interpretersong 发表于 2010-1-19 13:32

【20100114南德意志报】谷歌的对外政策

【中文标题】谷歌的对外政策【原文标题】Googles Außenpolitik【登载媒体】南德意志报【来源地址】http://www.sueddeutsche.de/computer/811/500082/text/【译者】interpretersong【翻译方式】人工【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-217506-1-1.html【译文】
GooglesAußenpolitik
谷歌的对外政策
14.01.2010, 10:28Google handelt gegenüber China wie ein Staat,weil Meinungsfreiheit die Geschäftsgrundlage des Unternehmens ist. Doch wennKonzerne Politik machen, lauern Gefahren.
像一个国家那样,谷歌与中国谈判,因为言论自由是谷歌经营的立足之本。而当企业涉足政治时,危险就会伺机而动。
http://pix.sueddeutsche.de/computer/811/500082/googlefreiheit400-1263402414.jpgBlumen vor dem Pekinger Google-Sitz: StaatsähnlicherAkteur mit eigennützigen Motiven.
Foto: AP谷歌北京总部门前的花束:怀揣自私动机的类国家主体
Fastkönnte man meinen, Google sei ein Staat. Der Gestus jedenfalls, mit dem derInternet-Konzern verkündete, die Zensur seiner Suchmaschine durch ChinasMachthaber nicht mehr zu dulden und androhte, seine Konzernfiliale in China zuschließen, erinnert an eine Regierung, die diplomatische Beziehungen abbricht.

人们几乎可以把谷歌看做一个国家。至少这个互联网公司的姿态宣告了,它再也不能忍受中国当权者对其搜索引擎的监管,并威胁要关闭中国分部,这一举动使人想到了一国政府断绝外交关系的做法。

Nunhaben Konzerne schon seit jener Zeit Politik betrieben, als die Fugger ihremKaiser Karl V. den Sieg in der Schlacht bei Pavia finanzierten. Selten abertraten Firmen so offen als weltpolitische Akteure auf, wie derSuchmaschinenkonzern. Doch es war ein richtiger Schritt, den Google da getanhat. Aus drei gewichtigen Gründen.

就像富格尔家族①资助窘境中的卡尔五世国王那样,现在一些公司早就开始涉足政治。但还没有几个公司像这个搜索引擎公司一样,如此多地活跃于全球政治舞台。但谷歌的这一步是走对了。源于三大重要因素。

①富格尔家族:德意志商业和银行业王朝,曾统治15、16世纪欧洲工商业,家族的创立者汉斯‧富格尔(1348~1409),为奥格斯堡的织工。在他的孙子乌尔利希(1441~1510)、乔治(1453~1506)及雅科布(1459~1525)的经营下公司扩大国际贸易,包括香料生意和奴隶贸易,以及在开採铜矿和银矿建立了财富。富格尔家族给予不同国王和皇帝贷款,并参与教宗免罪罚的贩售使家族在欧洲政治具有很大的影响。

ImVideo: China pocht auch nach der Google-Drohung auf seine Zensur im Internetund hat die Medienunternehmen zur Zusammenarbeit aufgefordert.

视频内容:在谷歌做出威胁之后中国仍坚持其网络监管,并要求各传媒公司参与合作。


Zunächsteinmal verdeutlicht Google der Welt die politische Dimension der sogenannten"Cyberwarfare", der digitalen Kriegsführung. Für viele ist das nochein abstrakter Begriff, der scheinbar nicht viel mehr beschreibt als Sabotageund Vandalismus.

首先谷歌向全世界展示了什么是政治层面的所谓“数字战争”。对许多人来说,这还仅仅是个抽象的概念,似乎并非什么洪水猛兽。

Weildas Internet aber längst nicht nur Kommunikationsmedium, sondern handfesteInfrastruktur ist, hat sich die digitale Kriegsführung zu einer Gefahrentwickelt, die ganze Volkswirtschaften bedrohen kann.

因为多年来,互联网不仅仅是沟通的媒介,更是强大的势力,它变得越来越有可能引发数字战争,从而威胁到整个国民经济的发展。
Google schützt sein Geschäftsmodell 谷歌保护其商业模式

Andererseitsschützt Google mit seiner diplomatischen Schärfe gegenüber China sein eigenesGeschäftsmodell. Geld verdient Google nämlich vor allem damit, dass es dieInformationen seiner Nutzer so verarbeitet, dass Werbung und Industrie mitHilfe dieser Informationen zielgenau an potentielle Kunden herantreten können.

另一方面,谷歌运用其外交手腕应对中国以保护自己的商业模式。也就是说,谷歌主要通过这种方式盈利:它对用户的信息进行加工,这样广告和工业就可以借助这些信息之力接近目标的潜在客户。

Dieses"Data Mining", also der "Datenbergbau", soll noch erheblicherweitert werden. Bald soll die Industrie nicht nur gezielte Werbung schalten,sondern die Daten auch für Marktforschung und Produktentwicklung nutzen können.Googles Bemühungen, nach den Konsumentenprofilen auch genetische Informationenaus den DNS-Analysen für Endverbraucher zu sammeln, soll in einigen Jahren gardie Medizin und Pharmaindustrie revolutionieren.
这种“数据开发”(又称“数据开采”)还会得到进一步大力的推广。不久后,工业不仅仅可以插入具有针对性的广告,还可以利用这些数据进行市场营销和产品开发。根据对终端用户进行DNS解析②统计所得出的消费者特征和遗传学信息,几年后谷歌的努力会彻底革新医药产业。
  ②DNS解析:资源记录是用于答复DNS客户端请求的DNS数据库记录,每一个DNS服务器包含了它所管理的DNS命名空间的所有资源记录。资源记录包含和特定主机有关的信息,如IP地址、提供服务的类型等等。
Umsolche, teils aus dem privatesten Bereich der Nutzer stammende Datenmengen zusammeln, muss Google einen Balanceakt vollführen. Einerseits geht dies nichtohne das Vertrauen der Nutzer, dass der Konzern mit den Informationen keinenMissbrauch betreibt.

为了收集这种部分来源于用户最隐私部分的数据集,谷歌必须铤而走险。一方面,没有用户的信任行不通,因为公司不能滥用该信息。

Andererseitsist Google aber auf eine größtmögliche Offenheit des Netzes angewiesen, umdiese Daten zu generieren. Seine Bereitschaft, die Suchmaschine in China miteinem "Zensurfilter" der Regierung zu beschränken, hatte dasVertrauen in Google seit 2006 nachhaltig erschüttert.

但另一方面,谷歌极有可能利用网络的开放性来增加这些数据。谷歌认可其搜索引擎在中国受到政府“监管过滤”的限制,但自2006年以来对谷歌的信任不断动摇着这种认可。

Wohin wird sich Googles politische Macht entwickeln?谷歌的政治力量将向何处发展?
Indem er nun aber China die Stirn bieten will, geriertsich der Konzern als Vorkämpfer für die Meinungsfreiheit. Selbst die ElectronicFrontier Foundation (EFF), die seit den Frühzeiten des Internets gegen Zensurund Einflussnahme kämpft, schrieb auf ihrer Webseite: "Bravo Google!"

在此方面,谷歌想以言论自由卫士的形象正面对抗中国。甚至连在互联网发展初期就反对网络监管和对其施加影响而斗争的电子开拓基金会也在其网站写到:“谷歌棒极了!”

Als Google seine gefilterte Suchmaschine in Chinastartete, gehörte EFF zu den ersten Kritikern. Nun wollte die Organisation eineder ersten sein, die Google für seine "mutige und unverblümte Ankündigungloben, nur noch eine unzensierte chinesische Ausgabe ihrer Suchmaschineanzubieten".

当谷歌在中国投放其带过滤的搜索引擎时,电子开拓基金会第一个就站出来进行批评。现在该组织想第一个对谷歌“勇敢和直截了当的宣战进行褒奖,这样谷歌就能在中国发布一个不带过滤的搜索引擎。”

China ist auch nicht das einzige Land, in dem Google fürdie Freiheit des Internets kämpft. In ihrer amerikanischen Heimat gehört dieFirma zu den Vorreitern der "Netzneutralität", die das Netz alsunregulierte, öffentliche Einrichtung erhalten soll - ebenfalls unabdingbar fürGoogles Geschäfte.

谷歌为互联网的自由而战并非仅限于中国一个国家。在其美国总部,该公司作为“互联网中立”的先驱,倡导网络应该不受约束,应该成为公共设施——恰巧吻合谷歌的立足之根本。

Man sollte dem Suchmaschinenkonzern diese eigennützigenMotive nicht vorwerfen. Schutz vor Repressionen und Meinungsfreiheit sind fürGoogle keine hehren Werte, sondern Geschäftgrundlage.

人们不应该指责这个搜索引擎公司自私的动机。避免压迫和言论自由对谷歌来说不是“意义重大”,而是立足之本。

Genauso wie Demokratie, Freiheit und Wohlstand schonimmer Voraussetzung für die freie Marktwirtschaft waren. Deswegen lag es auchoft im Interesse internationaler Konzerne, repressive Regimes und Diktatoren zustürzen. Weniger um Völker zu befreien, als um Märkte zu öffnen.

正如民主一样,自由和富裕一直都是自由市场经济的前提条件。因此对于跨国公司来说,推翻压迫性政的权和独裁者是有利可图的。与其说是为解放民众,倒不如说是为了打开市场。

Konzerne in der No-go-Area der Geopolitik
地缘政治禁区中的公司
Google vollzieht mit seinem Vorstoß in die Außenpolitikletztlich einen Schritt, den konservative Politiker undNichtregierungsorganisationen seit langem fordern. Weil Macht und Einfluss vonnationalen Regierungen in der globalisierten Welt oft nicht mehr greifen, solldie Wirtschaft in den No-go-Areas der Geopolitik richten, was die Politik nichtmehr schafft.

在保守派政要和非政府组织长期的要求下,谷歌终于在外交政策上迈出了激进的一步。因为在全球化的世界里,国内政府已经不再具备在地缘政治禁区中左右该地区经济的力量和影响力,这再也不是靠政治可以实现的。

Diese Forderung wird immer lauter, auch weil mit denBric-Staaten, also Brasilien, Russland, Indien und China, vierwirtschaftskräftige Mächte die geopolitische Bühne betreten haben, für die dieEinhaltung von Menschenrechten keine Grundvoraussetzung ist, um beispielsweiseFinanz- oder Entwicklungshilfe zu leisten.

这种要求的呼声会越来越高,还因为随着金砖四国③巴西、俄罗斯、印度和中国这四个活力经济体逐步登上了地缘政治的舞台,对于他们来说,尊重人权再也不是获得资金和发展援助的根本前提。


③西方工业大国作为世界经济火车头越来越失去了其应有的后进力,倒是巴西、俄罗斯、印度和中国逐渐引起国际投资商们的注意,美国高盛投资发展银行(Goldman Sachs)别出心裁地称其为BRIC,即这四个国家首写字母的组合。
新兴投资市场“BRIC” 是指4个国家,亦称BRICs,中文亦称“金砖四国”,因为BRIC的的发音同英文砖块brick的发音相近。B=巴西 R=俄罗斯 I=印度 C=中国

In Krisengebieten wie Darfur oder Sri Lanka ziehen diewirtschaftlichen Druckmittel des Westens nicht mehr, weil es Geld aus Chinaohne die Bürde menschenrechtlicher Auflagen gibt. Ein Weltkonzern hat da oftmehr Macht und Spielraum, um schwierige Regierungen zum Einlenken zu bringen.

在诸如达尔富尔和斯里兰卡等危机区域,西方的经济施压法已经不再奏效,因为他们毫无人权的后顾之忧就可以从中国获得资金。而一个全球性公司在对付令人棘手的政府时,往往更具力量和发挥空间。

Die US-Regierung unterstützt Google aktiv in derKonfrontation mit China. Wohin aber wird sich die politische Macht des Konzernsentwickeln? Wird Google ein Indikator für Freiheit und Wohlstand, wie Coca Colaund McDonald's? Oder ein sinistrer Global Player wie einst die United FruitCompany, zu deren Gunsten die CIA zentralamerikanische Staatsstreichelancierte?

在与中国的对抗中,美国政府积极支持谷歌公司。企业的政治力量将会朝什么方向发展?谷歌会像可口可乐和麦当劳那样成为指引自由与富裕的向导吗?或者成为一个像曾经的美国联合水果公司④那样,授意于美国中央情报局推动中美洲政变的、邪恶的、全球游戏者。

④联合水果公司:19世纪末期,一个总部位于波士顿的公司——联合水果公司,以自己的实力击败了西班牙势力,一跃成为中美洲实力最强大的公司,成为当地最有权势、名副其实的幕后老板。20世纪50年代,哈科沃·阿本斯·古斯曼竞选总统,大力倡导美国大革命时的理念和思想。这时,联合水果公司至高无上的地位受到挑战。古斯曼宣告,危地马拉人应该享受自己家园上的资源带来的益处,不再允许外国公司掠夺他们的家园和人民。他的当选受到整个西半球国家人民的喝彩,被一致视为是走向民主的典范。在当时的危地马拉,不到3%的危地马拉人控制了70%的土地。就职总统后,古斯曼发起了一场全面的土地改革运动,这直接威胁了联合水果公司在该国的经营活动。联合水果公司惧怕的是,一旦古斯曼的计划成功实施,那么他将在西半球乃至全球树立一个良好的榜样,其他国家势必会跟进效仿。
在这种情况下,联合水果公司在美国发起了一场规模庞大的公关行动,他要让美国公众和国会相信,古斯曼已将危地马拉发展成为一个跟随苏联的卫星国,而且古斯曼发起的土地改革运动完全就是苏联人的阴谋——借此机会扼杀拉丁美洲的资本主义制度。1954年,美国中情局精心策划了危地马拉政变这一“杰作”。美国飞机对该城市进行轰炸,随后,民主选举诞生的总统被推翻,取而代之的是残暴的右翼军事独裁者——卡洛斯·卡斯蒂略·阿马斯上校。新政府立即取缔了土地改革运动,废除了联合水果公司需支付的赋税,终止了不记名投票制度,并将成千上万的卡蒂斯略反对者投入监狱。1960年,外界所知的危地马拉全国革命联盟反政府游击队,与美国支持下的政府军队和右翼暗杀组织展开战斗,内战由此爆发。20世纪80年,这场旷日持久的暴力冲突逐步升级,数以万计的平民(主要是玛雅人)死于战乱。被投入监狱、遭遇严刑拷打的,不计其数。

和谐共生 发表于 2010-1-19 13:41

高兴的太早了,伟大的谷歌又不走了,好响的耳光啊~~~~`我期待着南德意志报下一篇谷歌对外政策的精辟分析

goods 发表于 2010-1-19 14:39

南德意志的文章看过好几篇了,整一个右翼媒体,说话重不经过大脑,现实又一次让它成为了笑柄.

666ken 发表于 2010-1-19 15:56

好响的耳光,丢自己的脸大了,走啊,滚啊,全中国人都高兴,没有你,世界照样转

brian.wang 发表于 2010-1-19 16:22

我原本对GOOGLE还有些好感
这TMD的简直是围殴中国!
爱走不走,还有这个WANG BA DAN南德意志报,继续吼,俺们产西瓜霜润喉片

waly 发表于 2010-1-19 18:32

我早就料到枯狗是不会走的,果不其然被我算死了!

myanticnn 发表于 2010-1-19 19:26

谷歌约定 继续潜伏下来啊   

要小心

連長 发表于 2010-1-19 20:38

NNNNNNNND男的一直抱南方都市报

无可就要 发表于 2010-1-19 20:49

正如民主一样,自由和富裕一直都是自由市场经济的前提条件。因此对于跨国公司来说,推翻压迫性政的权和独裁者是有利可图的。与其说是为解放民众,倒不如说是为了打开市场。
在与中国的对抗中,美国政府积极支持谷歌公司。企业的政治力量将会朝什么方向发展?谷歌会像可口可乐和麦当劳那样成为指引自由与富裕的向导吗?或者成为一个像曾经的美国联合水果公司④那样,授意于美国中央情报局推动中美洲政变的、邪恶的、全球游戏者。

------------------
很显然,颠覆中国,为颜色革命做准备才是他们的目标

sam712 发表于 2010-1-19 21:39

谷歌宣布谷歌中国恢复正常运转
http://china.huanqiu.com/roll/2010-01/693319.html
品牌广告悄悄登陆电视台 谷歌事件戏剧化逆转
http://china.huanqiu.com/roll/2010-01/692790.html

阿凡提2 发表于 2010-1-19 22:58

谷歌在德国独占90%的市场份额,看到它在中国的挟网民以令国家,德国只会更担心。凡是主权国家都在为这个事深思,当然,除了谷歌的祖国美国在偷着乐。

潜水猪 发表于 2010-1-20 11:42

不知道大家看清送花的留的字条没有,呵呵~~

潜水猪 发表于 2010-1-20 11:42

google.Bai bai ~~
页: [1]
查看完整版本: 【20100114南德意志报】谷歌的对外政策