j小蜜蜂 发表于 2009-6-15 10:36

【09.06.13 纽约时报】八国集团会议,Geithner为财政刺激政策辩护

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-15 16:35 编辑

【中文标题】八国集团会议,Geithner为财政刺激政策辩护 【英文标题】At Group of 8 Talks, Geithner Defends Stimulus
【登载媒体】纽约时报
【来源地址】http://www.nytimes.com/2009/06/14/business/global/14g8.html【译    者】三花小猫
【翻译方式】人工 【声    明】译文版权归AC及译者所有,转载请注明来源【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-173331-1-1.html【译文】

Despite growing signs that the world economy is stabilizing, it is still too early to begin scaling back government efforts to support the global financial system, Timothy F. Geithner, the Treasury secretary, said Saturday after a meeting of the Group of 8 finance ministers in Italy.

尽管越来越多的迹象表明,世界经济正在趋于稳定,但开始减少政府对全球金融体系的支持依然为时过早,周六美国财政部长Timothy F. Geithner 在意大利举行的八国财政部长会议后指出。

“Where we have seen improvements, they are the result of the unprecedented scope and intensity of policy actions to support demand and financial repair,” Mr. Geithner said in a statement. “These early signs of improvement are encouraging, but the global economy is still operating well below potential, and we still face acute challenges.”

“我们所看到的改善,是源于支持消费需求和修复金融部门政策的史无前例的广度和强度,” Mr. Geithner 在一份声明中说,“这些早期的改善迹象是令人鼓舞的,但全球经济仍远低于其发展潜力,我们仍然面临严峻挑战。”

Talk is already turning to what economists are calling the “exit strategy” on how to cut looming deficits and rein in spending without leading back to recession.

目前话题已转到经济学家提出的“撤出战略,”就如何削减迫在眉睫的赤字和在不导致回到经济衰退的前提下遏制支出。

The finance ministers said they “discussed the need to prepare strategies for unwinding the extraordinary policy measures taken to respond to the crisis once the recovery is assured.”

财政部长们表示,他们“讨论了这项“战略”所需要的准备事项,一旦确认经济复苏,他们将放松应对此次危机的政策措施。 ”

They did not identify any particular measures, like cutting spending, raising taxes or reducing borrowing. Instead, the G-8 ministers said they had asked the International Monetary Fund to help plan exit strategies.

他们没有确定任何的具体措施,比如削减开支,提高税收或者减少贷款。相反,八国部长们表示,他们已要求国际货币基金组织来帮助计划撤出战略。

This week, the White House is expected to lay out a new regulatory plan aimed at curbing the excess of borrowing and risk-taking that is widely blamed for contributing to the crisis, with new rules aimed at markets in the United States as well as overseas.

本周白宫预计将制定新的管理计划,旨在遏制过多负债和备受广泛指责的导致危机的冒险行为,新规定将在海内外市场同步实行。

Like the United States, other large industrialized nations are also pushing for common rules on transparency, borrowing practices and other measures to better regulate the financial system. Taking the name from the Italian town where Saturday’s meeting was held, the ministers adopted what they called the Lecce Framework, identifying areas where they hope to achieve consensus on improving regulation of the international finance system.

和美国一样,其他其他大型工业化国家也在推动共同规则的透明度,贷款及其他措施,以便更好地规范金融体系。以周六会议所在城市名称命名,财政部长们同意创建所谓的“莱切框架”,希望加强国际金融体系的监管力度。

New figures for industrial production released Friday in Europe were worse than expected and underscored the view that Europe is still lagging behind the United States and Asia in terms of recovery. The G-8 ministers, however, echoed the view of Mr. Geithner that their economies are also showing signs of stabilization.

周五公布的新的欧洲工业生产数据比预期的还要差,并强调说欧洲在经济复苏方面仍然落后于美国和亚洲。然而,八国集团财政部长认同Mr. Geithner的观点,即欧洲经济也表现出稳定的迹象。
页: [1]
查看完整版本: 【09.06.13 纽约时报】八国集团会议,Geithner为财政刺激政策辩护