fupingping 发表于 2009-5-1 16:50

【09.04.30 美联社】白宫助理家人出现猪流感疑似病例

本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-5-4 17:16 编辑

【原文标题】White House aide's family has probable case of swine flu
【中文标题】白宫助理家人出现猪流感疑似病例
【登载媒体】Associated Press   美联社
【来源地址】http://www.mercurynews.com/health/ci_12263784
【译者】 fupingping   
【翻译方式】 人工
【声明】   本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。K
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-161332-1-1.html
【译文】

A security aide helping with arrangements during President Barack Obama's recent trip to Mexico became sick with flu-like symptoms and three members of his family later contracted probable swine flu, the White House said Thursday.


周四白宫称,一位曾协助安排总统奥巴马近日访问墨西哥之行的安全助理出现类似流感症状,他的三位家人后来确诊染上了猪流感。


The disclosure from press secretary Robert Gibbs comes days after the White House played down risks to the U.S. delegation on the two-day trip that started April 16.


此消息由新闻秘书罗伯特·吉布斯透露。美国派代表团于4月16日开始为期两天的墨西哥访问之行,几天前,白宫还称代表团染上猪流感的风险不是那么大了。

Gibbs remained steadfast that the president was never at risk of contracting the flu, which has quickly spread across the globe.


吉布斯仍立场坚定地表示,奥巴马总统绝对没有染上这种在全球迅速传播的猪流感。

The employee, who was not named by the White House, is an aide to Energy Secretary Steven Chu and helped plan security for part of the administration's Mexico trip.


这名安全助理并未受白宫任命,他是能源部长朱棣文的助手,负责协助奥巴马政府此次墨西哥之行的安全计划。

"This individual never flew on Air Force One," Gibbs said. "He was asked specifically if he ever came within 6 feet of the president, and the answer to that was no."


吉布斯说,“这个人绝对没有乘坐‘空军一号’,我们还专门询问了他是否曾距离总统六英尺以内,他的回答是没有。”

The aide arrived in Mexico on April 13, Gibbs said, and became ill on April 16. He developed a fever on April 17, the day Obama left Mexico for the Summit of the Americas in Trinidad and Tobago. The person in question flew back commercially to Dulles on a United flight on April 18; Gibbs had no details yet on whether people on that flight have been notified.


吉布斯说,这名助理于4月13日抵达墨西哥,4月16日生病,4月17日开始发烧,也就在4月17日这天,奥巴马离开墨西哥前往出席在特立尼达和多巴哥举行的美洲国家首脑会议。4月18日,这名出了问题的人乘坐联航商务班机回到杜勒斯机场;吉布斯并没有详细说明现在那次航班上的乘客是否得到通知。

"Obviously we'll do everything in our power to ensure that what can be done to alert them will be done," he said.


他说,“很显然,我们将会竭尽全力保证让那次航班上所有的乘客都知道这件事并警惕这个问题。”

Ten other people who were on the presidential trip to Mexico saw the White House doctor afterward for symptoms of illness.

此后,跟随总统前往墨西哥一行的另外十人也接受了白宫医生的检查,看是否有猪流感症状。

All were tested and found not to have swine flu, Gibbs said.

吉布斯说,所有人都接受了检查,都没有染上猪流感。

The Obama administration appeared to have found out about the security official's case only by happenstance.


奥巴马政府似乎是通过偶然的机会才发现这位安全助理的病症。

In the course of conversations about preparations for a possible pandemic, a White House doctor asked the acting director of the Centers for Disease Control and Prevention in Atlanta, Dr. Richard Besser, to notify the administration of any Washington-area cases. Besser said that, in fact, there were some probable cases in Maryland and that they involved an employee of the Energy Department.


在讨论准备应对可能发生的全球性流行病的过程中,一位白宫医生要求亚特兰大疾病控制与预防中心代理司长Richard Besser医生将任何一个出现在华盛顿地区的病例上报美国政府。Besser说,事实上在马里兰州有几个疑似病例,而且其中一名疑似病患是能源部的工作人员。

The man, who is from Anne Arundel County, Md., near Baltimore, visited his brother on April 19 and his nephew became ill. In the next two days, the aide's wife and son also became ill, Gibbs said.


吉布斯称,此人来自马里兰州的安妮阿伦德尔县,毗邻巴尔的摩。4月19日,他去拜访了他的哥哥(弟弟),之后两天,他的侄子就病了,然后这名安全助理的妻子和儿子也都病了。

Gibbs said the three members of the aide's family are being tested to see if they had the same strain of swine flu that is threatening to become a pandemic. More than 100 cases have been confirmed within the United States.


吉布斯说,这位助理的三名家人正在接受检查,看他们是否携带着相同的猪流感病毒,此次爆发的猪流感有成为全球性流行病的危险。美国境内已经有100多个已确诊的猪流感病例。

Gibbs said the aide is listed as a suspected case of the virus. He returned to work on Thursday.


吉布斯表示,这名安全助理已被列为携带猪流感病毒的疑似患者。周四他已经回到工作岗位了。

"The original patient tested negative likely because so much time had elapsed since the onset of his own symptoms that they would not show up in the test," Gibbs said.

吉布斯说,“那些开始没检测出的病人很可能是因为他们病症已经出现很长一段时间了,所以检查不出来。”

"All four individuals experienced only mild symptoms, and all four have recovered," he said.


他说,“有四个人症状轻微,而且他们四个人都已经康复了。”


The aide worked on Chu's security detail and went ahead to prepare for the trip. He attended a dinner with Obama on April 16 but Gibbs said the aide never was close enough to Obama to put the president at risk. :


这名安全助理协助能源部长朱棣文负责详细的安全问题,并参与准备了总统的墨西哥之行。4月16日,他曾与奥巴马共进晚餐,但吉布斯称,这名助理与奥巴马的距离绝不足以让总统有染病的风险。

Obama has had no symptoms of the virus and doctors see no need to conduct any tests on his health, Gibbs said.

吉布斯说,奥巴马没有任何染上猪流感病毒的症状,而且医生说没有必要检查总统的身体。

He also said the energy secretary hasn't experienced any symptoms.


他还说,能源部长也没有出现任何症状。

Asked about others involved in the U.S. delegation to Mexico City, Gibbs said no one else has gotten sick.


当问及到过墨西哥市的美国代表团其他成员时,吉布斯说其他人都没有生病。

The White House declined to release the aide's identity, citing privacy concerns.

白宫拒绝透露这名安全助理的身份,称是基于他人隐私的考虑。

谭宁 发表于 2009-5-1 21:47

A型流感或北美流感,别让猪宝宝代为受过了
页: [1]
查看完整版本: 【09.04.30 美联社】白宫助理家人出现猪流感疑似病例