dorl 发表于 2009-12-30 22:20

canton好像不是"廣州"的意思,而是"廣東"粵語發音,早期英國佬上岸時,問當地是叫什麽地方,當地人用粵語答之"廣東",進而變成現在canton,cantonese也稱爲廣府話,不是指廣州話,因爲正式來説,沒用廣州話一詞,另外,廣交會全稱爲中國進出口商品交易會(100屆前叫中國出口商品交易會),canton fair是老外叫法,並不是正式官方名稱.

dorl 发表于 2009-12-31 00:52

補充1點,老外自己有時候搞不清楚廣東和廣州區別,所以選一個大概,經常用就寫下去了,所以新聞中也會有不准地方,別以爲他們會很嚴謹.

GordonLam 发表于 2009-12-31 13:51

canton好像不是"廣州"的意思,而是"廣東"粵語發音,早期英國佬上岸時,問當地是叫什麽地方,當地人用粵語答之" ...
dorl 发表于 2009-12-30 22:20 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

你这个版本的故事多着了,但是正统的版本应该是葡萄牙人,具体根本无法考究了。但是这种说法有个很矛盾的地方——如果是英国人上的岸,根据英国人的韦氏拼音,广东不叫Canton,应该叫Kuang-Tung(事实也有韦氏拼音的这种写法存在)。Hongkong就是韦氏拼音来的,但为什么Canton偏偏就不是呢?解释不过去。

至于你说的Cantonese不叫广州话,那就是大错特错了!Cantonese以前叫做广府话没错,叫广东话也没错,但是在广州地区叫广州话,在广东以外也叫白话,或者粤语,根本没有统一说法。英文就一个词语,中文却对应多种说法。何况广州话是以广州西关地区口音为正宗,不是以香港为正宗,不要搞错了。

你用英文反过来翻译成中文是你的逻辑错误了。如果你也是一个会说粤语的人,你就更应该自己了解一下粤语的历史,不要看那么多香港电视,以为“广东话”就是Cantonese了。

具体我都不说了,你自己看去吧
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%BF%E5%B7%9E%E8%AF%9D

最后也补充两点,
1. 在《牛津辞典》中,Canton也是指向广州,而不是广东。这绝对不是广州人民的集体YY。
2. Canton Fair“中国进出口商品交易会”的官方正式名称。为什么里面有“Canton”字眼,是因为最早叫作“广州交易会”的。

说起广交会的名称也是一大遗憾,明明Canton Fair是在Canton召开的,却要告知老外这是Guangzhou,不是Canton,让人摸不清头脑。

dorl 发表于 2010-1-1 03:16

你这个版本的故事多着了,但是正统的版本应该是葡萄牙人,具体根本无法考究了。但是这种说法有个很矛盾的 ...
GordonLam 发表于 2009-12-31 13:51 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


那個只是一個故事而已,種種傳説都有,你說是葡萄牙也沒錯,因爲具體我也沒研究過,
cantonese我個人認爲最多只能說是粵語在英文統稱,而不能稱之爲廣州話,你不能所廣州以外的粵語是用另外一個詞吧,就正如英語,的確有口音之分,但你不能把美式英語和英國口音分開,都是用english啊!只是前面加多一個詞而已.

就我和比較熟悉的老外,以及做了將近20-30年的外貿的同事說,canton如果你單指廣州就有點問題了,因爲老外可不會管你到底是哪裏,廣州也好,珠三角也好,基本上老外他們理解這一帶地區就是canton(可以說從古至今吧),所以怎麽說,canton是指廣東更加靠普些吧,因爲歷史原因長久,當時也沒像現在一樣,把行政區域劃分的很詳細.如果僅僅定義為廣州市,那就太片面了.至於廣交會官方英文全稱為china import and export fair,你可以在廣交會英文網址上看得出,正式文件以及china import and export fair為主.而canton fair也僅僅為習慣問題,老外叫開了,你讓他用china import and export fair,他還真不知道去哪了.就像外貿行業中一般比較著名的法蘭克福展那樣,我相信官方名稱絕對不是所謂Frankfurt Fair,有時候你不能把老外習慣叫法(canton fair =廣交會),從而論證出canton即是指廣州,從而cantonese是廣州話,在歷史看來,老外所謂canton不僅僅指的是廣州,而是整個廣東省,而cantonese也不僅僅是廣州話那麽簡單吧.難道除廣州以外的地方口音的粵語就不是cantonese,我想這個就好理解吧?

至於維基百科上,你可以看得出還是有爭議的,那個爭議恰恰就是你我之間爭議,這也不是什麽大不了問題,不用這麽激動吧?我知道會有意見不同的人,但是這是我認知canton的由來,我挑選一個能說服我由來(廣州怎麽說和canton都拉不上關係,canton一詞估計比韋氏拼音的歷史長遠的多了,所以也不要拿韋氏拼音出來說詞)

本人是廣州的,也沒介意canton到底是真正起源,明白canton意思就好了,沒必要太在意

dorl 发表于 2010-1-1 03:21

再加多一句,維基是個人編寫的百科全書,有爭議也不奇怪,但是不要把它奉若神明,牛津字典也好,讀死書是沒用的,最重要還是看看理解問題,正如很多時候翻譯不到位,也許就是我們的母語不是英語,有些意思根本沒有人家理解透徹,所以出現這樣那樣的錯誤,不過話説回來,老外學中文,問題更多,這種認知的錯誤往往都是雙向的

siukimfong 发表于 2010-1-1 15:06

回复 44# dorl


    我是广州人。Canton Fair 的确是 广交会, 现在的中国进出**易会,其实是在2000年的时候改的名字,以前都叫 广州交易会。

当然,我也非常赞成广州应该用Canton而不是Guangzhou. 英文拼写是给外国人看的,而不是中国人,因此应该符合英文的发音规则,汉语拼音的 zh 使用英文发音规则该如何发音呢?事实上英文中根本没有这样的拼写。

GordonLam 发表于 2010-1-1 16:40

再加多一句,維基是個人編寫的百科全書,有爭議也不奇怪,但是不要把它奉若神明,牛津字典也好,讀死書是沒用的, ...
dorl 发表于 2010-1-1 03:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

你可以质疑维基的内容,但不是所有维基百科的内容都有问题,如果你觉得他说错的,请你引用证据说明,而不要泛泛而谈说什么维基的内容不可信就算了。

我引用的这段是确实的广州话历史,不存在争议。我在广州也是说“广州话”,只是香港台才说“广东话”。翻译错误的例子很多,举个例子来说,“印第安人”的名字就是误解来的,但为什么要一直沿用不改呢?这是由他自己的习惯和原因的,人为地后天去改动,是吃力不讨好的事情。何况Canton并不存在什么政治问题(包括其他城市的地名),当初的改动就是有点多余的。

我前面也说了,北京上海在这个问题上还不大,因为拼音的写法比较接近甚至一致。单Canton和Guangzhou实在相差太远了,这种改动很不符合经济利益。上面也有同学说了,"zh"不符合英语的发音规则,更加增加了新名称的推广难度。

dorl 发表于 2010-1-1 17:07

你可以质疑维基的内容,但不是所有维基百科的内容都有问题,如果你觉得他说错的,请你引用证据说明,而不 ...
GordonLam 发表于 2010-1-1 16:40 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
老大,冤枉啊,我只是說維基部分内容有爭議,不能完全照本宣科而已,至於canton改與不改,好像關係不大,從統一表述的角度來看,需要改,不是個個地方都有專門英文單詞,你叫廣州或者廣東搞特殊?不太好吧?但從對外宣傳來説,不改好過改,以廣交會為例他們就沒強制要求改,該叫什麽就是什麽,宣傳沒問題就行,盯著這些上綱上綫有必要嗎?

GordonLam 发表于 2010-1-1 18:37

老大,冤枉啊,我只是說維基部分内容有爭議,不能完全照本宣科而已,至於canton改與不改,好像關係不大,從統一 ...
dorl 发表于 2010-1-1 17:07 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

那么以事论事,请问同学是否对我引用的维基资料表示不同意呢?

你似乎没有仔细看我的观点,我已经不止一次提出,我知道目前已经不可能再改回去了,我是来普及知识的,让大家知道Canton这个词的影响力,知道改名的浪费有多大,不要以为这个名字改不改都无所谓就可以了。

dorl 发表于 2010-1-1 20:51

維基那段文章都有大大"爭議"二字,你也承認有吧,說不要盡信書而已,難道錯誤嗎?我文章只是指出維基所列也有爭議而已.你就說我完全反對你引用維基了,那我還真的比較無辜阿!
另外浪費不見得有吧,關於canton的使用,該用canton還是照用,該用guangzhou也是照用,完全不存在你所謂的問題一詞,老外自己都沒抱怨這一詞語的變動,我們自己反而開始抱怨了,如果你說高速公路路牌那種浪費,我暫時還沒遇到,至少我在廣州長大是沒遇到.

dorl 发表于 2010-1-1 20:57

林生,你不要整天咬這個問題吧,很無聊的,也無傷大雅的事,我姓NG的

tony1984 发表于 2010-1-3 12:43

这个贴好怪,跟LZ贴的东西一点不搭!{:12_561:}

GordonLam 发表于 2010-1-3 13:08

維基那段文章都有大大"爭議"二字,你也承認有吧,說不要盡信書而已,難道錯誤嗎?我文章只是指出維基所列也有爭 ...
dorl 发表于 2010-1-1 20:51 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

吴生,身为一个现代的广州人,你对“Canton”的不了解确实令我吃惊。广州为什么自己掏腰包也要搞亚运会?不就是为了提高国际知名度,然而这个知名度其实我们不缺。

损失这东西我不是专家,我不能说出多少。但是我可以引用一篇文章给你看看:

欧元之父建议广州城市品牌恢复英文“Canton”
http://ccdv.people.com.cn/GB/81438/85932/87067/5952536.html

“欧元之父”建议广州推广城市品牌时恢复用英语旧名

“Canton”品牌价值足有几十亿

蒙代尔昨日在做有关品牌战略的演讲时表示,城市也有自己的品牌价值,广州将 “Canton”改成“Guangzhou”,很多外国人不知道广州在哪里,城市品牌价值受到损失,建议改回“Canton”或在“Guangzhou”后面打括号标识“Canton”。

他表示, 城市的名字本身也是一个品牌,比如拉斯维加斯和澳门,这两个城市几乎是“赌城”的代名词。很早以前,一般到香港和澳门来的外国人都会去广州,但是现在很多人都不知道广州是什么地方,外国人熟悉的是“Canton”。广州现在应该大力宣传自己是中国的第三大城市。但是“Guangzhou”这个名字对外国人来说太难发音,也记不住。由于改名,广州损失了几十亿元的品牌价值,特别是在吸引外国游客、提升影响力方面。


你也可以看看这篇博文:
重磅思考:广州恢复英文名“Canton”之六大理由
http://blog.soufun.com/10749124/3240629/articledetail.htm

如果你觉得不够吗你可以自己搜索“广州 Canton 改名 损失”这几个词,你可以找到大量的文章。

好了,这个话题我都不想再说下去了,我相信各位网友在看完我列举的资料后,对应该会对这个问题有自己的看法。

中华神箭 发表于 2010-1-3 13:19

铁道部领导Zhangshuguang

汉语翻译是:张曙光。。

canton就是广州,来源于北美华工时期的说法。。

其实,我也觉得,关于音译,只要不是特别的歧视或者分裂,不必非得改成汉语拼音。。也许可以随着国力强盛,然后慢慢地去改。

个人坚决反对,汉城,改成首尔

dorl 发表于 2010-1-3 23:44

吴生,身为一个现代的广州人,你对“Canton”的不了解确实令我吃惊。广州为什么自己掏腰包也要搞亚运会? ...
GordonLam 发表于 2010-1-3 13:08 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

所谓的损失其实只是部分人认为,不像更换路牌那样,有实质损失,无论canton的翻译如何,是广州好,还是广东好,所谓的损失都是看不见,canton需要用的时候你会用,我也会用,如果所听从专家建议,重新启动canton,那损失才叫大呢.知道广州的,无论是canton还是guangzhou,都很清楚这里是什么地方,所谓损失,无非是一些喜欢canton的特别的人的心理作用,作为官方的态度,可以看得出,无论你用canton好,还是guangzhou好,官方都没说过禁止使用,只要你喜欢.
楼上,作为韩国人来说,他们绝对不会反对改名的,否则也不会刻意改名,在民族主义思潮下,才会出现改名的情况,韩国人改名,说实在些就是民族主义作祟.我们很刻意将canton改广州或者广东拼音也好
,其实也有些这样的原因,更多也是为了全国地名上统一.至于宣传,只是广州的宣传还未到位而已,如果真如Lam所说,估计老外没多少人认得旧北京的英文,实际上这些都看宣传力度而已,就像我们都知道首尔就是汉城那样
不过这楼歪得真是有些过分了,哈哈哈哈

红色的血 发表于 2010-1-4 02:49

粤语好像还叫cantonese

毛深皮厚 发表于 2010-1-4 10:24

囧,这个帖子竟然成了广州英文称谓的探讨。。。。

GordonLam 发表于 2010-1-4 11:44

所谓的损失其实只是部分人认为,不像更换路牌那样,有实质损失,无论canton的翻译如何,是广州好,还是广东好, ...
dorl 发表于 2010-1-3 23:44 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

和你辩论真的很累,因为你的论据都是一些主观的东西,一些你自己觉得的东西,没有引用,没有数据,只有个人臆断。最令人吃惊的是居然还有版主奖分,不知道是因为你的立场奖励呢?还是你的辩论技巧奖励?真莫名其妙。

看不见的损失就不是损失,就是心理作用——你这个论点可以追得上阿Q精神了。就像一棵大白菜可以卖3块你只卖了2块,你觉得没有损失,对吧?我估计你没学过会计吧?其实城市改名与你提到的更换路牌恰恰是一样的,不过损失规模上来说就更大的。顺带一说,香港的“广东道”是翻译“Canton Road”来的,不过这个是错误的翻译,应该叫做“广州道”,当时起名的原意也是引用广州的名字。有些人用这个来作为Canton应该翻译成广东的证据是本末倒置的。

Canton谁说官方没禁止用?Guangzhou的名称可是在联合国备案的,而不是Canton这个词。在汉语拼音推广之后,正式的对外宣传、新闻、报道等等上一直都是用Guangzhou,从来没用过Canton。在GZ后面标注Canton也是为了改变读者的使用习惯,而不是出于两者并存的原因,并非“我喜欢就可以”的问题。

说到韩国人改汉城叫首尔,首先应该分开谈:

首先,首尔的英文名字国际知名度不及广州的英文名字响亮,它不是著名的贸易港口,它历史上的中、英文名字本身就是一锅粥,五花八门都有——慰禮城Wirye-seong,漢州Hanju,南京Namgyeong,漢城Hanseong,漢陽Hanyang,京城Gyeongseong,徐羅伐Seorabeol。正因为多变而历史继承问题小,所以他们多改一次和少改一次问题不大,与广州不具备比较性。

其次,因为韩文的地名都会相对应可以写为中文汉字,而新的名称“Seoul”因为无对应中文,所以韩国必须要订立一个中文汉字书写的名称,最后决定写成“首尔”,这个与我们习惯的旧叫法“汉城”不一样的名称。所以这次改名并非专门针对中国,解读为民族主义作崇是片面的。正好相反,这恰恰是韩文无法摆脱汉字影响的不得已之为。

你说广州的宣传还未到位是事实,但这个事实是有很多原因的,包括国家近年的战略重点转移(经济重点从南方转移到上海),广州经济转型的前瞻性不足,广州人本身低调务实的性格等等。但广州知名度下降还有不可忽视的原因,就是我们现在谈的地名变更问题了。广州的亚运会是一个契机,但是这种能在亚洲、甚至世界范围增加知名度的契机并不多,也不容易抓住。重塑一个城市的知名度并非这么容易,北京奥运具有不可复制性,其成本之高不可想象,广州是不可能走这条路的,所以我们应该动用一切可以动用的条件来重塑广州的国际知名度。

dorl 发表于 2010-1-4 18:56

囧,这个帖子竟然成了广州英文称谓的探讨。。。。
毛深皮厚 发表于 2010-1-4 10:24 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


   有人积极而已,我作陪~~~

dorl 发表于 2010-1-4 19:35

和你辩论真的很累,因为你的论据都是一些主观的东西,一些你自己觉得的东西,没有引用,没有数据,只有个 ...
GordonLam 发表于 2010-1-4 11:44 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


别激动,你如果觉得我有错,说出你的不同见解就是了.我赞同canton翻译还存在争议,你有你的引经据典证据,我也有我实际使用和应用的经验,所以我不太认为这里有实质统一答案.从这里看来,谁说服不了谁.也许对于我来说canton到底是什么没有任何影响,知道广州的老外,也知道guangzhou和canton,在他们心中两者区别不大,对于广州来,定位很清楚,即不是旅游城市\也不是金融中心,做贸易的人如果不知道guangzhou,那他就不算是做贸易的,因为在业内,基本也只有每年2月/10月法兰克福展(包括玩具\礼品\家居用品等等一系列轻工业品)可以媲美.
至于是否有禁止使用canton一说,个人认为还是没有,只是在正式文件,的确要求使用guangzhou,但另一方面你也可以看到广交会的网址就叫做cantonfair,从统一地名英文书写标准上来看,的确需要使用guangzhou,由此看来canton从来没有上升到禁止使用的阶段.
一个城市的知名度,并不是靠你改什么名字,而是看你综合实力,就像北京举行奥运\上海开世博,从来就是实力表现,这些才是真正的实力,改个名字就把历史拉出来说事,个人看法是很不务实
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 【09.12.26 意大利共和报】中国:世界最快的火车