interpretersong 发表于 2009-11-6 20:18

【20091103南德意志报】金鱼,八哥和小餐馆

本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-11-7 08:11 编辑

【中文标题】金鱼,八哥和小餐馆
【原文标题】Goldfische, Singvögel und Garküchen【登载媒体】南德意志报
【来源地址】http://www.sueddeutsche.de/reise/860/493209/text/【译者】interpretersong
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-205280-1-1.html
【译文】



Goldfische, Singvögel und Garküchen
金鱼,八哥和小餐馆
Auf dem Markt in Hongkong

香港市场见闻
03.11.2009, 13:53

Wer Spaß am Shoppen haben will, besucht in Hongkong kein Einkaufszentrum. Sondern einen der Märkte, auf denen es nichts gibt, was es nicht
gibt.

真正以购物为乐趣的人,在香港不会去逛购物中心。而是会去一个应有尽有的市场。 http://pix.sueddeutsche.de/reise/867/493216/fmbg_30_7.jpg




Kleine Tiere für kleine Wohnungen: Singvögel gehören zu den beliebtesten Haustieren in Hongkong - verkauft werden sie im Stadtviertel Mong Kok.

小居室配以小动物:八哥是香港最受欢迎的宠物之一——在旺角地区可以买到。
http://pix.sueddeutsche.de/reise/867/493216/fmbg_30_8.jpg 。
Goldfische in Plastiktüten - auf Hongkongs Zierfischmarkt hängt die Ware zum Mitnehmen an großen Wänden.

塑料袋里的金鱼——在香港的观赏鱼市场,为了方便拿取,商品被挂在一面巨大的墙上。
http://pix.sueddeutsche.de/reise/867/493216/fmbg_30_9.jpg
Auf dem Aberdeen Fishmarket decken sich die Hongk onger mit frischem Fisch ein.
在香港仔鱼市上香港本地人囤积 了新鲜的鱼。
http://pix.sueddeutsche.de/reise/867/493216/fmbg_30_5.jpg
Lebend-Geflügel gibt es natürlich auch auf Hongkongs Märkten.
活禽在香港市场上当然也 是必不可少的。
http://pix.sueddeutsche.de/reise/867/493216/fmbg_30_6.jpg
Souvenirkauf vor der Heimreise: Der Stanley Market gehört zu den beliebtesten Einkaufsgegenden bei Touristen in Hongkong.
临行前购买纪念品:赤柱市场是香港游客 最中意的购物区。

http://pix.sueddeutsche.de/reise/867/493216/fmbg_30_10.jpg

Alles für die Frau: Auf dem Ladies' Market in Hongkong ist vor allem Kleidung zu bekommen.
女人的天堂:在香港的女人街首先要买的是衣服。
Hongkong ist wie ein großes Warenhaus - wer hier zum Einkaufen geht, wird fast alles finden, was er sucht. Ein besonderes Erlebnis sind die zahlreichen Märkte. Viele von ihnen sind spezialisiert, zum Beispiel auf Fische, Blumen und Schmuck - oder Singvögel.
香港像一个大百货店—来这里购物的人,几乎都能得偿所愿。大量的商品市场带来奇妙体验。很多都是专卖店,比如鱼、花和首饰——还有八哥专卖店。
Qiang Wu ist sich noch immer nicht sicher. Schon den ganzen Vormittag hat er auf dem Vogelmarkt in der Yuen Po Street zugebracht. Einen Vogel möchte er gerne haben für seine kleine Wohnung, aber er kann sich nicht entscheiden: Mehr als 70 Händler gibt es auf dem Vogelmarkt im Stadtteil Mong Kok, und alle verkaufen sie farbenfrohe und stimmgewaltige Vögel aus allen Teilen der Welt.
吴强(音译)还在犹豫不决。他已经在园圃街花了整整一早上时间。他想在自己的小寓所里养一只鸟,但他无法做出选择:旺角区鸟市上有70多家店,店家出售的鸟一个个都来自世界各地,色彩亮丽歌声婉转。
Zwar hat Herr Wu schon einen Favoriten - doch erst will er ein Schwätzchen halten mit den Männern, die mit ihren Vogelkäfigen am Rande des Marktes stehen. So, wie sich woanders Menschen beim Gassigehen mit ihren Hunden treffen, sehen sich ältere Herren in Hongkong am Morgen mit ihren Singvögeln auf dem Bird Market.

虽然,吴先生已经有了一个中意的—但他也想和那些拎着鸟笼站在市场边的人一起,手提一只小黑鸟。就像其他地方遛狗的人带着狗互相碰面,香港的老先生们带着八哥到鸟市遛早。
Nicht minder interessant geht es ein paar Straßen weiter zu: auf dem Goldfisch-Markt. Auch diese Haustiere eignen sich gut für die beengten Wohnverhältnisse in der Sieben-Millionen-Stadt. Die Tung Choi Street ist gesäumt von kleinsten Läden, in denen farbenfrohe Fische in Aquarien schwimmen oder bereits zum Verkauf verpackt in wassergefüllten Plastiktüten an die Wände gepinnt sind.
几条街外的地方的乐趣丝毫不亚于此:金鱼市场。同样的,这种宠物也很适合一个居住条件紧张的拥有700万人口的城市。通菜街挤满了小小的店铺。一家家店铺里色彩绚丽的鱼在水族缸里游来游去,或者已经被装在充满水的塑料袋挂在墙上里等待出售。
Die Werbung verrät es: Hier gibt es nicht nur Fische, sondern auch alles andere, was der Aquarienbesitzer braucht - vom Tank bis zum Fischfutter.
广告上写到:这里不仅有鱼,还有养鱼者需要的所有东西—大到鱼缸小到鱼食。
Wieder ein paar Straßen weiter ist das Angebot betörender für die Nase: Auf der Flower Market Road werden Blumen angeboten. Dieser Markt sei einer der farbenfrohsten in der Stadt, sagt Denny Ip, der als "Location Scout" für Filmteams arbeitet: "Vor dem chinesischen Neujahrsfest wimmelt es hier nur so von Menschen - sie kaufen die Pflanzen, die für das neue Jahr Glück und Reichtum bringen sollen."
再过几条街就是为鼻子准备的迷幻商品。花市街上是卖花的的地方。Denny Ip一位电影团队中的采景人说,这个市场是这个城市中色彩最艳丽的地方之一:“中国新年前夕时,这里会聚集大量的人——他们买花以求带来新年的吉祥和富贵。”
Doch mit diesen dreien sind noch lange nicht alle Märkte in Mong Kok auf Hongkong Island besucht: Die Kleidermärkte von Fa Yuen sind nicht weit entfernt; auch der Ladies' Market, auf dem es günstige Kleider, Schuhe und Accessoires gibt, befindet sich nur ein paar Straßen weiter.
但是这三个市场还不是香港岛旺角上的全部市场:不远处就是花园路的服装市场;还有几条街之外的女人街,街上都是漂亮的衣服、鞋子和配饰。
Interessant für Schmuckliebhaber: der Jade Market. Hier wird der Stein verkauft, dem die Chinesen mystische Kräfte zuschreiben. Die Jade kommt aus Birma, China, Australien und Taiwan.
首饰爱好者的天堂:玉石市场。在这里,出售着附着了中国神秘力量的石头。玉石来自缅甸、中国、澳大利亚和台湾。
Wenn es dunkel wird, geht das Treiben in der Temple Street erst richtig los - auf dem Nachtmarkt im Yau-Ma-Tei-Distrikt von Kowloon gibt es fast nichts, was es nicht gibt. Wahrsager sitzen dort neben Schachmeistern, und Straßenmusikanten singen kantonesische Opern, während überall Menschen sitzen und ihr Abendessen aus den Garküchen genießen. Und sie kaufen ein - auf der Temple Street im Gegensatz zum Ladies' Market allerdings eher alles, was der Mann so braucht.
当天色渐暗,庙街才真正热闹起来—在九龙油麻地的夜市上几乎无所不有。卦师和象棋大师并肩而坐,街头艺人唱着广东戏曲,而这时人四处坐着享受着小饭馆里的晚餐。他们还买东西—在庙街对面的女人街,可以买到所有东西,这对丈夫来说是必要的。
Geringer Rabatt auf dem Stanley Markt

赤柱市场较少的折扣
Ebenfalls sehr bekannt ist der Stanley Market an der Südküste von Hongkong Island. Die Großstadt mit ihren Hochhäusern und verstopften Straßen scheint hier weit weg zu sein - die vielen Haarnadelkurven geben den Blick auf das Südchinesische Meer frei und auf schöne, stille Wohngegenden.
同样出名的还有香港岛南岸的赤柱市场。摩天大楼和拥堵的街道对这里来说十分遥远——曲折徘徊的小路让人们轻易地看到中国南海,也让人看到美丽静谧的住宅区。
Im Gegensatz zu den meisten anderen Märkten Hongkongs sind die Verkäufer auf dem Stanley Market aber mit Rabatten zurückhaltend . "Zu viele Touristen kommen hier raus und zahlen die angegebenen Preise", sagt Denny - darum sei das Handeln schwierig.
和香港其他市场不同,赤柱市场的卖家对折扣比较吝啬。“太多的游客来这里又出去,只付他们给出的价格”Denny说—因此,这里的生意不好做。

强国之鹰 发表于 2009-11-6 21:26

沙发!楼主辛苦!

何艳 发表于 2009-11-6 23:21

感谢楼主!

下个月 发表于 2009-11-7 20:43

南德意志报观察中国,民生百态,事无巨细

木兰歌 发表于 2009-11-7 20:50

南德意志报观察中国,民生百态,事无巨细
下个月 发表于 2009-11-7 20:43 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
德国佬一向很恶心。

猎猎晚风 发表于 2009-11-9 15:28

{:12_567:}

tyty 发表于 2009-11-9 15:48

香港确实购物很爽,不是指那些名牌货,而是一些很精致很有创意这边买不到的东西。

圆月弯刀 发表于 2009-11-9 18:10

又把台湾与中国并列。。。那帮家伙从来都不承认台湾是中国的一部分

CC_best 发表于 2009-11-11 12:57

報道中所寫的香港,並不包括整個香港,而只是聚焦在全世界人口密度最高的地區之一--旺角
鳥類市場,主要是老人流戀的地方,但是,也有局限,並不代表整個香港社會.
因為市區高樓大廈並不允許養寵物,而鳥類的排泄物或者其他垃圾的處理是比較麻煩的,所以一般高樓的住宅區是不怎麼養的.
看香港舊地區的電視(如黑社會影片),總會看到一些所謂的"大佬"拿著雀籠在茶樓"講數"(談判), 這也是過去式的東西.或許在旺角,深水埗等地區還會有這種情景,但一般地方是不存在的了.
賣金魚,有固定也算是比較集中的一個地區,一是供娛樂,二是香港人比較信風水,在家里或者辦公室里放一缸金魚,有利風水,財源廣進的意思.而一袋袋地掛著,是方便選購及攜帶.香港地少人多,旺角的店舖租金昂貴,而且行人眾多,一般的舖面都是很小的.
花,作為休閒裝飾物品.年花,是傳統中國人過年必購之物.
女人街,或許十幾年前還是遊客必到之地,而那里也的確提供任何你想要的衣服,鞋類等,但是,隨著經濟的發展,人們生活水平的提高,女人街只能作為遊覽之地了.
香港能遊能買東西的地方很多,赤柱那只不過是其中一處,而且那也並不是港人所愛之地.尖沙咀,銅鑼灣的大型購物商場,應有盡有,吃的用的穿的都齊備.
總得來說,文中報道中的香港,依然停留在至少十年或二十年以前的香港.
页: [1]
查看完整版本: 【20091103南德意志报】金鱼,八哥和小餐馆