍认为”——“不少”不见得是大多数,而“普遍”一定是大多数。

墨羽 发表于 2009-4-13 17:45

“to get old before it gets rich”是“未富先老”,“老”和“衰”不能混为一谈。

墨羽 发表于 2009-4-13 17:47

that virtual reality and internet cafes full of first-person shooting games does the trick

“does the trick”(意为“解决这个问题”)完全漏译。

墨羽 发表于 2009-4-13 17:50

本帖最后由 墨羽 于 2009-4-13 09:56 编辑

“taxation without representation”不是“没有好处的纳税”,而是“纳税却没有(政治)代表”,即有纳税义务而无选举投票权利。

墨羽 发表于 2009-4-13 17:55

“we had a war about it”不是“我们会有关于它的战争”,而是“我们有过一场关于它的战争”。这里说的不是别的,是大名鼎鼎的美国独立战争。“taxation without representation”是独立战争的口号,抗议英国向美洲殖民地收税,同时却不给他们选举权,以至于英国议会中没有美洲移民的代表。

墨羽 发表于 2009-4-13 18:01

“might not be crazy”中的“crazy”是口语,意思不是“疯狂”,而是“高兴得发疯”(讽刺性夸张)。“might not be crazy”表面意为“恐怕不会高兴”,但这又是讽刺性轻描淡写,真正意思是“肯定会很不高兴”。

墨羽 发表于 2009-4-13 18:06

整篇文章文字非常口语化,译者可能不太熟悉,所以很多通过讽刺、调侃语气表达出的潜在意思都没能理解。

yangfuguang 发表于 2009-4-13 18:26

13# 墨羽

小子愚钝非常,多谢先生指教,,尤其是

“we had a war about it”不是“我们会有关于它的战争”,而是“我们有过一场关于它的战争”。这里说的不是别的,是大名鼎鼎的美国独立战争。“taxation without representation”是独立战争的口号,抗议英国向美洲殖民地收税,同时却不给他们选举权,以至于英国议会中没有美洲移民的代表。



“might not be crazy”中的“crazy”是口语,意思不是“疯狂”,而是“高兴得发疯”(讽刺性夸张)。“might not be crazy”表面意为“恐怕不会高兴”,但这又是讽刺性轻描淡写,真正意思是“肯定会很不高兴”。

受益匪浅Q20)

小鱼在乎 发表于 2009-4-13 19:02

果然好有问题:lol:

浅海棠 发表于 2009-4-13 19:13

一派胡言!

malody1984 发表于 2009-4-14 00:10

其实,全世界人类要变成一家人,中国史世界最古老的移民国家,现在我们又再次准备好了4千万优秀的输出基因

竹隐泉 发表于 2009-4-14 12:06

真是强大的理由

夸夸 发表于 2009-4-14 12:26

美国男女比例虽然很平衡,但美国仍然是一个危险和暴力的国家。

hkj626 发表于 2009-4-14 15:14

这是我见到最令中国人恶心的东东!
页: [1] 2
查看完整版本: businessinsider网站:不能与中国一战的3200万个理由