nbnbren 发表于 2009-5-8 20:11

【the Australian 09.05.06】对澳洲国防白皮书回应: 中国是“和平力量”

本帖最后由 nbnbren 于 2009-5-8 21:13 编辑

【中文标题】对澳洲国防白皮书回应: 中国是“和平力量”
【原文标题】China a 'peaceful force' in Beijing's response to defence paper【登载媒体】the Australian
【来源地址】http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,25436227-601,00.html
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-162995-1-1.html
【译文】


CHINA has called for Australia and other countries to have a more objective approach to its rising military power, in its first official response to the Rudd Government's defence white paper.

中国对路克文政府的国防白皮书做出了首次官方回应 ,呼吁澳大利亚和其他一些国家客观地看待中国军力的提升,中国是“和平力量”。

http://www.theaustralian.news.com.au/common/imagedata/0,,6612561,00.jpg Australia's Anzac-class frigate HMAS Parramatta on patrol in the North Persian Gulf. Picture: Defence
澳洲皇家海军的澳新级快艇“Parramatta ”号在北波斯湾巡逻

"China is a peaceful force that forms no threat to any other countries," Foreign Ministry spokesman Ma Zhong Xu said in answer to questions from The Australian. "(We hope) neighbour countries will view China's military build-up objectively, without bias."

外交部发言人马中旭对来是澳洲的提问,如是回答“中国是和平力量,不会对任何国家造成威胁,(我们希望)我们的邻国客观看待中国军力的提升,不要带任何偏见”。

Public response to the white paper in China has been subdued as Australian diplomats work behind the scenes in an attempt to quell any disquiet over the new document, which calls for a major Australian naval build-up to counter the rise of China.

当澳洲的外交官面对一个为了应付中国军力提升而扩建海军的新文件引起中国的不安,在幕后做了一下工作,力图消除隔阂,而中国面对这个白皮书的公开回应,口气也缓和了很多 。

The Chinese navy has almost doubled the number of secret long-distance patrols conducted by its submarines in the past year, reflecting its growing assertiveness in the region.

去年,中国海军潜水艇几乎进行了两位数的秘密长途巡逻,在整个地区显示其日益增长的信心。

Australia's spy agencies noted the jump in Chinese submarine activity at the same time as military chiefs were penning the new defence white paper, released last week, which called for a doubling of the Royal Australian Navy's future submarine fleet.

澳洲信息部门注意到了中国潜水艇的活跃性,因此在上周发布的由海军领导写的新的国防白皮书,要求澳洲皇家海军加倍建立潜艇舰队。

In Washington yesterday, the chairman of the US Joint Chiefs of Staff, Admiral Michael Mullen, said the US would need to work more closely with Pacific allies such as Australia to respond to Beijing's increasing military capabilities.

昨日在华盛顿,美国参谋长联席会议主席海军上将Michael Mullen,说道,美国有必要和如澳洲那样太平洋联盟保持更紧密的工作关系,来面对提升中的中国军力。

He said the US and Australia would have to do more to build trust with China but he warned that Beijing needed to be more transparent about its big increases in defence spending to ensure there were no "miscalculations" in the Asia-Pacific.

他说,美国和澳洲也必须和中国建立互信,但他要求北京关于增长的军费开支需要更通明些,确保亚太地区没有“错误估计”。

Admiral Michael Mullen told a defence conference in Washington that China's build-up of sea and military air power appeared to be aimed at counterbalancing US power in the Pacific.

在华盛顿举行的国防会议上,Michael Mullen海军上将说,中国海军和空军力量的提升,显示出在太平洋地区对准美国,力求势均力敌。

"They are developing capabilities that are very maritime focused, maritime and air focused, and in many ways, very much focused on us," he said.

他说“他们集中发展海军力量,潜水艇和海军航空是重点,在很多方面,主要是正对美国”。

His comments are in line with the Pentagon's strategic assessments of Beijing's growing military might and echo the Rudd Government's defence white paper released at the weekend which focused on the rise of China.

他的评论和五角大楼的战略评估是相符合的,也和上周末路克文政府(澳洲)发布的正对提升的中国军力国防白皮书遥相呼应。


Mr Ma declined to say how China's leaders had reacted to the white paper or whether the new defence strategy would have any bearing in free trade talks.

MA先生没有说明北京领导人对白皮书如何反应,也没有说新的国防战略有没有妨碍自由贸易的谈判。

Trade Minister Simon Crean begins his second visit in a month to China today. Mr Crean will visit the southern province of Yunnan, which has strong trade links with Australia, as well as Shanghai.

贸易部长Simon Crean于今日开赴中国,进行本月的第二次访问。Crean先生将访问中国南方省份云南,和上海一样,和澳洲有很多的贸易往来。

Australia's navy will continue to be dwarfed by those of China, India and Japan even if the Government achieves its white-paper plans to substantially boost naval firepower.

澳大利亚海军即使政府全部按白皮书要求,全力推进海军力量,和中国,硬度,日本相比,还是只能当矮子。

The white paper foreshadows the largest naval build-up since World War II with the acquisition of three air warfare destroyers, eight new powerful frigates, 12 new submarines, new naval helicopters and 20 beefed-up patrol craft by 2030.

白皮书揭示了自二战以来最大的海军建设,到2030年,包括装备三艘驱逐舰,8艘新的护卫舰,12艘新潜艇,新海军直升机,20艘加强型巡逻艇。

But the navies of China and India are expanding at a much faster rate, and Australia is likely to struggle to maintain its relative strategic weight in the region.

但是中国和印度的海军扩张数度很快, 在本地区,澳洲可能是要苦苦维持其相关的战略分量。

China's naval chief, Admiral Wu Shengli, said last month his navy would "move faster in researching and building new-generation weapons to boost the ability to fight regional sea wars".

中国海军司令,吴胜利上将,上月说中国海军“要因对本地区的海上战争,更快研究和建立新一代武器,提升战斗力”。

China is upgrading and expanding its fleet of 74 combat ships as well as acquiring new amphibious boats that can transport a battalion group of troops.

中国扩张和升级了 74艘战斗艇,同时装备了新的两栖登陆舰,能输送一个军团的部队。

It is also upgrading its 60-boat submarine fleet, which includes at least two nuclear missile launching vessels, and is believed to be planning an aircraft carrier.

同时也对60艘潜艇升级,同时至少有两艘导弹核潜艇也得到了升级,确信还计划建造一艘航空母舰。

US naval intelligence recently reported a declassified assessment of Chinese submarine activity that found the number of long-distance Chinese submarine patrols rose to 12 last year compared with seven in 2007.

美国最新的解密海军情报报道,发现中国舰艇长期巡逻的次数同2007年的7此相比,增加到了12次。

This compares with two patrols in 2006 and none in 2005, showing China's naval ambitions are rapidly expanding, although its submarine activity is still much less than the US, which has in excess of 100 patrols a year.

同2006年的2此,2005年没有相比,显示了中国海军熊熊的急剧膨胀,尽管同美国每年100多次相比,还差很远。

In November 2007, US military chiefs were caught by surprise when a Chinese submarine surfaced near the supercarrier USS Kitty Hawk in the middle of a US naval exercise.

2007年11月, 美军高层对中国潜艇逼近高正在海军演习中的超级航母Kitty Hawk大吃一惊。

China in March unveiled its official military budget for this year of $US70.24 billion, the latest in nearly two decades of double-digit rises in declared defence spending. Undeclared spending is believed to be substantially higher.

三月北京揭示了本年702.4亿美元的官方军事预算,至少本20年内,公布国防预算都超过两位数,确信没有公布的更高。(最好三位数,哈哈。译者)

Despite Beijing's attempts to develop a blue-water navy that can project military power far from China's shores, Australia believes will be several decades before it could threaten US dominance in the Pacific.

尽管北京试图发展远离中国海岸线的深海海军,澳洲相信在太平洋未来的的几十年内还无法威胁到美军。

India is the other Asian power building up long-range strategic naval capabilities in the region.

印度也是本地区另外一个长期战略海军力量提升的国家。

New Delhi plans to increase the size of its navy by more than 20 per cent by 2017 with plans to include modern aircraft carriers to replace its single, 50-year-old carrier the INS Viraat.

到2017年,新德里计划增强其范围最少20%,计划包括取代原来单一的用了50年的INS Viraat号,换取更现代化的航母。

However, Australia's nearest large neighbour, Indonesia, has not joined the rush to expand its naval reach.

然而,澳洲最近的邻国印尼,还没有计划进入扩展其海军的力量竞赛。

Additional reporting: Geoff Elliott, Stephen Fitzpatrick

傲慢的裁决 发表于 2009-5-8 20:21

其实说白了,军队这东西根本就不可能是【和平力量】
现在我们比你们弱小先呵着你们,等我们强大了你们就露出屁股等着吧

lvshuichang 发表于 2009-5-8 20:30

觉得楼主的英语比汉语好.

nbnbren 发表于 2009-5-8 20:33

汗颜

无可就要 发表于 2009-5-8 21:26

想扩充军力的国家都把中国拉出来当替罪羊.
页: [1]
查看完整版本: 【the Australian 09.05.06】对澳洲国防白皮书回应: 中国是“和平力量”