sophie800214 发表于 2009-4-19 22:34

【BBC】中国经济出现乐观迹象

本帖最后由 magicboy 于 2009-4-20 10:39 编辑

【原文标题】Optimistic signs for Chinese economy}/ y6 j
【中文标题】中国经济出现乐观迹象 d
【登载媒体】BBC求真务实 理性交流4 q1 m' H1 v! Q0 B, c7 f
【来源地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8001387.stm
【原文库链接】
【译者】Sophie800214
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】

Optimistic signs for Chinese economy
中国经济出现乐观迹象




China's latest economic figures showed a slowdown in growth - but also provided the country's leadership with some welcome news.
虽然中国最近的经济数据表明其经济增长减慢,但是仍给国家领导人带来了一些好消息。

Government figures suggest China's economic performance will continue to improve during the remaining months of this year.
If that proves true, Chinese leaders should be able to maintain improving living standards and keep unemployment down.
政府官员表示,在今年接下来的几个月中,中国的经济状况将继续改善。如果该预测实现的话,中国领导人将能够继续改善生活水平并且降低失业。

Officials have voiced concern that rising unemployment could lead to social unrest and political instability, particularly in the countryside.
Willy Lam, of the Chinese University of Hong Kong, said: "The leadership will be happy that the economic downturn has not been as bad as anticipated."
政府官员明确表明上升的失业人数会导致社会动乱和政治的不稳定,尤其是在农村地区。
香港中文大学的威力.兰姆说:中国经济下滑不如预期的那么快,对此国家领导人将很高兴。

Positive changes

积极的变化
China announced that economic growth in the first quarter of this year was 6.1%, down from 6.8% in the final three months of 2008.
But Li Xiaochao, the spokesman for the National Bureau of Statistics who announced the results, said the news was not all bad.
"We have seen some positive changes and the results are better than expected," he told a press conference in Beijing. One of those positive changes is an improvement in industrial output, which was five percentage points higher in March than in January and February, he said.
中国宣布第一个季度的经济增长为6.1%,比2008年最后一季度的6.8%有所下降。但是公布此数据的国家统计局发言人李晓超表示,这个并非就是个坏消息。
他在北京一个新闻发布会上说:“我们已经看到了一些积极的变化,结果比预期得要好。其中一个积极的变化是工业产值的提高,三月份的产值比一月和二月提高了5%”

Exports, a sector that has been hit hardest in this current recession, were still down in March, but not by as much as in the first two months of this year.
Chinese consumers were also buying more goods, said Mr Li. A total of 772,000 cars were sold last month, 22.4% up on the same month last year.
出口是受到目前经济萧条冲击最大的一个行业,虽然在三月继续下降,但是不如前两个月下降幅度大。李说,中国消费者仍然在购买更多的商品。上个月汽车总销量为772,000台,比去年同期增长22.4%。




This is all good news for the Chinese government which, like the rest of the world, has been trying to avoid the worst affects of the global recession.
对于中国政府来说这些都是好消息。中国政府和其他国家一样,一直努力避免全球经济萧条带来最严重影响。

China's communist leaders have already admitted that at least 20 million migrant workers - people who move from the countryside to find employment in cities - have lost their jobs.
Mr Li said: "The reason we want to ensure fast and stable economic growth is to increase employment."
But he said he was also worried about the job prospects of more than six million university students who will graduate this year.


中国共产党领导人已经承认至少有两千万农民工失去工作。
李说:”我们想确保经济快速稳定增长的原因就是希望增加就业。”
但是他说,他也很担心六百多万大学应届毕业升的就业前景。

Social stability
社会稳定

China has been concerned that unemployed people could agitate for political change - a fear that has been repeated by numerous top leaders.
To prevent this from happening, it has made great efforts to keep unemployment to a minimum.
Mr Li said that billions of dollars were being spent to promote employment among China's migrant workers.
This group has been the most affected in the economic downturn because many work in factories making goods for export.
中国担心失业人员会激起政治动荡,许多国家领导人一直重复提起此事。为了避免这一情况,政府已经付出很大努力,以保持最低失业率。
李说,中国投入十几亿美元用来促进农民工就业。因为农民工都在制造出口商品的工厂工作,他们受到经济下滑的冲击最大。

China has also been introducing non-economic changes to make sure the unemployed do not stage protests.
It was reported this week that local officials have been ordered to meet with ordinary people at least once a month to hear their complaints.
Despite the government's fears, a number of analysts play down the idea that an economic downturn will necessarily lead to social unrest.
中国同时也提供非经济的变革行动来确保失业人员不会对抗政府。据报道,政府命令地方官员每月至少接见普通百姓一次,倾听他们的抱怨。
尽管政府害怕此事发生,许多分析人员都认为经济下滑必然会导致社会动乱。


Last month Louis Kuijs, the World Bank's senior economist in China, said: "Somewhat slower growth is not likely to jeopardise China's economy or social stability."
And so far, despite a number of localised disputes, mostly in southern China, there have been no major protests resulting from rising unemployment.
"The leadership should be happy that the nightmare scenario of large-scale unrest has not transpired," said analyst Willy Lam.
Although the Chinese economy still faces many difficulties, these latest economic figures should give the Chinese leadership hope that it has now avoided that possibility altogether.
上个月世界银行驻中国资深经济学家路易斯.库易斯说:“经济略微减慢不可能危害中国的经济或社会稳定。”
迄今,尽管有许多地方问题(大部分在中国南方),增长的失业并没有导致重大的抗议。
分析师威廉.莱姆说:“政府领导人应该很高兴大规模动乱的噩梦没有降临。”
虽然中国经济仍面临许多困难,最近这些数据应该给领导人带来希望:中国现在已经避免社会动乱的可能性。

无可就要 发表于 2009-4-20 00:03

前段时间西方霉体还在为迟迟没有到来的中国社会动荡心急如焚.不断的鼓吹动乱,不断的唱衰中国.现在是怎么了?拉出来的屎又准备吃回去了.
页: [1]
查看完整版本: 【BBC】中国经济出现乐观迹象