mlisten 发表于 2009-8-6 14:23

【09.07.18 WAtoday】在北京的24小时

【原文标题】24 hours in Beijing
【中文标题】在北京的24小时
【登载媒体】WAtoday
【原文链接】http://www.watoday.com.au/travel/24-hours-in-beijing-20090716-dmpa.html?page=-1
【翻译方式】人工
【翻译者】mlisten
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-183377-1-2.html

July 18, 2009
2009、7、18

Leisa Tyler explores a post-Olympic city in the midst of another cultural revolution.

Leisa Tyler探索奥运城市进行另一个文化革命


1**0
The Forbidden City takes all day, so head to the vast Tiananmen Square instead if you're pressed for time. Photo: John Donegan

紫禁城需要逛一天,所以如果时间紧迫就去天安门广场。摄影:John Donegan

A year after the Olympic Games, Beijing has been reborn. Once among the most polluted cities in the world, the Chinese capital has not only cleaned up its act but it has acquired a slick new veneer with extensive urban re-engineering and a new-found confidence.

奥运会结束后的一年,北京已经脱胎换骨。曾经处于世界污染最严重城市之列,北京现在不仅清除了其污染行为,而且随着城市大规模的新工程建设,他焕发出新的光彩,自信而蓬勃。

This upbeat energy is fuelling a boom in galleries, restaurants and hotels and helping to mould a new chapter for the city.

这种兴旺蓬勃尤其推动了画廊,餐馆和旅店等的繁荣,同时为城市奏出一个新的篇章。

Travel tip: Beijing is vast. Fortunately, taxis are plentiful and ridic ulously cheap just don't expect drivers to speak English. Save hassles and getting lost by having your hotel address and destinations in Mandarin and don't get into an unregistered taxi.

旅游提示:北京是巨大的。幸运的是,出租车很多也很便宜,只是别指望司机讲英语。有了你酒店地址或者目的地的普通话表达,就可以省去麻烦也不会迷路。记住不要坐没有注册过的出租车。

7.30am

上午7:30

Wake from a heavenly slumber in 400-thread-count cotton sheets at The Opposite House hotel, the pick of Beijing's new wave of boutique lodges. Designed by Japanese architect Kengo Kuma, the 99-room property on up-and-coming Sanlitun Road best sums up the new Beijing: modern and self-assured with suave, competent staff.

在瑜舍酒店400线纯棉床单上美美地睡一觉醒来非常享受,瑜舍酒店是在北京选择住宿的新一轮精品选择,它是由日本建筑师隈研吾设计,有99间客房,位于发展势头良好的三里屯路,最好地代表了新北京:现代、自信、有着温文尔雅且优秀的工作人员。

Minimalist rooms have floor-to-ceiling glass walls with automatic blackout curtains, oak wood floors, Tibetan-inspired Bayankala toiletries and Ploh linen. The dramatic lobby is a gallery of contemporary Chinese art, with bi-monthly installations and permanent pieces by Pamela See and Li Xiao Feng.

房间设计简约,有落地玻璃幕墙,自动停电窗帘,橡木实木地板,来自西藏巴颜喀拉的洗浴用品和Ploh的亚麻。迷人的大厅是一个当代艺术的画廊,有两个月更换的作品,也有来自Pamela See和李晓峰的永久性作品。

There's a slice of Australia, too the general manager is Melbourne-born Anthony Ross, who flew to hotel stardom at the Azure Lodge in Queenstown, New Zealand.

这儿有澳大利亚部分,而且总经理是墨尔本出生的安东尼罗斯,他已飞抵了位于新西兰皇后镇精品度假村的明星酒店。

Scrub up in your wooden bath tub or under the rain shower and head to the ground floor for breakfast fresh breads, yoghurt and spicy fruit compotes.

在木质浴缸里泡澡或者在喷头下淋浴,然后去底层楼吃早餐,有新鲜面包,酸奶和新鲜香甜的水果。

The Opposite House has double rooms priced from 1950 yuan (about $365), which includes mini-bar and breakfast.

瑜舍酒店双人房价格最低1950元人民币(约365美元),其中包括迷你酒吧的消费和早餐。

The Opposite House, 11 Sanlitun Road, Chaoyang District; +86 10 6417 6688; or see theoppositehouse.com.

瑜舍酒店位于朝阳区三里屯11号;电话:+86 10 6417 6688;网站:theoppositehouse.com。

9am

上午9:00

Jump in a taxi and head to the Confucius Temple, surrounded by some of the few residential hutongs, Beijing's traditional old neighbourhoods, that were spared the bulldozer during the pre-Olympics quest to modernise the city. Ironically, the hutongs are now hot property.

跳上出租车前往夫子庙,周围有一些少数住宅胡同,北京一些传统的旧街区在准备奥运会期间被推土机变成现代化城市。讽刺的是,胡同现在是炙手可热的财产。

These are highlighted by some of the city's last Song and Ming dynasty-era pailous (archways) and stone tablets, including one requesting riders in several minority languages to dismount their horses as a sign of respect for Confucius.

这儿比较有重要的是宋末和明代的牌楼(门)和石碑,上面有一些包括要求乘客下马以示尊重孔子的少数民读语言的注释。

Wander the neighbourhood's leafy streets and identify the status of former residents by the intricacy of their court-house gates.

在附近众多的街道上随意逛逛,来发现了解以前这里的居民在庭院复杂的大门里的生活状态。

If you are here on a weekend, The Opposite House and the Beijing Cultural Heritage Centre offers guided hutong tours free for hotel guests.

如果你是周末在这儿,瑜舍酒店和北京文化遗产中心对酒店的客人免费提供游览胡同的导游。

10.30am

上午10:30

Strolling along Yonghegong Dajie, turn right on to Gulou Dongdajie, where you will find the Drum Tower, an edifice that once marked the centre of the Mongol empire, which ruled Beijing during the 13th century. Clamber up the stairs as there are great views of the surrounding hutongs. Nearby, absorb the ancient atmosphere at the Drum and Bell Bar.

漫步在雍和宫大街,右转到鼓楼东大街,在那里你会找到鼓楼,鼓楼是13世纪蒙古帝国统治北京的象征。爬上台阶就能视野开阔地看到周围的胡同。附近,是吸收了古老气息的钟鼓酒吧。

Drum Tower, Gulou Dongdajie; Drum and Bell Bar, drinks for two, $5; 41 Zhonglouwan Hutong.

鼓楼,鼓楼东大街;钟鼓酒吧,饮料两个,5美元;钟楼湾胡同41号。

11.30am

上午11:30

Continue south along Dianmenwai Dujie until you reach Jingshan Park, a small hill shaped with earth excavated from the next door's Forbidden City moat and offering exceptional views over the old palace.

继续南沿殿门外大街直达景山公园,此公园是挖掘紫禁城护城河而堆成的小丘,站在山顶,旧皇宫尽收眼底,视野非常好。

You will need a full day to explore the Forbidden City, so continue right instead, skirting the palace's plum-red walls and moat shaded by weeping willows, to reach Tiananmen Square.

你逛故宫需要一整天的时间,所以继续右拐,绕过故宫梅红色的墙壁和满是垂柳的护城河,达到天安门广场。

A vast and empty space, it was here 20 years ago that the world watched in horror as students came under fire for protesting for political reforms. It is about six kilometres from the Confucius Temple to Tiananmen Square.

一个广阔而宏伟的广场,20年前正是在这里,世界都看到学生为抗议政治改革而遭到枪击的恐怖。(天安门事件比较复杂啊~大叔你不能这么简单地定义吧?)夫子庙到天安门广场大约有6公里。

12.30pm

下午12:30

Next stop is Qianmen 23 (formerly known as the Legation Quarter), a cluster of stone cottages and former home of the US embassy, a few minutes' walk from Tiananmen Square.

下一站是前门23号 (以前是美国领事馆),有一些石质屋子和以前美国大使的住所,从天安门广场到这儿步行几分钟就到。

Recently gentrified, it's now an upmarket space of fancy galleries, shops and restaurants, including Maison Boulud.The first Asian-based diner for French-born chef Daniel Boulud, whose New York restaurant, Daniel, ranks consistently among the world's best, sent shock waves through China's gastro-crowd when he opened last year. Choose one of the great-value set lunches, such as poached white asparagus with egg vinaigrette for starters, swordfish with cspetzkepasta and onion tomato confit for mains and tiny cheesecake-filled profiteroles for dessert.

最近这里改造成高档的想象空间画廊,商店和餐馆,其中包括Maison Boulud(布鲁宫法餐厅),法国厨师Daniel Boulud在开的亚洲第一家,Daniel在纽约的餐厅一贯坚持世界一流的高贵品质,而去年在中国开店后,就俘获了中国人的胃,发展很好。午餐要选择物有所值的食物,水煮白芦笋、酸醋沙司鸡蛋做开胃菜,剑鱼、cspetzkepasta和洋葱甜渍番茄做正餐,小芝士蛋糕、奶油巧克力小圆酥饼做甜点。

Maison Boulud, 23 Qian Men Dong Da Jie; see www.danielnyc.com/maisonboulud.html; lunch for two, excluding drinks, $60.

布鲁宫法餐厅,东大街前门23号;网址:www.danielnyc.com / maisonboulud.html ;两个人的午餐,不包括饮料,60美元。

2pm

下午2:00

Recharged, jump in a taxi and head to the National Olympic Sports Centre to see the "Bird's Nest", also known as the National Stadium and home to last year's opening ceremony. The spectacular latticed cube by Jacques Herzog and Pierre de Meuron received almost as much attention as the Olympics.

稍事休息,跳上一辆出租车前往国家奥林匹克体育中心去看 “鸟巢”,这也是国家体育场和去年奥运会开幕式的地方。由雅克赫尔佐格和皮埃尔德梅隆设计的壮观的网立方体,收到了几乎与奥运会同样多的关注。

Next door is the National Aquatics Centre's bubbly "Water Cube", designed by a consortium of Australian architects. It's another architectural dazzler that has helped reinvent this city.

旁边是国家游泳中心 “水立方”,由一个澳大利亚建筑师设计。这是改造城市的另一座著名建筑。

3pm

下午3:00

Back into a taxi, zoom out to the Dashanzi art district (otherwise known as the 798 Art Zone), about 20 minutes' drive away, to see a snapshot of China's booming contemporary art movement. Make your first stop the new Ullens Centre for Contemporary Art, set up by Belgian couple Guy and Myriam Ullens as China's first privately run, non-profit gallery and a platform for non-commercial artists to develop their talents.

返回到出租车,出发去大山子艺术区(也被称为798艺术区),约20分钟的车程,就看到的中国蓬勃发展的现代艺术的缩影。第一站停在新的尤伦斯当代艺术中心,它由比利时的尤伦斯夫妇(Guy & Myriam Ullens)创立的尤伦斯基金会出资建造,在中国政府的支持下成立。是中国第一个私人运营,非营利性画廊和用于发展非商业艺术家的潜能的平台。

Other notable galleries in the neighbourhood include Paris-Beijing Photo Gallery and 798 Space. Art aficionados may prefer driving 10 minutes further to Cao Chang Di, a newer, cooler art district that sprung up recently as a reaction to the growing commercialism of Dashanzi.

周围其他值得注意的画廊包括巴黎北京摄影长廊和798空间。艺术爱好者还可以再驾驶10分钟进入草场地,一个在大山子日益商业化的影响下,建立的更新更酷艺术区。

Ullens Centre for Contemporary Art, 4 Juixianqiao Road; +86 10 8459 9269; ucca.org.cn; open 10am-7pm, closed Monday; tickets $3.

尤伦斯当代艺术中心,酒仙桥路4号;电话:+86 10 8459 9269;网址:ucca.org.cn ;开放时间:上午10点至晚上7点,周一关门;门票3美元。

5.30pm

下午5:30

When you have had your fill of art, jump back into a taxi and head straight down the highway to the ritzy new Park Hyatt, where the sleek 65th-floor China Bar has 360-degree views of the city and a bird's-eye view of Rem Koolhaas's twisted CCTV tower yet another of Beijing's whimsical architectural delights. Order a Tsingtao beer, established by German colonists in the port town of Qingdao in 1903 and now the national brew, and watch the sun set over the adjacent Fragrant Hills.

当你欣赏完艺术,那么跳回出租车上高速公路直奔豪华柏悦酒店,在那里第65层的中国酒吧,有360度的视角来俯瞰城市景色,并能鸟瞰库哈斯设计的古怪的中央电视台大楼,这是北京又一怪诞风情的建筑。喝着青岛啤酒,德国殖民者1903年在港口城市青岛所创建的品牌,现在由中国酿造。同时还可以看附近香山的落日。

China Bar, 2 Jianguomenwai Street; +86 10 8567 1234; beijing.park.hyatt.com; drinks for two, $25.

中国酒吧,建国门外大街2号;电话: +86 10 8567 1234;网址:beijing.park.hyatt.com;饮料两份,25美元。

7.30pm

晚上7:30

Head back to the city centre and wander around Wangfujing Snack Street, a night market selling all manner of titbits including scorpions on sticks, a local delicacy. Resist the temptation to sample the dishes that won't make you squirm are still of poor quality.

回到市中心在王府井小吃街闲逛,夜市销售各种各样的珍品包括用棍子串蝎子烤,还有一些当地美味。要抵制盘中试吃品的诱惑,这样才避免你的胃低质量的蠕动。

Instead, stroll to the Grand Hyatt, opposite, and its Made in China restaurant, which specialises in Beijing's must-eat treat, Peking duck. The venue is cited as the best in the city and reservations are essential, as duck is only cooked to order.

相反,漫步在东方君悦大酒店,对面是地道的中国餐厅,专门经营在北京的必吃品——北京烤鸭。这家店位于北京最好的地段,要提前预定,因为只有煮熟的鸭子才被供应。

Team your fatty fowl with northern specials such as Beijing cabbage with chestnuts and saffron and "pot-sticker" pan-fried dumplings.

注意把多脂肪的家禽和北方特色的北京白菜、栗子、藏红花和平锅煎饺配着一起吃。

Grand Hyatt, 1 East Chang-An Avenue; +86 10 8518 1234; beijing.grand.hyatt.com; dinner for two, excluding drinks, $90.

东方君悦大酒店,东长安大街1;电话:+86 10 8518 1234 ;网址:beijing.grand.hyatt.com ;两个人的晚餐,不包括饮料,90美元。

10pm

晚上10:00

Bursting at the seams, head back to Sanlitun Road for a nightcap in one of the many new bars that are springing up near The Opposite House, or in the hotel's own thumping bar, Punk.

街上人来人往,掉头去三里屯许多新开的酒吧喝一杯,这些酒吧就在瑜舍酒店附近。或在酒店自己充满朋克响声的酒吧喝一杯。


翻译交流 见15#


There's a slice of Australia, too the general manager is Melbourne-born Anthony Ross, who flew to hotel stardom at the Azure Lodge in Queenstown, New Zealand.
这儿有澳大利亚部分,而且总经理是墨尔本出生的安东尼罗斯,他已飞抵了位于新西兰皇后镇精品度假村的明星酒店。

正确翻译:他在新西兰皇后镇的azure度假村(工作期间)一跃成为酒店业的明星。

Confucius Temple是孔庙,不是夫子庙

If you are here on a weekend, The Opposite House and the Beijing Cultural Heritage Centre offers guided hutong tours free for hotel guests.如果你是周末在这儿,瑜舍酒店和北京文化遗产中心对酒店的客人免费提供游览胡同的导游。 应该是免费胡同游

Continue south along Dianmenwai Dujie until you reach Jingshan Park, a small hill shaped with earth excavated from the next door's Forbidden City moat and offering exceptional views over the old palace.
继续南沿殿门外大街(地安门外大街)直达景山公园,此公园是挖掘紫禁城护城河而堆成的小丘,站在山顶,旧皇宫尽收眼底,视野非常好。

and now the national brew 这句话的意思不是“现在由中国酿造”,而是“现在是中国的国饮”

Instead, stroll to the Grand Hyatt, opposite, and its Made in China restaurant, which specialises in Beijing's must-eat treat, Peking duck. The venue is cited as the best in the city and reservations are essential, as duck is only cooked to order.
相反,漫步在东方君悦大酒店,对面是地道的中国餐厅(漫步到对面的东方君悦大酒店和它的made in china--中文名为长安一号---餐厅),专门经营在北京的必吃品——北京烤鸭。这家店位于北京最好的地段,要提前预定,因为只有煮熟的鸭子才被供应。(因为鸭子都是现点现烤的)
wuski 发表于 2009-8-13 14:34 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

yuntian01 发表于 2009-8-6 14:33

经鉴定为广告帖Q76)还是嵌入式广告哈哈哈哈

liandao7 发表于 2009-8-6 14:34

沙发看看

强国之鹰 发表于 2009-8-6 14:53

旅游攻略?!

Free_Corsica 发表于 2009-8-6 14:54

以后写游记也要这么写:这是那里那里,多少年之前多少土著居民在这类被白人殖民者屠杀.....

红尘不透 发表于 2009-8-6 15:07

广告啊 广告啊

北欧海盗 发表于 2009-8-6 17:05

这些地方说穿了就是骗小资的地方。个人认为真正的美食应该是廉价的,不应该以高高的价格门槛阻挡住大多数的人。而这也正是中华美食的优点,好吃,不贵。 法国菜、日本菜都喜欢把自己搞得高高在上,对开餐馆来说是不错的策略,但以纯美食的角度,我却认为是其衰落的开端。 只能是满足富人的虚荣心,而偏离了美食本身,变成了玩物。

shinakuma 发表于 2009-8-6 18:02

以后写游记也要这么写:这是那里那里,多少年之前多少土著居民在这类被白人殖民者屠杀.....
Free_Corsica 发表于 2009-8-6 14:54 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
美国人不会在这种事情上支持他们的政府、放心吧

rainne 发表于 2009-8-6 19:56

天呢.......一天去了那么多地方.....

flybei 发表于 2009-8-6 20:30

一直想去798,没时间!

可可树 发表于 2009-8-9 21:37

在那里你会找到鼓楼,鼓楼是13世纪蒙古帝国统治北京的象征
---------------------------------------------------------------------
这句什么意思,难道鼓楼成了蒙古族风格建筑

靠!人权? 发表于 2009-8-10 11:16

看了这个帖子,
我都不想去北京了~~~

Moarx 发表于 2009-8-10 19:37

去了北京两次都没去798,对于我来说真是最大的遗憾

桔子咪咪 发表于 2009-8-12 02:17

好像是个外国人的北京攻略吧?

wuski 发表于 2009-8-13 14:34

纠正几个翻译错误:

There's a slice of Australia, too the general manager is Melbourne-born Anthony Ross, who flew to hotel stardom at the Azure Lodge in Queenstown, New Zealand.
这儿有澳大利亚部分,而且总经理是墨尔本出生的安东尼罗斯,他已飞抵了位于新西兰皇后镇精品度假村的明星酒店。

正确翻译:他在新西兰皇后镇的azure度假村(工作期间)一跃成为酒店业的明星。

Confucius Temple是孔庙,不是夫子庙

If you are here on a weekend, The Opposite House and the Beijing Cultural Heritage Centre offers guided hutong tours free for hotel guests.如果你是周末在这儿,瑜舍酒店和北京文化遗产中心对酒店的客人免费提供游览胡同的导游。 应该是免费胡同游

Continue south along Dianmenwai Dujie until you reach Jingshan Park, a small hill shaped with earth excavated from the next door's Forbidden City moat and offering exceptional views over the old palace.
继续南沿殿门外大街(地安门外大街)直达景山公园,此公园是挖掘紫禁城护城河而堆成的小丘,站在山顶,旧皇宫尽收眼底,视野非常好。

and now the national brew 这句话的意思不是“现在由中国酿造”,而是“现在是中国的国饮”

Instead, stroll to the Grand Hyatt, opposite, and its Made in China restaurant, which specialises in Beijing's must-eat treat, Peking duck. The venue is cited as the best in the city and reservations are essential, as duck is only cooked to order.
相反,漫步在东方君悦大酒店,对面是地道的中国餐厅(漫步到对面的东方君悦大酒店和它的made in china--中文名为长安一号---餐厅),专门经营在北京的必吃品——北京烤鸭。这家店位于北京最好的地段,要提前预定,因为只有煮熟的鸭子才被供应。(因为鸭子都是现点现烤的)
页: [1]
查看完整版本: 【09.07.18 WAtoday】在北京的24小时