bylife 发表于 2009-8-26 13:52

【09.08.26 澳大利亚人报】善意会带来财富(中澳关系分析)

本帖最后由 vivicat 于 2009-8-27 12:47 编辑

【中文标题】善意会带来财富
【原文标题】Goodwill offers a rich yield
【登载媒体】The Australian
【原文链接】http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,,25975429-17062,00.html
【译者】 Bylife
【翻译方式】 人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】
【译文】

Greg Rudd            

陆瑞格 (此人是澳洲总理的哥哥)

日期:August 25, 2009


IREMEMBER my first girlfriend's father proudly telling me he was born in thehouse next door, married the girl across the street, bought the house to theright of his parents' place and had happily lived there for 30 years.

我记得自己第一个女朋友的父亲很骄傲地说他出生在这座屋里一扇门旁,后来与临街的女孩结婚。从父母那里买下这座房子,幸福地生活了30年。

He knew everyone in the street and was suspicious ofnewbies until they'd been to their quota of backyard barbies and passed thelocal acceptance test, whereupon they were given qualified support.

这位老人熟悉周围的一切。一旦有陌生人搬进来,就会引起老人的怀疑和警觉,最终所有新人都要在老人家的后院一起烧烤野餐,才能赢得当地人信任。

Today, China has moved into our street. We are suspicious,so it's time for a few backyard barbies to help build the bridge of friendshipand understanding.

现在,中国进入澳大利亚也让澳大利亚人感到疑虑。所以,也应该通过后院的“觥筹交错”,建起彼此的友谊和信任。

This journey of friendship and understanding will takedecades but it's a journey we should embrace not shy away from. It will enrichus. It will enrich China. It will also protect our children and protect ourcountry.

友谊和理解的建立需要花费很长时间,但不能因此就互相排斥。因为这会丰富我们,也丰富中国。保护我们的孩子和国家。

Friendship and understanding do not always equate toagreement. Show me a marriage where there is constant agreement and I will showyou a sham.

友谊和理解常常不等同于协议。即使婚姻有一张用长期的有效的证书,也无法得到保证。

Would communism work in Australia? No. Would democracy workin China? No. If you transported Australia's version of democracy to Chinatoday you would have 102 different political parties by this time next year andcivil war in China by the end of year two. War lords and crime lords would riseto replicate the dismantling of the USSR by the power of 10. And that's noteven including the always eager separatist provinces wanting to go their ownway. An eco-political tsunami would roll through the world.

共产主义能够在澳洲行得通吗?不能。那民主政治能适应中国吗?也不能。如果今天把澳洲式的民主政治价值观套用在中国,那么明年今天中国将会出现102个不同的政党。两年后,中国将会出现内战。军阀和犯罪头目会产生像苏联解体一样的10个割据势力。而这还没有包括总是急于想分裂省份。一个衍生的政治灾难将横扫整个世界。

Are the Chinese hard handed at times? Yes. It's a tough gigrunning a country of 1.3 billion people. Better them than me. Have we madehypocrisy an art form in the West? Of course. Call it spin, PR, branding -whatever you want - but deep down we know the truth because we know ourselves.At least the Chinese have the honesty to call their state mouthpiece a PropagandaDepartment. Not that it should keep that name if it wants to do more businesswith the West - more subtle spin is required for the Western palate.

中国人难以合作吗?是的。对这个国家来说管理庞大13亿人口是非常艰巨的。可以理解。西方有伪善的一面吗?当然有。这个被称作杜撰、公关、包装等手段掩盖某些我们都清楚事实。至少中国还比较直率地称国家口舌为宣传部门。如果中国想要跟西方打交道,还要需要了解符合西方人“口味”的一些微妙政治运作手段。

Free press is a two-edged sword. I'm always explaining thisin China. I used to teach journalism and the fundamental mantra of journalism101 in the West is that good news is bad news. Harmony doesn't sell newspapersor win ratings.

新闻自由是把双刃剑。我正向中国方面解释。我以前教新闻的新闻根本宗旨是,“好消息是坏消息”。和谐带不来报纸的销售量和赢得关注(报业集团完全是商业机构,只以盈利为目的,良知和道德变得次要了---本人加注。)

As in all novels there has to be a villain. I tell my Chinabuddies, who get somewhat peeved at times with Australian press coverage, thatit's simply China's turn to be portrayed as the bad guy. Take it on the chin Itell them, but don't take it too seriously. “Other countries have had theirturn before you so don't feel special - and we've all got our skeletons in thecupboard. In Australia we can quite comfortably talk about human rightsviolations elsewhere while many indigenous citizens still live in Third Worldconditions.”

而跟所有小说一样,故事中总要出现一个坏人。我告诉中国朋友,大可不必对澳大利亚媒体的报道感到不满,不要太认真,因为现在不过是轮到中国被描述为“坏人”了。每个国家都会被这样对待,并不是你被特殊照顾了。在澳洲我们非常自由地,无处不在地谈论第三世界侵犯人权话题。

Above all, I insist at lunches, dinners and meetings inChina that everyone keep a sense of humour. Humour has a better chance ofsaving our planet than carbon sequestration or the UN.

综上所述,我坚持在中国无论午餐,晚餐还是会议每人都保持幽默。幽默可以提供更好的机会来保护我们的星球,比碳减排和联合国更有效。

There is no point giving China a hard time. Chinaessentially has a good heart and can make a great contribution to thecivilising of humanity. We have to respect China and China has to respect us.We have to educate China about Australia and China has to educate us about its5000 years of struggle in civilisation.

不应该给中国更多的指责。中国拥有热心,也曾为人类文明作出贡献。我们应该尊重中国,中国也应该尊重我们。我们相互都需要学习对方。(学习澳洲的民主,学习中国5000年悠久的文化)

Compared with our 221 years of post-indigenouscivilisation, China has far more interesting, violent, uplifting, tragic andmeaning-of-life stories than we can imagine. If stories are the currency oflife, then China has a lot to offer.

与澳洲221年的文明相比, 中国拥有更有意义,动荡,道德上,悲壮的故事,是在澳洲人想象能力之外的。如果这些经历何以换做金钱,中国完全可以向世界出售(变得富有)。

With few exceptions politicians are not the bestbridge-builders when it comes to forging positive and lasting relationshipsbetween countries, although Colin Barnett and Simon Crean are doing a fair job.Politicians have many agendas and almost everyone is expendable in their desirefor survival. Better to leave the building of lasting friendship bridges tomore ordinary people: tourists, artists, architects, educators, students,businesspeople, religious workers or construction workers. More exchangeprograms should be inaugurated between Australia and its largest tradingpartner. China is willing to build these links. Australia should be, too.

政客不会为两个国家建立最好关系带来有效作用,虽然有些政客(科林和西蒙)表现的不错。政客每天为着政治声望生存忙碌着。相对于建立长远的国家关系,更注重普通大众,包括:游客,艺术者,教育者,学生,商人,宗教工作者,建筑工人。两国间的交流项目应该成为新的起点,中国愿意为这些做些工作,澳洲也责无旁贷。

It's time Australia made a renewed effort in understandingChina. We need a long-term win-win situation here, not a short-termfinger-pointing episode.

对澳洲来说,是时候在了解中国的基础上继续保持重要关系。 我们需要长期的双赢局面,而不是短利。

Did China handle the failed Chinalco-Rio Tinto deal well?No. A market economy is always moving - it is not a planned economy - andthings are fluid. There needs to be a plan B and plan C, which China didn'thave. And was rival suitor BHP really just going to go away after putting inthe early hard yards? Not likely. Did Rio and Australia handle the Chinalcodeal well? No. Public relations courses will be using it as a case study foryears in what not to do when handling cultural sensitivities.

是否中国有效地处理与力括收购失败的事情呢?没有。市场经济经常变化-它不是计划经济。这需要B计划和C计划,而这是中国缺乏的。是否竞争对手必和必在早期出价然后离开?显然不像。而力拓和澳大利亚处理好与中铝的谈判吗?当然没有。在今后多年里,每一个公共关系课都应该以此为案例,了解如何更好的处理敏感议题。

Is it easy for Australian companies to do business inChina? No. Is it easy for Chinese businesses to do business in Australia? No.Both find it frustrating.

澳洲公司在中国经商容易吗?不容易。反之,对中国商人在澳洲也面临困难。

Eighteen months ago I was asked by the chairman of theChina Iron and Steel Association what China could do to stop any takeover of RioTinto by BHP. I said: nothing, it's market forces. My advice was to supportChina's Fortescue Metals Group and the Midwest iron ore investments to providecompetitive sources.

18月前, 我被中钢协主席询问中国该怎样做来阻止必和必收购力括。我回答:不需要做任何事。这是市场力量。我的建议是支持中国的另一家钢铁集团(美菱,猜译)和Midwest铁矿石投资公司参与竞争。

Is there a vibrant private sector in China? Yes,entrepreneurs abound. Is the central government an evil control freak? No.Stereotypes are dangerous.

中国有着活跃的私营经济?是的,企业家比比皆是。中国政府控制经济经常干预和无常控制企业?不是。认识过于老套陈腐是危险的。

Do Chinese try to rip you off? Of course. It's the basis oftheir haggling system in every Chinese market that Australian tourists love,the pursuit of the best deal. If you don't haggle, the Chinese lose respect foryou. To them it's normal business, built into their psyche, part of theirculture.

中国人试图讨价?当然。与中国人谈生意,要了解砍价的重要性,因为这是为了追求最佳交易结果。澳大利亚游客都深知并乐在其中。如果你不懂得讨价技巧,得不到中国同行的尊重。这也是中国文化和心理的一部分,不用觉得不可思议。”

Should the Opposition Leader in Australia have brokentradition on a bipartisan approach to China in an effort to wedge the PrimeMinister, using the argument that “the PM has a close relationship with China,maybe it's too close?”, turning a positive into a negative? No; all politicsand no policy never lead to a healthy outcome. But the opposition has spookedthe government on China to a degree.

是否澳洲反对党领袖改变过于与中国建立的成效(过去反对党执政与中国经贸关系最好)而质问总理,与中国的密切关系,也许是太接近了?把积极变成消极?不是;所有的政治和政策决不会导致没有健康的结果。但是,反对党在很大程度上扰乱了政府对中国事物的处理。

Provincial cities in China are screaming out for Australiantrade offices to open up in their patch so as to do business with Australia,but the Department of Foreign Affairs and Trade budget allocation is divertedto other less controversial countries. Sure, China is pumping investmentdollars into Australia, but the amount is still a small percentage of allforeign investment, so why the fuss?

在中国各省会城市都在新建澳大利亚贸易办事处,以开拓自己的渠道便与澳大利亚进行商贸往来,但(澳洲)外交事务和贸易部门总是把精力放在那些争议较少的国家。事实上,中国向澳大利亚的投资数额仍然是所有外国投资的一小部分,所以为什么要大惊小怪呢?

Once China understands it can't buy resource supply chainsto provide cheap returns at Australia's expense, all the better. China isquickly learning that lesson. You'll see far more sophisticated investmentvehicles from China soon.

中国也该了解不能只追求购买能源供应链求得便宜的原料,因为这会让澳大利亚蒙受损失。中国正在学到这一点。你会看的中国将会进行更为谨慎成熟的投资策略。

Australia runs the risk of taking China for granted. Not awise move, as China has other places to invest. Don't look at China today; lookat what relationship you want between Australia and China in 20 years. You haveto start building that relationship now and it has to be bipartisan.

澳洲不应该把来自中国的投资视为威胁。这是不是一个聪明的做法,因为中国也有世界其他地方可以投资。不能只看今天的中国,应该看看20年后的澳中关系。你必须今天就开始为这个关系作出贡献,两党必须要进行合作。(针对反对党总是攻击政府在中国的政策—本人加注)

Should Australia have given US-based Uighur leader RebiyaKadeer a visa to enter Australia to give her version of reality in Xinjiang?Yes. Like it or not, everyone gets a voice in democracy. China has tounderstand that. But don't lecture the Chinese - explain it to them. Even themost gifted student doesn't always get it the first time.

是否澳洲政府应该给居住在美国的维族领导人热那亚访问签证,让她在澳洲表达自己对新疆的看法? 应该。 无论喜欢与否,每个人都应该有表达自己观点的权利。中国必须明白这一点。但是我们不要对中国人说教,我们要向他们解释。有时候,收获最大的学生不是在第一时间就能够得到的。

If China believes Kadeer is a master terrorist, then theyshould explain that to us, show us the evidence rather than the rhetoric.Democracy also gives China a legitimate voice in Australia and we are willingto listen, but we don't like being lectured to any more than the Chinese. Ifthere is hard evidence, then she won't be back.

如果中国声称热比娅是恐怖分子头目,就应该向我们解释,向我们展示所有的证据,而不是光口头说(这个政府官员应该有所准备,向国外展示---本人加注)。民主也给中国公平的机会,我们愿意见到中国行的,只是我们不喜欢中国式说教,(用民主的方式进行反击—本人加注)。如果铁证如山,热比娅下次当然不能再来。

My mother taught me when you walk into someone's house youshouldn't be rude. You may not like what you see sometimes, and advice andsuggestions can be given in the right spirit and in the right atmosphere, butalways remember it is not your house.

我从小就受母亲教导,拜访别人家的时候要学会礼貌。你可以不喜欢你所看到的东西,也可以提出见解和主张,但要在合适的场合和气氛中。不要忘记你还在别人家里。

When we are in China's house we should show respect andwhen they are in our house they should show respect. The real relationshipshould be built around the barbie in the backyard, or the equivalent, in aurbane and civilised way without resorting to threats and painting stereotypes.

当我们在中国,我们应该展示尊重;当中国人在澳洲,他们应该尊重我们。这也适用于中澳现在的关系。真正的友谊应该建立在后院式的烧烤闲聊中,通过温文尔雅、彬彬有礼的方式,而不是威胁的言辞或固有的偏见。

A retired Chinese general once said to me, “If there everwas a war between China and the US where would Australia line up?” I told himthat as much as China often says to me the West doesn't understand China, toask a question like that meant he obviously didn't understand the psyche ofmost Australians. He cocked an eyebrow for me to explain.

一位退休的中国军官对我说:“如果在中美之间发生战争,澳洲将会站在哪方?”我回答他,中国常说西方不了解中国,如果向澳洲人问这样的问题他同样不了解澳洲。他向我竖起眉毛要求解释。

“Most Australians would rather have a long weekend, anextra hour in the pub, an afternoon kip or a barbie in the back yard ratherthan go to war.” He looked at me and smiled. “Yes, maybe it's time the ColdWar is over.” One can only agree. The Cold War is over so let's keep it that way.

“大多数澳大利亚人喜欢长周末假期,多一小时在酒吧里,整个下午在后院吃烧烤,而不喜欢战争。” 他微笑地望着我:“是的,也许冷战该结束了。”。是啊,冷战已经过去,就保持这样吧

Greg Rudd is managingdirector of GPR Asia, based in Beijing. It advises on investment and jointventures.

名字:这篇文章主人为陆瑞格,在北京成立一家GPR ASIA, 专门在投资和作领域提供建议。


翻译交流 见15#



good news is bad news. “好消息是坏消息”
俺觉得翻译成"坏消息才是好新闻"更好。
rlsrls08 发表于 2009-8-27 03:19 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

bylife 发表于 2009-8-26 14:06

本帖最后由 bylife 于 2009-8-26 14:08 编辑

这是我刚刚看到国内的“东方早报”的报道,觉得文章报道不详细,所以找来原文,重新翻译。供大家阅读。
还有,我想我们可不可以好好的利用“民主”的方式进行反击。纵观西方对中国的攻击都是对制度和政府经行攻击。我们的政府当然要抗议。但是不能忽视普通百姓的力量。让他们拿起民主利器对西方进行攻击。

还有,我看到直到现在,中国驻澳官员对澳洲社会并没有对热那亚真人其事进行详细说明。官方只是抗议,为什么不拿出证据在媒体上发表。我个人觉得这完全是工作上的不足和自我宣传方面的滞后。当当地维族人到墨尔本领事馆抗议时,中国领事馆大门紧闭。当地新闻报道出现一边倒的情况。

我重复一下个人观点,中国驻澳洲有关官员在与独立维族人进行宣传战上是彻底的失败。长此下去,热那亚成为第二个达赖,局势更难以收拾。

chinaren2010 发表于 2009-8-26 14:42

给他证据,他会相信吗??

chinaren2010 发表于 2009-8-26 14:45

他们宁愿相信10000也不愿意相信我们政府的数据
可笑,你们!
但是我相信最后的胜利一定是中国!
咬人的狗不叫啊

chinaren2010 发表于 2009-8-26 14:47

他们宁愿相信10000也不愿意相信我们政府的数据
可笑,你们!
但是我相信最后的胜利一定是中国!
咬人的狗不叫啊

vivicat 发表于 2009-8-26 16:30

话说陆克文哥哥是叫陆克雷吧

幽州节度使 发表于 2009-8-26 16:51

如果今天把澳洲式的民主政治价值观套用在中国,那么明年今天中国将会出现102个不同的政党。两年后,中国将会出现内战。军阀和犯罪头目会产生像苏联解体一样的10个割据势力。而这还没有包括总是急于想分裂省份。一个衍生的政治灾难将横扫整个世界。


同感,总觉得如果真的和西方制度一样了会乱

青衣紫萝 发表于 2009-8-26 17:54

说的还是有一定道理的
作为一个西方人,某种程度上还是比较了解中国了

无可就要 发表于 2009-8-26 18:42

路克文特别忌讳被认为是“亲华派”,这顶红帽子成了他的一块“心病”,结果在许多问题上做得很过火。他要努力把自己打扮成为反华人士去讨好那些敌视中国的人,毕竟大多数澳大利亚人对共产党中国没有好感。

忧心 发表于 2009-8-26 19:56

不错的文章,好长啊,多谢楼主翻译!楼主辛苦

bylife 发表于 2009-8-26 20:13

话说陆克文哥哥是叫陆克雷吧
vivicat 发表于 2009-8-26 16:30 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

具体他哥哥中文名字是自己起的还是按音译呢?我不知道是否他自己起中国名字,所以只是音译他的英文名字。请包涵。

bylife 发表于 2009-8-26 20:15

说的还是有一定道理的
作为一个西方人,某种程度上还是比较了解中国了
青衣紫萝 发表于 2009-8-26 17:54 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

他了解中国是因为他在中国经营公司,所以会跟中国人直接打交道,对中国文化会有深处了解。

bylife 发表于 2009-8-26 20:29

路克文特别忌讳被认为是“亲华派”,这顶红帽子成了他的一块“心病”,结果在许多问题上做得很过火。他要努力把自己打扮成为反华人士去讨好那些敌视中国的人,毕竟大多数澳大利亚人对共产党中国没有好感。 ...
无可就要 发表于 2009-8-26 18:42 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

怎么说呢,谈谈自己感受:

1: 澳洲30%的人对中国非常有好感;
2: 澳洲50%的人对中国不存在厌恶(还行),但缺乏对中国的详细了解;
3: 澳洲10%的人事对华厌恶,主要是由于中国负面新闻(如环境污染,产品质量),其中包括澳洲当地学者,有时会发表一些所谓的感想;
4: 澳洲6%的人对中国(共产党)非常厌恶(几乎是政客);
5: 澳洲4%的人对中国政府这个国家不喜欢,而且他们大多数是华人(其中包括从世界各地移民来的华人和叛逃的中国人)。想想这些华人在所谓学者和研究者天天在报纸上(收费和免费)发表不负责的文章,对中国政府进行攻击,也就造成当地华人潜意识形态与中国的隔阂。很奇怪的事,接触很多出国的学生和商人,嘴里都是对政府的不满。

注:以上百分比只是估计并不准确,只是给大家简单例举人口结构。

hongkong1997 发表于 2009-8-26 23:04

西方的民主制度不适合中国。

如果中国改变新闻报喜不报忧的方式,新闻在开放一点儿,国内的中国人就知道外边国家的政治有多乱了。
看看台湾的政坛,简直是一群神经有问题的人,打来打去,口水战不断。一些无知的所谓名嘴在电视上丢人现眼。连中国逃去的垃圾也上电视发表谎言。
现在看来,觉得还是中国的新闻接近真实一点儿,尽管喜欢报喜不报忧。不像国外的,地区的,一派胡言。有对比才知道。

rlsrls08 发表于 2009-8-27 03:19

直到现在,中国驻澳官员对澳洲社会并没有对热那亚真人其事进行详细说明。官方只是抗议,为什么不拿出证据在媒体上发表。我个人觉得这完全是工作上的不足和自我宣传方面的滞后。当当地维族人到墨尔本领事馆抗议时,中国领事馆大门紧闭。当地新闻报道出现一边倒的情况
bylife 发表于 2009-8-26 14:06 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

早有此感!!

另外
good news is bad news. “好消息是坏消息”
俺觉得翻译成"坏消息才是好新闻"更好。

veld 发表于 2009-8-28 13:26

报业集团完全是商业机构,只以盈利为目的,良知和道德变得次要了---本人加注。

事实上我感觉,在完全自由资本竞争之下,注重“良知和道德”的媒体原来还是有的,只是后来由于赚钱不够效率而被淘汰了。

中华神箭 发表于 2009-8-30 00:26

但是,反对党在很大程度上扰乱了政府对中国事物的处理。

错别字,应该是“事务”!

中华神箭 发表于 2009-8-30 00:27



事实上我感觉,在完全自由资本竞争之下,注重“良知和道德”的媒体原来还是有的,只是后来由于赚钱不够效率而被淘汰了。
veld 发表于 2009-8-28 13:26 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

现在中国的媒体,特别是都市报以及上市的传媒集团,已经丧失良知。曾经的一些89时期成长的学生领袖,已经成为传媒老总,正在践踏新闻的诚实,正在背弃道德与良心,贪污克扣员工的工资以及健康。

pigeon2009 发表于 2009-8-30 09:21

非常开心能有这么朋友一起分享中国成长的快乐

pigeon2009 发表于 2009-8-30 09:28

我是否可以转载一下您的文章,在外国一些论坛里?我需要征求您的同意。非常感谢。
页: [1]
查看完整版本: 【09.08.26 澳大利亚人报】善意会带来财富(中澳关系分析)