zhongdong_wang 发表于 2010-3-25 10:48

本帖最后由 zhongdong_wang 于 2010-3-25 10:50 编辑

translate相当于英语短语的turn。因此smth 可以turn to another one,也可以be turned to another one
interprete有点相当于英语的explain或者make smth clear或者clarify

wyd2008 发表于 2010-3-25 10:49

translate这个词可以用作及物动词和不及物动词,表示的意思都是“翻译”。翻译这个意思,在英语中最基本 ...
zhongdong_wang 发表于 2010-3-25 10:42 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

哦 谢谢!
原来这样啊,明白了....

wyd2008 发表于 2010-3-25 10:50

于此不同的是,另一个英语单词interprete,这个词就不同于translate了,它的最基本意思是“在...之间做什么 ...
zhongdong_wang 发表于 2010-3-25 10:47 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


thanks a lot!
i see now.

wyd2008 发表于 2010-4-8 11:21

http://gb.cri.cn/mmsource/images/2010/04/06/6cc819753fa24c00a45510ce7e8c756b.jpg
  纠结 就是让人不知道怎么才好 让人很为难很困惑的意思   英语里有一个专门的说法 be in a dilemma   It seems you are in a dilemma. 看起来你很纠结

wyd2008 发表于 2010-4-14 23:01

http://gb.cri.cn/mmsource/images/2010/04/14/6384f9cd5d424b92922ec5eb9b2bab40.jpg
  目前,几大运营商均执行工信部发布的规定:同一条短信,非节假日每小时不得超200条,节假日不得超出500条。另外,每天不得超出1000条,节假日每天不得超出2000条。  请看相关报道:  An agreement among the country's three main mobile network operators last June stipulates that if the number of mass texting from a phone number reaches 200 within an hour or 1,000 within a day, the phone's message service will be suspended for a week.   国内三大电信运营商去年六月做出统一规定,同一手机号码一小时内群发短信数超过200条,一天内超过1000条,该号码的短信功能将被暂停一周。  在上面的报道中,mass texting就是“群发短信”,现在的手机基本都有群发短信的功能。Mass的意思是“大量的,大批的,大规模的”。例如:mass unemployment(大批失业),mass arrests(大规模逮捕),mass media(大众传媒)。  国内有illicit messages(非法短信)、junk/spam messages(垃圾短信)、pornographic text messages(色情/黄色短信)等问题,国外的青少年中也存在让人头疼的sexting(性短信)。现在手机技术不断进步,除了发送一般的文字短信,还可以发送multimedia message(彩信)。 http://gb.cri.cn/33160/2010/04/14/4925s2816787.htm

wyd2008 发表于 2011-3-21 10:51

本帖最后由 wyd2008 于 2011-3-21 10:56 编辑

nuclear reactor(核反应堆)

25年前,切尔诺贝利核电站的爆炸惨剧让人们心有余悸。相当于数百颗美国投在日本的原子弹的辐射量波及俄罗斯、乌克兰等许多地区。日本核工程师试图重新控制福岛核反应堆之际,大家都在问一个问题:它会成为又一个切尔诺贝利吗?
请看新华社的报道:
As conditions at the stricken nuclear power plant deteriorate, it is clear that the crisis is greater than the Three Mile Island accident in the United States in 1979, although not yet on the scale of the 1986 Chernobyl nuclear disaster.
日本福岛核电站受损情况不断加剧,很明显此次核危机的严重程度将超过1979年美国三里岛核电站事故,但还不及1986年切尔诺贝利核电站事故。
文中的Chernobyl nuclear disaster就是指“切尔诺贝利核事故“。切尔诺贝利核电站位于乌克兰北部,距首都基辅只有140公里,它是原苏联时期在乌克兰境内修建的第一座核电站。曾几何时,切尔诺贝利是苏联人民的骄傲,被认为是世界上最安全、最可靠的核电站。1986年4月26日,核电站的第4号核反应堆在进行半烘烤实验中突然发生失火,引起爆炸。据估算,核泄漏事故后产生的放射污染相当于日本广岛原子弹爆炸产生的放射污染的100倍。爆炸使机组被完全损坏,8吨多强辐射物质泄露,尘埃随风飘散,致使俄罗斯、白俄罗斯和乌克兰许多地区遭到核辐射的污染。事故导致31人当场死亡,上万人由于放射性物质远期影响而致命或重病,至今仍有被放射线影响而导致畸形胎儿的出生。
日本核危机发生后,全球多国开始重新检查nuclear power plant(核电站),并且对利用nuclear energy(核能)的计划重新审视。日本现在正尽力冷却nuclear reactor(核反应堆)。如何处理nuclear waste(核废料)也是各国需要解决的难题。一些nuclear-free countries(无核国家)更应谨慎对待核计划。

wyd2008 发表于 2011-3-21 10:54

本帖最后由 wyd2008 于 2011-3-21 10:56 编辑

限电 受大地震影响,东京电力公司将在所辖供电区域有计划地采取轮流停电措施,预计将持续到4月底。轮流停电计划的实施预计会给日本经济和社会各方面带来巨大的负面影响。请看《中国日报》的报道:Tokyo Electric Power Co (TEPCO) had reported early on Monday that it would schedule rolling blackouts in Tokyo and surrounding cities to conserve energy amid the crisis at nuclear power plants in the earthquake-affected areas.东京电力公司周一宣布,计划在东京和周边城市实行轮流停电,此举是为了在地震灾区核电站危机期间节省能源。在上面的报道中,rolling blackout就是“轮流停电”,也有报道用rolling power cuts来表示,blackout指的是“停电”,相近的表达还有power outage和power failure(断电),不过power failure多指因电力设备故障引起的“断电”。在能源紧缺时,有些地区还会采取power brownout(限电)措施。此次日本地震导致nuclear power plant(核电站)机组发生爆炸,引发了人们对nuclear leakage(核泄漏)的担忧,各国政府也开始重新评定nuclear safety(核安全)状况。

wyd2008 发表于 2011-3-21 11:01

核辐射

日本地震灾区核电站多个机组出现险情引起我国民众对于核辐射问题的关注。卫生部中国疾控中心15日发布核辐射事故防护知识要点,并称市民应避免恐慌,按照政府的指示行动,在可能有放射性污染存在的情况下待在室内,且不要盲目服用抗辐射药物。
请看《中国日报》的报道:
While the affected areas in Japan brace for more aftershocks, the country is also being afflicted by another earthquake-engendered crisis - nuclear radiation. A meltdown was feared at its Fukushima nuclear plant after it was rocked by the quake.
日本强震受灾地区不仅面临更多余震,而且还面临着另一个震后危机——核辐射。人们担心福岛核电站在地震后会发生严重核泄漏事故。
文中的nuclear radiation就是指“核辐射”,分为natural radiation“天然辐射”(比如宇宙射线和体内放射性物质)和man-made radiation“人工辐射”(放射性药物、核事故等)。少量的辐射不会危及人类的健康,过量的放射性射线照射对人体会产生伤害,导致radiation sickness (辐射病,辐射中毒),使人致病、致死。
核辐射主要是α、β、γ三种射线:α射线是氦核,只要用一张纸就能挡住,但吸入体内危害大;β射线是电子,皮肤沾上后烧伤明显。这两种射线由于穿透力小,影响距离比较近,只要辐射源不进入体内,影响不会太大;γ射线的穿透力很强,是一种波长很短的电磁波。γ辐射和X射线相似,能穿透人体和建筑物,危害距离远。
发生核与辐射事故后的首要任务是限制radiation exposure(辐射暴露)的发生,做好radiation protection(辐射防护)。平时生活中也需要避免radioactive pollution/radioactive contamination(放射性污染)。我们平时在医院进行的x-radiation(X光检查)不会对人体造成过量辐射。有些病人还需进行radiation therapy(放射疗法,放疗)来治愈疾病。
http://bbs.koolearn.com/t_3983853_0.html

wyd2008 发表于 2011-3-22 11:37

瘦肉精


为了少吃油腻,不少人在买肉的时候都会选择瘦肉而不选肥肉。近日记者在江苏南京市场上发现,有一种所谓的 “瘦肉型”猪肉非常受欢迎,和普通的猪肉相比,这种猪肉几乎没有什么肥肉。生猪行业的业内人士把这种瘦肉猪戏称为“健美猪”。记者在调查中发现,这种所谓的“健美猪”其实是因为在养殖的时候,吃了掺有“瘦肉精”的特殊饲料。
请看《中国日报》的报道:
The Ministry of Agriculture dispatched an inspection group on Tuesday to look into the illegal use of clenbuterol, which is better known as "lean meat powder" in China. The powder is added to pig feed to lower the fat content.
农业部周二派出一个督察组,对国内使用盐酸克仑特罗,也就是所谓的“瘦肉精”的违法行为进行调查。猪饲料中加入这种“瘦肉精”能降低脂肪含量。
在上面的报道中,lean meat powder就是“瘦肉精”。把“瘦肉精”添加到pig feed(猪饲料)中,可以speed up muscle building (加速肌肉生长)和fat burning(脂肪燃烧),这样就能增加猪的瘦肉量,吃了这种饲料的猪被戏称为lean-meat pig(健美猪)。但是含有“瘦肉精”的肉却会对人体产生危害,导致dizziness(头晕)、cardiopalmus(心悸),甚至诱发malignant tumor(恶性肿瘤)。
近几年曝光了不少涉及food safety(食品安全)的案件,影响比较恶劣的有前两年的三鹿奶粉事件,在不少国内品牌的baby formula(婴幼儿配方)奶粉和liquid milk(液态奶)中检出melamine(三聚氰胺)。去年又爆出了swill-cooked dirty oil(地沟油)案件。

浪心 发表于 2011-3-24 20:27

请问,殇 怎么翻译?

一古斋主 发表于 2011-3-24 23:16

请问,殇 怎么翻译?
浪心 发表于 2011-3-24 20:27 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


这个字意思很多,要看上下文

greenhill 发表于 2012-2-28 00:02

这个帖子开得好,有空也来凑凑热闹

富杭官sf 发表于 2012-3-19 23:49

我反复看了多遍,好帖,得支持
页: 1 [2]
查看完整版本: 大家贴些新兴词汇上来分享一下吧