interpretersong 发表于 2009-9-20 19:17

【20090919德国在线】整顿乳品市场?




【中文标题】整顿乳品市场?【原文标题】Den Milchmarkt regeln?
【登载媒体】德国在线
【来源地址】http://www.zeit.de/2009/39/Argument-Pro-Milchmarkt
【译者】interpretersong
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=197077&page=1#pid2789887
【译文】



Den Milchmarkt regeln?
整顿乳品市场?



Ja, sagt Gunhild Lütge, damit die Milch nicht zur Ramschware wird

是的,Gunhild Lütge如是说,这样一来,牛奶就不会成为廉价的处理货。



http://images.zeit.de/politik/ausland/2009-09/milch-proteste/01.jpg

Bauern kippen am Mittwoch zehntausend Liter Milch auf einen Acker bei Hornbek. Sie fordern höhere Preise für ihre Milch.
星期三,农民们将一万升牛奶倒入霍恩贝克城边的农田里。他们要求提高的牛奶价格。
Die Milchbauern in Deutschland sind sauer darüber, dass ihnen niemand hilft. Bundesagrarministerin Ilse Aigner (CSU) kann es nicht, weil sie in der EU mit ihren Vorschlägen abblitzt, und die Europäische Kommission will es nicht, weil sie beschlossen hat, den lange Zeit regulierten Markt zu liberalisieren.
德国的奶农们苦于没有人帮助他们。国家农业部长Ilse Aigner(译者按:csu,基督教社会联盟,德国政党。)束手无策,因为她在欧盟的建议遭到了否决,欧洲议会不愿伸出援手,因为他们决定让长期以来受管制的市场自由化。
Bereits in den vergangenen Jahren wurden Regeln abgebaut. Eine davon ist die Quote. Sie besagt, wie viel Milch einzelne EU-Länder produzieren dürfen, und wurde seinerzeit geschaffen, um zu viel Milch am Markt zu verhindern. Doch statt der Quote, die 2015 endgültig wegfällt, soll es künftig nur noch der Wettbewerb richten. Nun leiden die Milchbauern schon heute darunter, dass es zu viel Milch am Markt gibt. Die Preise sind drastisch gesunken – obwohl die geltenden Kontingente nicht einmal ausgeschöpft werden. Mit dem Einkommen ist kein Auskommen mehr. Der Milchmarkt braucht wirksamere Regeln als bisher.
过去几年里,管制已经被逐步取消。配额制就是其中之一。它规定了欧盟各个成员国被许可生产的牛奶量,如果按配额制进行生产,就能避免市场上牛奶的过量供应。而配额制在2015年将被最终废止,取而代之的是市场竞争。如今,市场上牛奶供应过量使奶农们饱受煎熬。价格急剧下跌——即使在有效的配额没有用尽的情况下。奶农根本入不敷出。乳品市场需要比现在更为有效地制度。
Zurzeit verheddert sich die Kommission im Wirrwarr ihrer Instrumente. Sie gewährt schädliche Exporthilfen und finanziert teure Lagerhaltung, zahlt Entschädigungen hier und Fördergelder dort. Es ist höchste Zeit, einen Kurswechsel zu vollziehen. Wirklich helfen könnte den Milchbauern eine flexible Mengensteuerung, ähnlich, wie sie der Bundesverband Deutscher Milchviehhalter fordert. Danach wird die Milchproduktion auf der Grundlage eines Basispreises je nach Situation auf dem Markt ausgedehnt oder zurückgefahren. Im Detail gibt es dazu unterschiedliche Modelle. Manchen dient Kanada als Vorbild, wo Angebot und Nachfrage schon seit Langem permanent aufeinander abgestimmt werden.
现在,欧盟委员会已经抓瞎了。他们批准了贻害不浅的出口补贴,并为昂贵的仓库储存买单,到处发补贴,给赞助。这正是进行转型的关键时刻。真正能帮到奶农的是灵活的监管政策,而这也正是德国乳畜业者协会所要求。此后,原则上,乳制品基本价格将随市场浮动。细节方面,还有不同的模式。有些人以加拿大为榜样,加拿大的乳品供求量早已经实现了持续性的相互协调。
Damit die Idee zunächst hierzulande umgesetzt werden kann, müsste der Staat einen Rahmen setzen. Er sollte keineswegs selbst in den Markt eingreifen, sondern lediglich Starthilfe leisten. Und das hieße, eine Kommission zu berufen, die aus Bauern, Verbrauchern sowie Molkereivertretern besteht. Diese Kommission übernimmt die Steuerungsfunktion. Klappen kann das freilich nur, wenn die Beschlüsse des Gremiums allgemeinverbindlich sind. Die unterschiedlichen Interessen und die große Zahl der Milchbauern verhindern heute zielgerichtetes Handeln. Dabei würde eine einheitliche Reaktion auf die Marktentwicklung allen nutzen: den Bauern und den Konsumenten, weil es auch ihnen nicht gefällt, wenn Milch zur Ramschware verkommt.
为了把这个想法在本国付诸实践,国家必须搭起制度框架。国家绝对不能在市场中进行干预,而仅仅需要提供开业资助。这意味着一个由奶农、消费者和乳品加工厂组成的委员会将呼之欲出。这个委员会取代管制的作用。当然,只有在全体成员协商一致的情况下,决议才能生效。各方不同的利益和奶农的巨大数量有碍于现在目标明确的措施的进行。为此,对市场的变化,将采取一个一致的反应:因为,如果乳制品变质成为处理货,奶农和消费者也不会高兴。
Wer stattdessen den Milchmarkt weiter liberalisiert, nimmt in Kauf, dass viele Milchbauern aufgeben müssen. Selbst jene, für die Pleiten eben zum Wettbewerb gehören, der allein das Maß aller Dinge ist, sollten eines nicht vergessen: Dem rabiaten Preiskampf werden langfristig nur industriell organisierte Agrarfabriken gewachsen sein mit der Folge, dass Milchprodukte noch viel häufiger als heute quer über den Erdball gekarrt werden – zulasten des Klimas. Und wenn in dem globalisierten Geschäft erst Spekulanten die Milch als Rohstoff für ihre Zwecke entdecken, werden es nicht mehr Aldi und Co sein, die den Preis bestimmen. 换句话说,想要进一步实现乳品市场自由化者,不得不忍痛抛弃大量奶农。甚至那些,对于破产者来说属于竞争,把竞争视为万灵药的人,也不该忘记一件事:长久以来粗暴的价格战只会使产业化的农产品加工厂在兴起的同时带来这样的结果:乳产乳制品比今天更频繁地在全球市场流动——代价是对气候的损害。而如果在全球化商业中,一旦投机商发现了牛奶作为原材料的价值的话,就不会由ALDI公司来左右价格。(译者按:ALDI 德国食品零售企 ,德国著名廉价超市。超过3000家连锁店。创立者阿迪兄弟,分为南阿迪和北阿迪,兄弟俩为德国首富。)
MILCHBAUERN IN DER KRISE
奶农身陷危机
Deutsche Bauern klagen. Der Verfall des Milchpreises bedroht sie in ihrer Existenz
德国农民叫苦不迭。乳制品价格的下滑威胁到了他们的存在。
Rund 59 Prozent der Bevölkerung sprechen sich laut einer Umfrage dafür aus, dass der Staat in den Markt eingreift, um den Preis zu stabilisieren (s. Infografik). Sieht ganz so aus, als ob die Verbraucher bereit sind, für Qualität aus der Region zu zahlen – wenn die Bauern davon profitieren.
据调查问卷显示,约有59%的居民认为,国家在干预市场,以稳定价格(见信息表)。看起来似乎消费者已经完全有准备为本地区的乳品质量买单了——而奶农会从中受益。




trsita 发表于 2009-9-20 20:48

沙发 占了漫漫看

无可就要 发表于 2009-9-20 20:52

牛奶这么多, 还怪中国人喝光了他们的牛奶。

下个月 发表于 2009-9-20 22:26

貌似全球的奶农日子都不好过

happyxiaomai 发表于 2009-9-21 03:13

Der Verfall des Milchpreises bedroht sie in ihrer Existenz

乳制品价格的下滑威胁到了他们的生存?

陪你到天亮 发表于 2009-9-21 08:13

浪费了,天天没有牛奶喝呢

达到诬赖 发表于 2009-9-21 10:34

他们不是担心我们的消费让牛奶价太高吗!
默克尔不是说中印动了欧洲的奶酪吗?
建议奶农把牛奶倒到默克尔家,给她一个牛奶游泳池,那样默大妈多爽!

忧心 发表于 2009-9-21 17:13

想起了历史教科书上的美国经济大萧条……
页: [1]
查看完整版本: 【20090919德国在线】整顿乳品市场?