morusluo 发表于 2009-6-30 20:02

【09.06.29 每日电讯报】长子“在学校被施加更大压力”

本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-6-30 20:49 编辑

【中文标题】长子‘在学校被施加更大压力’
【原文标题】First-born children 'pressurised more to succeed at school'
【登载媒体】每日电讯报
【来源地址】http://www.telegraph.co.uk/education/educationnews/5673635/First-born-children-pressurised-more-to-succeed-at-school.html
【译者】morusluo
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-176908-1-1.html
【译文】

First-born children face twice as much pressure to succeed at school than younger brothers and sisters, according to research.

研究表明,长子在学校比他们的弟弟妹妹们面临着两倍的压力。

High parental expectations come at a cost, with many mothers saying they believe their oldest child will be the most susceptible to anxiety or depression later in life.

随着很多母亲说她们相信她们的长子在晚年更容易感到焦虑和沮丧,父母的高期待付出了代价。

A survey published on Monday of almost 10,000 mothers by parenting website Netmums.com found more than a third thought their first child would succeed most academically. This compared with just six per cent who pushed their middle child and 15 per cent their youngest child.

周一由亲子网站Netmums.com对大概10,000名母亲做的调查表明超过三分之一的母亲认为她们长子在学术上能获得最大的成功,而这个期望值在他们的第二个孩子和第三个孩子身上只有百分之六和百分之15。

Tanya Byron, the psychologist and Government advisor, said: "This new research confirms the possible existence of what could be called eldest child syndrome in some families.

心理学家和政府顾问Tanya Byron说:“这项新研究证实了在某些家庭中被称为大龄儿童综合症存在的可能性。

"It seems that there could be a tendency for parents to invest more time and energy in their eldest child, in part because as this survey shows parents tend to see more of themselves in their first child and therefore project their own aspirations on to them.

似乎父母们将他们的时间和精力放在长子身上可能会成为一种趋势,其中一部分原因就像调查表明的那样父母们从他们长子身上最容易看到自己的影子从而对长子抱有期望,这是其中一部分原因。

"Evidence shows this can have beneficial effects on intelligence levels but the downside of this extra attention is that they may not develop the happy-go-lucky attitude that their younger siblings - who may be raised in a more relaxed way - often enjoy."

证据表明,这对智力水平有着积极的影响,但是额外的关注所带来的苦恼是他们可能不能无忧无虑的生活,而这正是他们在轻松环境中长大的弟妹所享受的。

The pressure put on oldest children means that almost half of mothers believed their first-born would be the most likely to suffer from anxiety, or depression, compared to just six per cent who named their youngest child, the study said.

研究表明,和父母对于最小的孩子百分之六的期望值相比较,长子身上的压力表明几乎半数的母亲相信她们最大的孩子最有可能忍受焦虑和沮丧。

Almost four in ten mothers said they identified most with their oldest child, while just seven per cent said their middle child, and six per cent their youngest child.

大概百分之四十的母亲将他们长子等同于自己,这个比例在第二个孩子和最小的孩子身上只有百分之七和百分之六。

The survey concluded: "This could explain why they have higher expectations for that child and perhaps therefore why they feel justified in putting extra pressure on that child to succeed. Is there an element of parents projecting their own aspirations onto their eldest child?

这项调查结果如下:“这可能用来解释为什么父母对他们长子有着更高的期望,以及他们为什么对给长子压力使他们成功而觉得公平。难道这个是使父母们把自己的愿望加诸于他们长子身上的一个因素吗?”

morusluo 发表于 2009-6-30 20:06

翻译的肯定有错误,欢迎指正~
英文大烂的人汗着飘过~
页: [1]
查看完整版本: 【09.06.29 每日电讯报】长子“在学校被施加更大压力”