inzaghi0301 发表于 2009-7-8 11:08

【09.07.06 美联社】 74岁的达赖喇嘛:我要活到100岁

本帖最后由 vivicat 于 2009-7-23 00:13 编辑

【中文标题】 74岁的达赖喇嘛:我要活到100岁
【原文标题】 Dalai Lama turns 74, says should live to 100
【登载媒体】 美联社 2009.07.06
【来源地址】 http://hosted.ap.org/dynamic/stories/A/AS_INDIA_DALAI_LAMA?SITE=AP&SECTION=HOME&TEMPLATE=DEFAULT
【译者】 inzaghi0301
【翻译方式】 人工
【声明】 本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】 http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=178552
【译文】

NEW DELHI (AP) -- The Dalai Lama celebrated his 74th birthday Monday in a typically jocular mood, remarking light heartedly that the prayers being said for him might help him live to at least 100.
新德里(美联社)—— 本周一,达赖喇嘛带着轻松愉快的心情过完了他自己的第74个生日。他说,信徒们虔诚的祝福将让他活到100岁。

The Tibetan spiritual leader and Nobel Peace Prize laureate has now spent 50 birthdays in exile in India.
这位的西藏精神领袖和诺贝尔和平奖得主在印度流亡期间已经度过了50个生日。

Hundreds of Tibetan exiles chanted prayers and sang songs in New Delhi and Dharmsala, the northern town where he lives, to mark the birthday, setting aside nagging worries about their aging leader's successor.
几百名流亡藏人在新德里和达赖居住的北部城市达兰萨拉为他祈祷、唱歌,庆祝他的生日,暂且将为这位老去的领导人寻找继承人的事放在了一边。

The Dalai Lama has had a number of medical problems in the last two years, which have interrupted his busy schedule of international travel to teach Buddhism and highlight the Tibetan struggle for more freedom under Chinese rule.
最近两年,达赖喇嘛患上了一系列疾病,这打乱了他周游世界宣扬佛教,并强调在中国政府统治下为西藏争取自由而斗争的时间表。

As he gets older, there are concerns about who will lead the Tibetan exiles and push for their cause after his death.
达赖喇嘛逐渐变老,有人开始担心他死后,谁来领导流亡藏人,谁来推进他们的事业。

Fears that China will appoint a new Dalai Lama after his death have led Tibetan leaders to contemplate ideas that break with the centuries-old system of choosing a child believed to be the reincarnation of the deceased spiritual leader.
由于担心中国政府在自己死后任命一位新的达赖喇嘛,这位西藏领导人考虑打破延续了数百年的灵通转世制度。

Among the suggestions have been doing away with Dalai Lamas altogether or naming a successor before the current leader dies.
有人建议在现任达赖喇嘛死之前,就确定下一位达赖喇嘛的人选。

On Monday, however, the Dalai Lama, who traveled to the Indian capital from Dharmsala, did not focus on worries about the future.
然而周一,从达兰萨拉来到新德里的达赖喇嘛却并没有显示出对未来的担忧。

He thanked his followers for their prayers for his health and long life and joked that they would prolong his life.
感谢他的追随者们为他的健康所做的祈祷,并开玩笑说这将延长他的寿命。

"I don't know about a thousand years but maybe at least a 100 years," the Dalai Lama, known for his humor and exuberance, said in a speech to his followers.
在对他的追随者的演讲中,向来幽默与充满激情的达赖喇嘛说:“我不知道能不能活到1000岁,但也许至少能活到100岁。”

He also accepted scores of silk scarves from them and watched a musical performance. The gift of a white or cream silk scarf is considered a sign of respect among Tibetan Buddhists.
他接受了追随者们献上的哈达并观看了音乐演出。白色的丝质哈达是藏传佛教中表示尊重的标志。

In Dharmsala, the hill town that is home to the Dalai Lama and the Tibetan government-in-exile, hundreds gathered at Tsuglakhang temple to listen to speeches by religious leaders.
在达赖喇嘛住所和西藏流亡政府驻地山城达兰萨拉,几百人聚集在Tsuglakhang庙前听宗教领袖的演讲。

Banners that said "Long Live the Dalai Lama" were put up, and Tibetans dressed in their finery to mark the occasion.
西藏人举起了写有“达赖喇嘛万岁”的横幅,穿上了民族服饰来纪念这个日子。

The festivities included cultural shows and dance performances by schoolchildren and Tibetan artists. Sweets were distributed, and businesses were closed through the morning to allow people to mark the event.
庆祝活动包括由学生和西藏艺术家们带来的文化展示和舞蹈表演。人们分发糖果,休市半天来进行持续一个上午的活动。

We are happy to celebrate His Holiness' birthday. At the same time, I feel sad because it reminds me that we have been in exile for a long time," said Lhakpa, a 60-year-old Tibetan exile, who uses just one name.
一位只用过一个名字的60岁流亡藏人说:“我们高兴地庆祝陛下的生日,但是同时我感到悲伤,因为这是我想起我们已经流亡了很久了。”

The government-in-exile's Cabinet said Monday that China's unwillingness to make concessions in talks with the Dalai Lama over the autonomy for Tibetans raises doubts whether Beijing wants to resolve the Tibet issue.
周一,流亡政府内阁说,由于中国政府不愿在达赖喇嘛提出的西藏自治问题上作出让步,他们怀疑北京是否想要解决西藏问题。

"Therefore, we have now shifted our focus on engaging with the Chinese people," the Cabinet said in a statement.
“因此,现在我们已经将重点转移到参与此事的中国人民身上,”内阁在一篇声明中称。

However, the Tibetan ministers said talks with Beijing would continue "once we receive a clear signal from the Chinese government," the statement said. The two sides have held eight rounds of discussions since 2002.
然而,声明也说,“一旦收到中国政府发出的明确信号”,西藏的部长们将继续与北京方面谈判。自2002年以来,双方已经进行了8轮会谈。

The Dalai Lama has lived in Dharmsala since fleeing Tibet following a failed 1959 uprising against Chinese rule over the Himalayan region.
自从1959年反抗中国政府统治失败后,达赖喇嘛一直居住在印控克什米尔附近的达兰萨拉。

"Tibetans do not want to think that His Holiness will not be there with us one day. We all pray for a long, long life for him," said Tenzin Dhoyoen, a young exile.
“西藏人不希望有一天我们的陛下会离开我们。我们都为他祈祷,祈祷他长寿,”年轻的流亡者Tenzin Dhoyoen说。

莫小贝女侠 发表于 2009-7-8 11:10

100岁?那做梦活去吧!

sfeng77 发表于 2009-7-8 11:16

死后下地狱,尸体溃烂

gwgzx 发表于 2009-7-8 11:16

谁不想活100岁啊
好人不长命,祸害遗千年啊

百姓 发表于 2009-7-8 11:24

老赖子活100岁???真是塑料袋产生的二噁英垃圾,百年不化!

横扫千军 发表于 2009-7-8 12:46

150也不错,那样不是就成了妖了吗?

lvxe 发表于 2009-7-8 13:11

有本事别死啊

达籁该死 发表于 2009-7-8 13:13

快点死吧,达籁死的那天我肯定放爆竹,建议全国放烟花庆祝

13393085 发表于 2009-7-8 13:17

快了,明年你就一百岁了,恭喜恭喜!~

秋天的阿豆 发表于 2009-7-8 13:18

立地成佛!

看见看不见 发表于 2009-7-8 13:24

好人不长命,祸害遗千年!

olgacheung 发表于 2009-7-8 13:25

嘉措你死了,那帮洋鬼子可要伤心死了!

olgacheung 发表于 2009-7-8 13:28

嘉措你死了,那帮洋鬼子可要伤心死了!

雅什卡 发表于 2009-7-8 14:02

丹增嘉措,你一定能活到1000岁的10000岁都不成问题!
记住:千年的~~,万年的~·················

pp03210321 发表于 2009-7-8 14:06

他很明白坏人长寿

zhujc58 发表于 2009-7-8 16:14

我看它呀。。

有种就现在死去。。。死DL。。

清音 发表于 2009-7-11 00:32

你太狠了吧,还要不要人活啦.

西拿 发表于 2009-7-11 00:35

别闹事就好。 老想着闹事搞不好就想出啥病,安安心心在国外养养老,大家都HAPPY。

fskr_sb 发表于 2009-7-11 01:17

死丹增嘉措,你是还想再活五百年吧

zhubin777 发表于 2009-7-11 01:23

DL:我老了也不死, 简称老不死。
页: [1] 2 3
查看完整版本: 【09.07.06 美联社】 74岁的达赖喇嘛:我要活到100岁