悄爱 发表于 2010-1-9 22:09

【09.10.03德国明星周刊】六十年中国:18万人的游行

【文章标题】60 Jahre China: Aufmarsch der 180000六十年中国:18万人的游行
【登载媒体】德国明星周刊
【来源地址】http://www.stern.de/politik/ausland/60-jahre-china-aufmarsch-der-180000-1512083.html
【译者】happyxiaomai
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【AC外媒传真版译文链接】http://bbs.m4.cn/thread-199724-1-1.html



http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/0910030536e771d56bef80b67e.jpg

Aufmarsch der 180.000: Mit der größten Parade in der Geschichte hatChina den 60. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik gefeiert. Um fürschönes Wetter zu sorgen, wurde über Nacht künstlich Regen erzeugt, derNebel und Smog vertrieben hat © Ng Han Guan/AP
180000人的游行:中国用历史上最大的阅兵来庆祝人民共和国六十岁生日。为了保证有好的天气,夜里实施了人工降雨驱散了云雾和烟雾。
图片:© Ng Han Guan/AP

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/09100305371cf6a2da54b3f64d.jpg

In einer Limousine des Typs "Rote Fahne" ist Staatspräsident undOberkommandierender Hu Jintao auf den Platz des Himmlischen Friedenseingefahren. Gekleidet in einem dunkelgrauen, traditionellen Anzug. Inseiner Rede sagte er, China sei einer friedlichen Entwicklungverpflichtet und suche internationale Kooperation © AP
国家主席和军委主席胡锦涛乘红旗豪华轿车驶入天安门广场。他身着深灰色中山装。在讲话中他说,中国有义务和平发展,并谋求国际合作。
图片:© AP

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/09100305373932d7806c047f2e.jpg

Auch Vertreter der zahlreichen Ethnien haben an der Paradeteilgenommen. In China leben 56 verschiedene Volksgruppen, darunterauch Uiguren und Tibeter, die in der Vergangenheit immer wieder gegendie Vorherrschaft der Han-Chinesen aufbegehrt hat © Frederic J. Brown/AFP
很多少数民族的代表也参加了游行。中国有56个不同的民族,其中包括维族和藏族,这两个民族过去经常反复地反抗汉族在政治上的优势地位。

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/091003054019562ea3626eb5fa.jpg

Diese Herren regieren das bevölkerungsreichste Land der Welt: Dieoffiziell kommunistische Führung hat China zwar wirtschaftlich zu einemGlobal Player gemacht, innenpolitisch aber werden viele individuelleFreiheiten weiterhin mit eiserner Hand unterdrückt © Wu Xiaoling/Xinhua/Reuters
这些先生们统治着世界上人口最多的国家:官方社会主义的领导层虽然在经济上让中国变得国际化,但是内政方面,很多的个体的自由还是牢牢地被钢铁般的手腕所压制。
图片:© Wu Xiaoling/Xinhua/Reuters

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/091003054185cc6679075c8773.jpg

Kleine und große Patrioten: Zum 60. Jahrestag haben internationaleMenschenrechtsgruppen scharfe Kritik an dem kommunistischen Regime inChina geübt. Vor allem Tibeter und Uiguren beklagten kulturelle undpolitische Unterdrückung ihrer Volksgruppen. Bei der Organisation"Human Rights in China" heißt es: "Das Machtspektakel kann tiefeUnsicherheit nicht verbergen" © Peter Parks/AFP
小的和大的爱国主义者:建国六十周年国庆日,国际人权组织对中国的社会主义独裁政府提出了尖锐的批评。首先是藏人和维族人控诉他们的民族遭受的文化和政治上的压迫。“Human Rights in China"组织称:”如此大肆的喧闹不可掩盖深深的不安。
图片:© Peter Parks/AFP

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/0910030542b6e376767f88c407.jpg

Gigantische, perfekt choreographierte Massenaufmärsche haben im Reichder Mitte Tradition. Allein 8000 Soldaten sind am zentralen Platz inPeking erschienen, um die militärische Stärke des Landes zudemonstrieren. Nur alle 40 Sekunden durften sie mit den Augenlidernzwinkern. Ihre Schritte durften nur 75 Zentimeter lang sein, so dassüber 96 Meter genau 128 Schritte gemacht wurden © Ng Han Guan/AP
宏伟的,编排完美的行军(或阅兵?)在中国是有传统的。8000名士兵出现在了北京的中央广场上,展示国家的军事实力。他们只允许每40秒钟眨一下眼睛。他们的步伐只许有75厘米长,这样,走完96米的路程正好需要128步。
图片:   Ng Han Guan/AP

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/0910030542dec94050f015a247.jpg

Panzer rollen durch Peking: 90 Prozent der aufgefahrenen Waffensystemeseien nie zuvor gezeigt worden, hieß es aus Kreisen der Organisatoren.Damit solle der Stolz des Volkes auf die Nation und Armee sowie derPatriotismus gefördert werden © Xie Huanchi/Xinhua/AP
坦克驶过北京:这次阅兵展示的武器中的90%都是首次亮相,组织者说。由此会增加人们的民族和军队的自豪感以及他们的爱国主义精神。

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/091003054327169c233cde507a.jpg

Höhepunkt der ersten Militärparade seit zehn Jahren waren moderne undnuklear bestückbare Interkontinentalraketen, die als "Trumpfkarte"gepriesen wurden. Laut der Nachrichtenagentur Xinhua lösten ihr Anblickbegeisterte Rufe und Applaus aus, Als "scharfe Schwerter" wurden zudemMarschflugkörper für "Präzisionsschläge gegen den Feind" gezeigt © Oliver Weiken/EPA
十年来阅兵的高潮是现代化洲际核导弹,这被成为是一张”王牌“。据新华社报道,它的亮相让人们发出惊呼声,群众都兴奋地鼓掌。此次展示的“利剑”是巡航导弹,它可以“给敌人精确的打击”。

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/0910030545bbd8fd69b99188bb.jpg

Ob diese Röcke armee-alltagstauglich sind? In den vergangenen 60 Jahrenwurde in der Volksrepublik massiv versucht, Gleichberechtigung zwischenMännern und Frauen herzustellen. Beim Militär jedenfalls scheint dasUnterfangen geglückt zu sein © AFP
这些裙子是否可以作为部队女兵的日常服装?过去的60年中,人民共和国为了男女平等做了很多努力。在部队里实现男女平等显然是已经成功了。

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/09100305462ae7eaf759676c25.jpg

Erstmals steuerten Pilotinnen 15 Flugzeuge am Ende der imposantenFlugschau. Insgesamt donnerten ... © Andy Wong/AP
飞行方阵最后,第一次由15名女飞行员驾驶飞机。
这次一共有。。。(接下图)

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/09100305474f57e1bb4d941b81.jpg

... 151 Kampfjets, Bomber und Hubschrauber über die Hauptstadt© Adrian Bradshaw/EPA
(接上图)151战斗机,轰炸机和直升飞机飞过首都上空

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/0910030549e2557bed4dd36837.jpg

Die Waffen stammen fast allesamt aus chinesischer Produktion. Mit ihnendemonstriere man die Entschlossenheit der Armee, "die Sicherheit undInteressen der Nation sowie den Weltfrieden zu sichern", so dieVeranstalter. Präsident Hu Jintao kündigte an, die militärische Stärkeweiter ausbauen zu wollen © Frederic J. Brown/AFP
武器几乎都是中国自己制造的。这些武器展示了部队“保卫国家和世界和平的决心”,组织者说。胡锦涛主席宣布要继续加强军事能力。

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/0910030550a96d9c4482b3b26c.jpg

Huldigung des Staatspräsidenten. Hi Jintao sagte, China werdeunerschütterlich an seiner Reformpolitik festhalten: "Nur derSozialismus kann China retten und nur Reform und Öffnung können dieEntwicklung Chinas, des Sozialismus und Marxismus sicherstellen" © China Daily/Reuters
对国家主席的崇拜。胡锦涛说,中国会坚定不移地坚持改革政策:“只有社会主义能救中国,只有改革开放能保证中国、社会主义和马克思主义的发展。”

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/09100305520760d7119b35a658.jpg

Die Parade fand unter strengsten Sicherheitsvorkehrungen statt. Dasnormale Volk war nicht zugelassen. Selbst diese patriotische Frau, dieunter dem Ruf "Lang lebe China" auf den abgesperrten Platz gelangt war,wurde von der Polizei zurechtgewiesen, ... © Andy Wong/AP
阅兵是在极其严格的安保下进行的。普通民众是不能进去的。即使是这位在戒严的广场高喊”中国万岁“的爱国主义女士,也被警察带走。

http://bbs.m4.cn/attachments/day_091003/0910030553f6f182bf7455e58c.jpg

... die 17 Millionen Pekinger selbst waren aufgefordert, dasPropagandaspektakel am Fernsehen zu verfolgen © AFP
1700万北京人被呼吁收看这次政治鼓吹宣传的电视转播

悄爱 发表于 2010-1-9 22:35

【入选理由】

   德国媒体针对中国国庆60周年阅兵的图文报道还真是只有:酸 这个字可以表达。
   
   如:这张中国领导人们在鼓掌欢迎着天上的空军检阅编队飞过天安门的图片,德国明星周刊是这样解说的“这些先生们统治着世界上人口最多的国家:官方社会主义的领导层虽然在经济上让中国变得国际化,但是内政方面,很多的个体的自由还是牢牢地被钢铁般的手腕所压制。”

   还有一张记录一个中国家庭举着五星红旗高高兴兴地在收看CCTV的国庆阅兵电视直播的图片,德国明星周刊的解说是“1700万北京人被呼吁收看这次政治鼓吹宣传的电视转播”。

      ... ...

      德国明星周刊 的这篇报道成功入围“ANTI-CNN 2009年度外媒十大酸葡萄新闻奖”初选!
页: [1]
查看完整版本: 【09.10.03德国明星周刊】六十年中国:18万人的游行