magicboy 发表于 2010-1-9 19:47

南德意志报:熊猫解放西藏

【原文标题】Panda befreit Tibet
【译文标题】熊猫解放西藏
【来源地址】http://www.sueddeutsche.de/35838 ... -befreit-Tibet.html
【译者】音乐盒
【翻译方式】人工(翻译简陋,恳请各位指正,多谢了)
【声明】转载请注明出处和译者,多谢。
【译文】

Panda befreit Tibet 熊猫解放西藏


Englischsprachige Parteizeitung für Chinas Botschaftan die Welt 报道中国消息的英文党报问世

Chinas linientreue Volkszeitung verbreitetihre Propaganda jetzt auch auf Englisch. Die neue Zeitung Global Times ist andiesem Montag erstmals erschienen - zeitgleich mit ihrem Online-Auftritt(www.globaltimes.cn). Es ist eine englische Version der bekanntenParteipostille Huanqiu Shibao, die bereits seit 1993 Ausländern die Weltsichtder kommunistischen Führung Chinas nahezubringen versucht. Allerdings behauptendie Herausgeber und ihre Geldgeber relativ unbescheiden, nicht für die Partei,sondern sogar für alle Chinesen zu sprechen: "Die englische Version derGlobal Times wird die Welt von einer chinesischen Perspektive ausdarstellen", schreibt die Nachrichtenagentur Xinhua.中国忠实于党的路线的《人民日报》现在将它的宣传扩大到了英文上。新报纸《环球时报》于本周一创刊,同时问世的还有它的网络版(www.globaltimes.cn)。它是知名的为党做宣传的《环球时报》英文版本,《环球时报》自1993年起便尝试介绍世界对共产党领导下的中国的看法。但是出版社和主办者的主张相对高调:不是为了共产党,而甚至是为了所有中国人说话:“环球时报的英文版将会从中国人的视角介绍世界”,新华社写道。

Die neue Publikation und ihreInternet-Ausgabe erblicken in einer Zeit weltweiten Zeitungssterbens das Lichtder Welt, weil die Kommunistische Partei Chinas mit einem milliardenschwerenSubventionsprogramm gegen ihr eher schlechtes internationales Image kämpfenwill. Im elften Fünf-Jahres-Plan (2006 bis 2011) der Volksrepublik ist dieAusdehnung chinesischer "Soft Power" in alle Welt zu einemSchwerpunkt ernannt worden. 45 Milliarden Yuan (gut fünf Milliarden Euro) sollfür die Expansion der "Transmissionsriemen" der KP im Auslandausgegeben werden. Gleichzeitig werden weltweit Milliarden in den AufbauHunderter von "Konfuziusinstituten" investiert.
新出版的印刷品及其网络版本之所以会在全球报业衰亡的时代诞生,是因为中国共产党要借一个数十亿之巨的补助项目来为反对它过去糟糕的国际印象作抗争。在共和国的第十一个五年计划(2006到2011年)中,中国“软实力”在全球的扩张被定为重点。会有450亿元(合50亿欧元)用于共产党在外国 “传输带”的扩张。同时,将在全世界范围内投入数十亿用来建立几百家儒家机构。

Einen Vorgeschmack auf dietypische Botschaft, die nun in alle Welt getragen werden soll, fand sich gleicham ersten Tag rechts unten auf der Webseite der jungfräulichen Global Times. "DieTheorie einer chinesischen Bedrohung zu-rückgewiesen" brüllte da eineSchlagzeile. Darunter durften allerlei chinesische "Gelehrte" dieunverschämten Vorwürfe entkräften, China attackiere im Ausland Computer odersei sonst in irgendeiner Weise eine Gefahr für die Welt. Aber auch niedlichePandabären durften gleich am ersten Tag für ihr Heimatland werben.
如果想一睹为快那些会向全世界发布的典型官方消息,在第一天新出炉的《环球时报》网页的右下方可以即时找到。“驳斥中国威胁论”在头条咆哮着。下面可以有各种各样中国“学者”对那些无耻指责的反驳,比如中国攻击境外电脑或以任何其他方式对世界的威胁。却也允许幼熊猫们在(网站开办的)第一天就为它的祖国作广告。

Die "Nation mit denfortschrittlichsten Kommunikationstechniken" habe heutzutage weltweit"den meisten Einfluss", hat Chinas Propagandameister Li Changchunkürzlich zu diesem Thema doziert. Und daher soll nun bald weltweit zu lesensein, dass China "Tibet befreit" hat und dass die Menschen dort vorGlück täglich tanzen. Vorausgesetzt, es will auchjemand lesen.
这个“具有极先进通信技术的国家”现今在全球具有“极大的影响力”,中国宣传部长李长春就这个题目作了简短的训话。因此全世界马上就应能读到,中国“解放了西藏”,而且那儿的人们每天幸福的起舞。但前提是,还得有人愿意去读它吧。


HENRIK BORK

magicboy 发表于 2010-1-9 19:47

http://bbs.m4.cn/thread-159138-1-1.html
页: [1]
查看完整版本: 南德意志报:熊猫解放西藏