calmvoca 发表于 2009-10-26 23:40

【2009.10.17 基督科学箴言报】法兰克福书展争议主宾国:中国

本帖最后由 vivicat 于 2009-10-29 22:51 编辑


【中文标题】法兰克福书展争议主宾国:中国
【原文标题】Frankfurt book fair's controversial guest of honor: China
【登载媒体】基督科学箴言报
【来源】http://www.csmonitor.com/2009/1017/p06s01-woeu.html
【认领链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=202738&page=1#pid2899220
【译者】calmvoca
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。


FRANKFURT - The Frankfurt Book Fair is about literature, art, and culture. It's also a platform for controversy.
来自法兰克福的报道——法兰克福书展是关于文学,艺术和文化的,也是论战的平台。


Whom the fair chooses as its guest of honor is what gets it in trouble. That was the case with Turkey in 2008, Spain's Catalonia region in 2007, Korea in 2005, and the members of the Arab League in 2004. And now, with China.
选择谁作为主宾国,给书展自身带来麻烦,比如说,2008年的土耳其,2007年的西班牙的加泰罗尼亚地区,2005年的韩国,2004年的阿拉伯联盟的成员。现在,是中国。


Why, many say, highlight a country that muzzles writers with strict censorship laws, allows them to languish in prison, and has a poor human rights records, as with Tibet? And when Chinese officials walked out of a pre-fair symposium to protest the presence of two dissident writers, Dai Qing and Bei Ling, many asked: Did China deserve to be invited to the world's biggest publishing marketplace?
很多人说,为什么要在本届书展上突出一个用严格的审查法限制作家、让他们在监狱里煎熬、并有糟糕人权记录——就像对待西藏 1) 那样,的国家?当中国官员从还没有达到公平的座谈会走出,抗议两名异见作家戴晴和贝岭的到场时 2) ,很多人问:中国是否应该被邀请到世界上最大的出版市场?


But books build bridges, German Chancellor Angela Merkel said at the book fair's opening ceremony Tuesday. Recalling the thrill of waiting for books to be smuggled from (then) West Germany into (then) East Germany, where she grew up, Mrs. Merkel said that "books played a big role in winning the cold war." Inviting China to the world's largest reading room, she said, could help China get closer to the West.
在上周二书展开幕式上,德国总理默克尔说,但书籍构建桥梁。默克尔在前东德长大,回顾当年等待从西德向东德偷运书籍时的紧张刺激,默克尔说“书籍在赢得冷战的胜利中发挥了巨大作用”。邀请中国到这个世界上最大的阅览室,她说,可以帮助中国更接近西方。


The fair, which attracts around 300,000 visitors, usually chooses the literature of one nation as a central theme. More than 6,900 exhibitors from 100 countries are on hand at the five-day event, which runs through Sunday.
书展吸引了约30万游客,它通常选择一个民族的文学作为中心主题。 6900多名来自100个国家的参展商参与此次为期5天、跨周日的展览。


"The book fair opens up a window for people to get to know China better," said Xi Jinping, vice president of the People's Republic of China."Mutual understanding is the reason for all of us to come here," Chinese novelist Mo Yan said. Ms. Mo was among some 2,000 Chinese authors, publishers, journalists, and artists participating in the event.
“书展开辟了一扇窗口,让人们更好地了解中国”,中国国家副主席习近平说。“相互理解,是我们大家来这里的原因”中国小说莫言说。莫女士是参加书展的大约2000名中国作家、出版商、记者和艺术家中的一位。


It took years 15 years of convincing on the part of Frankfurt fair organizers get China to come. China's General Administration of Press and Publication spent millions of euros on the event.
15年的时光过去,法兰克福书展的组织者们才被说服,让中国参与。中国新闻出版总署为此书展花费了数百万欧元。


"China used to be very poor. It's taken a long time, but after decades of opening itself to the world, it is in a position to be able to do so," says Tan Yue, chairman of one of China's largest publishing houses, PPMG. "It's a fact that the Chinese love to learn from the West, but that in the West, few people show interest in China."
“中国曾经很贫穷。这是很长的时间,但在改革开放几十年后,中国是能做到的,” 中国最大的出版社之一凤凰出版传媒集团有限公司董事长谭跃表示,“事实是,中国人乐意学习西方,但在西方,极少人对中国感兴趣”。


In the 20 years since Cai Hongjun left his native China and as worked as a literary agent in Germany, he's had 2,000 German books translated into Chinese, but only seven Chinese works translated into German. Before this year's fair, 80 Chinese book titles were available in German. After the fair, there will be 400, according to book fair director Juergen Boos.
从20年前蔡鸿君离开他的故乡中国、在德国担任了版权代理人,他已经帮助把2000本德文书籍翻译成了中文,但是只有7本中文作品翻译成了德文。在今年的书展之前,在德国能够查到的中国书籍的名字只有80个;在今年的书展之后,将会有400个——据法兰克福书展主席博思的观点。


Mr. Tan and Mr. Cai were beaming Tuesday night, standing in front of a special exhibit on the history of printing technique. Did you know, they asked, that book printing was a Chinese invention? Long before Johannes Gutenberg invented printing with movable letters at Mainz near Frankfurt, the earliest typesetting device in history was the rotary-type case designed by agronomist Wang Zhen in 1208.
周二晚上,谭先生和蔡先生都神彩奕奕,站在一个特殊的呈现印刷术历史的展台前。你知道吗,他们问,印刷术是中国的发明?远在约翰•顾登堡于法兰克福附近的美因茨发明铅活字印刷之前,历史上最早的活字排版工具是农学家王祯在1208年设计的转轮排字盘 3) 。



EVENTS TO SPARK DEBATE
可能引发争论的活动

More than 500 events this week will showcase Chinese culture at the book fair, but only half are sponsored by the Chinese Ministry of Culture. Book fair organizers hope the other events will spark debate, including about issues of censorship. "Especially for Germans, this is important. We have seen the impact of discussion; that when you speak with one another, you can tear down walls," says Mr. Boos.
本周500多项活动将在书展上展示中华文化,但只有一半由中国文化部主办。书展主办机构希望其他活动能引发人们的争论,包括有关审查的问题。“特别是对德国人,这是重要的。我们已经看到了讨论的影响,当你们互相说话,围墙都可以被拆掉 4) ”,法兰克福书展主席博思说。


Dissident Chinese poet Bei Ling wants book fair visitors to hear more than just the official Chinese voice. "We have another voice, this underground literature voice, underground poetry," Mr. Bei says.
Just like Mr. Bei, Ms. Dai was officially invited to the book fair, but then was dis-invited her after the Chinese government protested.
持不同政见的中国诗人贝岭希望书展观众听到的不只是中国官方的声音。“我们有另一个声音,这是地下文学、地下诗歌的声音”贝先生说。和贝先生一样,戴女士被正式邀请参加书展,但后来在中国政府抗议后,被撤回了邀请 5) 。


In the end, the two came as guests of the German wing of the PEN club. An environmental activist banned for her book on the effect of the Three Gorges Dam, Dai spent 10 months in prison after the Tiananmen Square demonstrations of 1989. All her books, including her prison memoirs, are officially banned.
最后,戴晴和贝岭作为独立中文笔会德国部的客人到来。戴晴是环境活动家,关于三峡大坝影响的书被禁,1989年天安门广场示威之后她在狱中待了10个月。她所有的书籍,其中包括狱中回忆录,被正式取缔。


"China is split into two – the 'us' and the 'they,' " she says, speaking at PEN stand, where other banned Chinese authors have been presenting their work every day. "When you belong to the 'us' group, you've got all the privileges." When not, she says, "you can spend years without being able to publish."
“中国分为两个——‘我们’和‘他们’,” 戴晴说,她站在独立中文笔会的立场,这个组织里其他被禁的中文作家每天都在推广他们的作品。“当你属于‘我们’那组,你有一切特权,”如果不是的话,“你可以花数年而不能出版”。




译者注:
1):此句为作者的误解、曲解和混淆黑白。

2):书展方擅自改变会议议程,没有事前通知中方人员异见作家戴晴和流亡美国的诗人贝岭在研讨会开幕式上发言。中国官方代表团中的大部分成员离开会场,其中包括中国驻德大使馆参赞赵彬以及前驻德大使梅兆荣。

3):王祯,字伯善,山东东平人,生活在元朝初、中期,是一位农学家,做过几任县官,他留下一部总结古代农业生产经验的著作--《农书》。王祯关于木活字的刻字、修字、选字、排字、印刷等方法都附在这本书内。王祯在印刷技术上的另一个贡献是发明了转轮排字盘。用轻质木材作成一个大轮盘,直径约七尺,轮轴高三尺,轮盘装在轮轴上可以自由转动。把木活字按古代韵书的分类法,分别放入盘内的一个个格子里。他做了两副这样的大轮盘,排字工人坐在两副轮盘之间,转动轮盘即可找字,这就是王祯所说的"以字就人,按韵取字"。这样既提高了排字效率,又减轻了排字工的体力劳动。是排字技术上的一个创举。http://www.hudong.com/wiki/%E7%8E%8B%E7%A5%AF

4)这里指柏林墙的倒掉。暗指前文德国总理默克尔说 ,书籍在赢得冷战的胜利中发挥了巨大作用;邀请中国到这个世界上最大的阅览室,可以帮助中国更接近西方。

5)书展向这二人发过邀请,又撤回邀请,这都是在书展举办之前。但是,没有邀请函的他们俩可以被书展方临时打破会议议程、在不告知公众的情况下被临时召来。


另外,真诚感谢水墨中国、vivicat等网友提供帮助。





calmvoca 发表于 2009-10-26 23:45

自己留个爪印

耳冉子 发表于 2009-10-27 00:05

法兰克福书展 世界看到了多棱中国
2009年10月20日 08:59



    法兰克福书展闭幕 中国和西方倾听彼此的声音

    世界看到了多棱中国

  对于主宾国中国在本届书展上的表现,法兰克福书展主席博斯在接受媒体采访时表示,中国作为主宾国全面亮相,使全世界参观者有机会从不同角度了解中国的各个方面。而博斯之前在书展开幕式上强调:“法兰克福书展不是追求荣誉,而是争论,这是我们的传统,使不同意见、观点在这里得以发表。”通过5天书展,这一传统也让世界看到了多棱的中国。

  东方早报记者 石剑峰 发自法兰克福



  







  当地时间昨天下午,第61届法兰克福书展闭幕。派出庞大代表团的本届书展主宾国中国以其密集、丰富多彩的活动,让全世界媒体和出版商看到了经济高速发展中国的另外一面,而中国和西方也有机会倾听彼此的声音。在书展最后一天,中国与下一届书展主宾国阿根廷在中国主题馆举行了交接仪式。

  输出版权2000多项

  在整个法兰克福书展前后期间,中国代表团先后举办了600多场各项活动,共有150多名中国作家访问德国,仅在书展5天里就有101名作家参加朗读会、读者见面交流会等一系列的活动。而根据法兰克福书展提供的数据,本届书展中国图书版权贸易输出达2417项,其中上海世纪出版集团有82项。上海世纪出版集团在书展上与法国拉加代尔活力媒体集团、德国朗氏出版集团签订了“发现中国”丛书的两个子系列(20种)英文版、法文版的合作出版协议,与新加坡世界科技出版公司签订了“当代中国学术系列”的版权贸易协定。《当代中国发展论丛》在此次法兰克福书展上亮相,该书由上海世纪出版集团与新加坡世界科技出版公司联合出版,第一辑聚焦农村改革与农业发展。此外,全面透视当代中国文化的丛书“发现中国”的第一批英文版、法文版新书也在此次展会上与海外读者见面。

  对话才刚刚开始

  不过密集的活动,也让几位中国一线作家疲惫不堪,莫言、余华等几位在德国有点知名度的中国作家几乎每天都有几项活动要参加,但能吸引到的海外媒体和德国读者数量并不太多。特别是在主题馆举行的中国作家讲座,作家与海外同行、学者对话,尽管有同传提供,能安心坐下来完整听完的外国人士还是不算太多,他们能提供的直接反馈——现场提问——则更为罕见。中国作家与西方读者的直接交流无论在文学还是历史文化上依然有一些阻碍,此次中国作为主宾国参加书展,也许依然只是中国文学与世界交流的起点,对话才刚刚开始。

  法兰克福书展的最重要功能是,为全世界出版商提供了一个洽谈、交易图书版权的集市。此前在图书版权输出上一直严重逆差的中国,在本届书展上终于亮出了不错的成绩单。除了媒体高调宣传的一部分出版工程、时政、文化普及类图书,真正代表一个国家版权贸易水平的文学类图书版权输出,成绩并不明显,这和中国文学在世界上的影响力相一致。不过,莫言的《生死疲劳》、李洱的《花腔》和刘震云的《我是刘跃进》等几部当代小说德文版在本届书展上做了首发,并得到当地媒体和读者的关注。

敬荃 发表于 2009-10-27 02:16

下才不去不就得了
自虐

下个月 发表于 2009-10-27 07:58

德国人的傲慢过一百年也不会改变,法兰克福书展像是他们施舍给我们。最恨的是一帮不知廉耻的中国杂种,给人家当枪使,还觉得自己无限正义

sunny2006hlj 发表于 2009-10-27 09:59

那些所谓自由派作家刚开始想改变政治制度,干掉GCD,发现不太现实,就开始关注中国的环境,终于得到正途,原因还是中国环境太差了,这样骂中国可以在西方主子那里讨些饭。

过客不言 发表于 2009-10-27 20:20

贝岭和戴晴是只有德国人知道的中国作家

magicboy 发表于 2009-10-27 20:35

静姐姐翻译辛苦了

大鹏魔王 发表于 2009-10-28 10:32

对这类的官方活动一点不感兴趣,无聊之极

elberchkham 发表于 2009-11-9 07:11

据说,著名作家,山东省作协副主席,那个“纵做鬼也幸福”的家伙王兆山也出席了法兰克福书展,怎么不见代表团成员因此退席呢?
页: [1]
查看完整版本: 【2009.10.17 基督科学箴言报】法兰克福书展争议主宾国:中国