interpretersong 发表于 2009-8-6 22:40

【09.08.02 德国星媒】被隔离的城市

本帖最后由 vivicat 于 2009-8-6 23:05 编辑

【中文标题】被隔离的城市
【原文标题】Eine Stadt unter Quarantäne
【登载媒体】德国星媒,
【来源地址】http://www.taz.de/1/politik/asien/artikel/1/eine-stadt-unter-quarantaene/
【译者】interpretersong
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-187071-1-1.html
【译文】


Eine Stadt unter Quarantäne

被隔离的城市
In der Stadt Ziketan im nordwesten Chinas ist die hoch ansteckende und tödliche Lungenpest ausgebrochen. Nach dem ersten Toten wurde kurzerhand die gesamte Stadt unter Quarantäne gestellt.
在中国西北城市子科滩爆发了高传染性、高致命性的肺疫。在第一例病例发生死亡之后,整个城市随即进入隔离状态。
http://www.taz.de/uploads/hp_taz_img/full/0641_01.jpg Wird die Lungenpest nicht sofort behandelt, führt sie in wenigen Tagen zum Tod.    Foto: ap
如果肺疫没有得到及时治疗,患者几天内就会死亡。图片来源:美联社
PEKING afp | Nach dem Ausbruch der Lungenpest ist eine Stadt in China komplett abgeriegelt worden. In der Stadt Ziketan in der tibetisch geprägten Provinz Qinghai im Nordwesten Chinas sei ein 32-jähriger Hirte an der Lungenpest gestorben, teilten die Gesundheitsbehörde der Provinz am Sonntag mit. Die Krankheit wurde demnach bei elf weiteren Menschen festgestellt.

法新社北京报道|在肺疫爆发后,中国的一座城市被完全封闭起来。中国西北部的青海省是一个有着深厚藏族渊源的省份。据该省的卫生局星期天的通报,该省的子科滩镇里有一名32岁的牧民死于肺疫。此后,又有11人被确诊感染了该疾病。

Um eine weitere Verbreitung der hochansteckenden Krankheit zu verhindern, sei Ziketan vollständig unter Quarantäne gestellt worden. Die Stadt mit rund 10.000 Einwohnern habe vorerst genügend Vorräte, um ohne Lieferungen aus dem Umland auszukommen. Wie lange die Quarantäne dauern sollte, teilte die Behörde nicht mit.
为了避免这种高感染性的疾病进一步传播,子科滩镇已经完全被隔离。这座拥有一万常住人口的小镇目前物资充裕,可以应对周边地区不供应物资的情况。当地政府并未说明,隔离将持续多久。
Alle Menschen, die seit dem 16. Juli in Ziketan waren, rief die Gesundheitsbehörde auf, sofort zum Arzt zu gehen, wenn sie Husten oder Fieber bekämen. Lungenpest wird über Speichel und andere Körpersekrete übertragen und verbreitet sich daher leicht. Erkrankte leiden an Husten, schwarz-blutigem Auswurf und Atemnot. Wenn die Lungenpest nicht behandelt wird, führt sie innerhalb weniger Tage zum Tod.
卫生部呼吁,自7月16日起曾到过子科滩镇的所有人,如果出现咳嗽或发热的现象,应立即就诊。肺疫可以通过唾液和身体分泌的其他液体进行传染,并很容易滋生扩散。患者会出现咳嗽、痰中带血、呼吸困难的症状。如果肺疫没有得到及时救治,几天之内就会致人死亡。

rodrick 发表于 2009-8-7 03:47

早知道了,上星期就宣布了。更正一下,是鼠疫,一种烈性传染病,德国人觉得隔离不人道的话,中国政府出钱让他们全部到德国渡假修养好了。

林间画匠 发表于 2009-8-7 08:56

支持沙发的提议。

月下中天 发表于 2009-8-7 10:29

沙发说得真是太GJ!

連長 发表于 2009-8-7 15:44

强烈支持人道的德国把肺病患者接到德国休假

--开个玩笑,希望他们赶快好起来!中国人加油!

ermaoo 发表于 2009-8-7 17:09

早知道了,上星期就宣布了。更正一下,是鼠疫,一种烈性传染病,德国人觉得隔离不人道的话,中国政府出钱让他们全部到德国渡假修养好了。
rodrick 发表于 2009-8-7 03:47 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

强悍呀~~~

mabin_sjz 发表于 2009-8-7 17:38

这是 肺型鼠疫。

通过飞沫传播 是各型鼠疫中最严重的一种。

楼上几位 太敏感了。

双子dě真爱 发表于 2009-8-7 17:49

这是 肺型鼠疫。

通过飞沫传播 是各型鼠疫中最严重的一种。

楼上几位 太敏感了。
mabin_sjz 发表于 2009-8-7 17:38 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

被隔离的城市

看这标题 西媒的报道文学性很强?
意味?

mabin_sjz 发表于 2009-8-7 18:00



被隔离的城市

看这标题 西媒的报道文学性很强?
意味?

双子dě真爱 发表于 2009-8-7 17:49 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


媒体都这样,这篇并非针对中国特有的有色眼镜。 只是题目为了吸引读者眼球罢了。

从后面报道来看 还是很客观的。


鼠疫是一类传染病。可怕程度 绝对比sars厉害的多。

每平方公里 有超过1只的病菌携带鼠 该地区的鼠疫(肺型)人间传播可能性就很高。一旦进入人口稠密地区,麻烦就大了。

现阶段的市场化医疗体系,多管治(惟利是图) 少管防(无利可图)。

就我感觉,城市里的蟑螂老鼠似乎比前几年多了。 被人家老外 挖苦笑话几句也是 自找啊。

不患人之不己知,患不知己也。

正义卫士1 发表于 2009-8-8 00:46

早知道了,上星期就宣布了。更正一下,是鼠疫,一种烈性传染病,德国人觉得隔离不人道的话,中国政府出钱让他们全部到德国渡假修养好了。
rodrick 发表于 2009-8-7 03:47 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

看到这么经典的 回复我不得不出来冒个泡。。潜水一年有余了 - -;

理智与思考 发表于 2009-8-8 19:09

金毛很经典!!!

知我者 发表于 2009-8-9 10:58

貌似很“关心”。

zhangchi 发表于 2009-8-10 15:03

早知道了,上星期就宣布了。更正一下,是鼠疫,一种烈性传染病,德国人觉得隔离不人道的话,中国政府出钱让他们全部到德国渡假修养好了。
rodrick 发表于 2009-8-7 03:47 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
你的观点,我想很多中国人都会投赞成票。我们的政府可以和德国商议下此事

桔子咪咪 发表于 2009-8-12 03:37

狗狗很可爱,主人也很可爱。Q33)
页: [1]
查看完整版本: 【09.08.02 德国星媒】被隔离的城市