zhongdong_wang 发表于 2010-2-24 20:46

【英语同学会】—— Nigerian President returns home

老规矩,挂出原文供大家参考,原文出自下述网站:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/8533380.stm
我们的宗旨,边用边学,边学边用,遇到什么问题就以这个问题展开进一步的主题学习,直到和每一个问题相关的主题完成了那么这篇文章就算暂时学完了。
Nigerian President Umaru Yar'Adua returns home
Nigerian President Umaru Yar'Adua has returned home after three months' treatment in Saudi Arabia, officials say, but his condition is unknown.
A plane from Jeddah landed at Abuja airport in the early hours, where an ambulance was waiting on the tarmac.
Earlier this month, Vice-President Goodluck Jonathan became acting leader as fears mounted of a power vacuum.
Mr Yar'Adua has not attended the weekly cabinet meeting, and it is unclear if he is well enough to resume duties.
The 58-year-old leader has been receiving treatment for heart and kidney problems.
An hour after Wednesday's cabinet meeting was due to begin, ministers were reportedly still waiting inside the presidency, uncertain who was to chair the session.
Acting President Jonathan then postponed it, announcing to ministers that he would hold a special briefing at 1400 (1300 GMT), Reuters news agency reported.
Analysts say there has been considerable jostling for power behind the scenes as politicians look ahead to elections due by April next year.
The BBC's Ahmed Idris says two planes arrived amid tight security at the presidential wing of Nnamdi Azikiwe International Airport in Abuja at about 0200 local time (0100 GMT).
Although there has been no official confirmation of Mr Yar'Adua's return, two cabinet ministers told our correspondent the president was on board one of the jets.
And Nigerian Senator Abubakar Umar Gada told the BBC's World Today: "I can confirm from credible sources the president is back. I think Nigerians will be happy to have their president back in a good shape."
Presidential adviser Emmanuel Egbogah told Reuters Mr Yar'Adua was back, but it was "doubtful" he would resume office immediately.
Not seen in public
Nigeria's ambassador to Saudi Arabia, Abdullah Aminchi, told AFP news agency Mr Yar'Adua had returned home and his condition had "improved tremendously".
Our correspondent says everyone except presidential officials was kept out of the airport.
He followed the official convoy the 40km (25 miles) into central Abuja and says there was a military presence along the whole route.
The president was flown to Jeddah after falling ill last November to be treated for pericarditis, an inflammation of the membrane protecting the heart.
He has not been seen in public since then and there has been no official report on his health condition.
On Monday, a delegation of Nigerian ministers had travelled to Saudi Arabia, apparently for an update on Mr Yar'Adua's health.
Letter
The BBC's Caroline Duffield in Abuja says in theory he is able to take up the reins of power once more by writing a letter to the National Assembly and telling them he has returned, although it is understood that no such letter has been received.
Sonala Olumhense, a columnist with Nigeria's Guardian newspaper, told the BBC's Network Africa programme he believed Mr Yar'Adua would be anxious to return to work, even if only semi-recovered.
"There seems to be on his part or on the part of the people around him the consciousness that power is slipping away from them and they want it back," he said.
In Mr Yar'Adua's absence, acting President Jonathan has been reshuffling ministers, pledging to tackle power shortages and forging ahead with an amnesty for militants in the oil-rich Niger Delta.
The amnesty was seen as Mr Yar'Adua's major achievement since coming to power in 2007, but it had been jeopardised by his absence.

相关分析:ANALYSIS
Caroline Duffield, BBC News, Abuja
For President Yar'Adua's political future, it is critical the people do see him, and soon.

He and his circle have suffered political damage and a massive loss of trust, within the country, within parliament, and within their own party.
In his absence, many senior cabinet ministers - including the information minister and the foreign minister - were locked out of decision-making.
It created an atmosphere in which people were uncertain whether the president was even alive.
Mr Yar'Adua's allies will want executive powers transferred back to him, but there are cabinet splits.
Acting President Goodluck Jonathan's supporters have been manoeuvring to try to formalise his position.


有关本文学习的补充说明:
如果遇到自己无法解决的理解上的任何问题可以跟帖列出来,我们在一边学习中大家一起一边把这些问题作为主题来解决共同学会它
Q22)

ms_justice 发表于 2010-2-25 14:55

狮子鸡,我有点事情,明天将我的感觉贴出来。

红色大地 发表于 2010-2-25 16:28

什么时候的新闻,尼日尔不是发生政变了吗?

zhongdong_wang 发表于 2010-2-25 17:14

什么时候的新闻,尼日尔不是发生政变了吗?
红色大地 发表于 2010-2-25 16:28 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    尼日尔政变没,错尼日利亚或许也快了。尼泊尔目前还不知道。手机上的就不发表情了

红色大地 发表于 2010-2-26 00:36

我错把尼日利亚当尼日尔了,继续..

zhongdong_wang 发表于 2010-2-26 03:04

标题

我错把尼日利亚当尼日尔了,继续..
红色大地 发表于 2010-2-26 00:36 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    呵呵,不好意思,我也发错了,把逗号点错位置了。
我现在在夜班,通过手机只能发些简短内容。长的不太容易传送,而且怕输入或编辑错误过了一小时就不能纠正了,所以等上电脑了继续吧。
也不知怎么搞的,深度思考时候,输入错误的几率大大增加,时时还有所想和所输入不完全一致我情形。
好在一直有复查的习惯,这样隔了不断时间倒是能发现错误。
不过,现在限制在一小时之内才可以修改,却是大大限制了找出错误的可能性了。在短期内相同思绪过程中找出错误的正确率是会打折扣的,这样过了一小时仍会发现有错误,也就无法修改了。这样一来,反倒是客观上对看的人更不尊重了。
为此,我也在这个版块呼吁过,却没引起注意。我不知道他们究竟是怎么想的,更不知道他们是不是有心理学方面的普遍知识和相关意识,以至于会做出这样下策的权限设置。
学识的探讨和研究也是讲究灵感的。一个想法找到合适的语言表达有时是一瞬间的,往往也是稍纵即逝的。
版块的这样做法真是削足适履了。

zhongdong_wang 发表于 2010-2-28 19:32

狮子鸡,我有点事情,明天将我的感觉贴出来。
ms_justice 发表于 2010-2-25 14:55 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    o3O79)怎么还没准备好

zhongdong_wang 发表于 2010-3-1 02:22

我错把尼日利亚当尼日尔了,继续..
红色大地 发表于 2010-2-26 00:36 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    能去看下“呵呵、呵呵、再呵呵、还是呵呵”这篇帖子吗?

zhongdong_wang 发表于 2010-3-1 15:06

Nigerian President Umaru Yar'Adua returns home
尼日利亚总统阿玛鲁雅日阿杜阿返回家园

Nigerian President Umaru Yar'Adua has returned home after three months' treatment in Saudi Arabia, officials say, but his condition is unknown.
尼日利亚总统阿玛鲁雅日阿杜阿在沙特阿拉伯接受了三个月的治疗后已经返回家园,有官员说,但是他的状况不可知。

A plane from Jeddah landed at Abuja airport in the early hours, where an ambulance was waiting on the tarmac.
来自吉达的一架飞机今天早些时候着陆在阿布贾机场,机场的柏油路上一辆救护车正等候在那里。

Earlier this month, Vice-President Goodluck Jonathan became acting leader as fears mounted of a power vacuum.
早在本月初,当权力真空造成的恐慌持续攀升时副总统乔纳森古德勒科成为了执行领导。

Mr Yar'Adua has not attended the weekly cabinet meeting, and it is unclear if he is well enough to resume duties.
雅日阿杜阿先生没有参加每周一次的内阁会议,而他是否健康状况好转到足以复职还不清楚。

The 58-year-old leader has been receiving treatment for heart and kidney problems.
这位年界58岁的领导人因为心脏和肾脏问题已经在接受治疗。

An hour after Wednesday's cabinet meeting was due to begin, ministers were reportedly still waiting inside the presidency, uncertain who was to chair the session.
星期三内阁会议预定开始的时间过后一小时,报道称部长们仍然在等候总统到场,满腹狐疑着谁将会主持这次会议。

Acting President Jonathan then postponed it, announcing to ministers that he would hold a special briefing at 1400 (1300 GMT), Reuters news agency reported.
然后执行总统乔纳森延期了会议,向部长们宣布他将在世界时当地时间1400时分(即格林威治时间1300时)举行一次特别的简短发布会议。

Analysts say there has been considerable jostling for power behind the scenes as politicians look ahead to elections due by April next year.
分析人士称在政客们寄希望于明年四月前预定举行的大选之际,已经开始出现值得注意的幕后权力争夺。

The BBC's Ahmed Idris says two planes arrived amid tight security at the presidential wing of Nnamdi Azikiwe International Airport in Abuja at about 0200 local time (0100 GMT).
BBC的阿赫麦德易得利斯说在严密的安全防卫下两架飞机于世界时当地时间0200时分(即格林威治标准时间0100时分)前后抵达了阿布贾的姆纳姆提阿齐克韦国际机场侧翼总统大楼。

Although there has been no official confirmation of Mr Yar'Adua's return, two cabinet ministers told our correspondent the president was on board one of the jets.
尽管还没有官方消息确认雅日阿杜阿先生的返回,但是两位内阁部长告诉我们的通讯记者总统就在其中一架喷气机上。

And Nigerian Senator Abubakar Umar Gada told the BBC's World Today: "I can confirm from credible sources the president is back. I think Nigerians will be happy to have their president back in a good shape."
并且,尼日利亚参议员阿布巴卡尔乌马尔噶达告诉BBC的“今日世界”:“我能根据可靠消息来源确定总统回来了。我认为尼日利亚人民会高兴见到他们的总统状态良好地回来。”

Presidential adviser Emmanuel Egbogah told Reuters Mr Yar'Adua was back, but it was "doubtful" he would resume office immediately.
总统顾问伊曼纽尔艾格博格告诉路透社雅日阿杜阿先生回来了,但是他是否会立即恢复政府工作还“不能确定”。

Not seen in public
未曾公开露面

Nigeria's ambassador to Saudi Arabia, Abdullah Aminchi, told AFP news agency Mr Yar'Adua had returned home and his condition had "improved tremendously".
尼日利亚派往沙特阿拉伯的大使阿卜杜拉阿敏齐告诉法新社雅日阿杜阿先生已经返回家园而且他的状况已经“进展得惊人地好”。

Our correspondent says everyone except presidential officials was kept out of the airport.
我们的通讯记者说,除了总统行政官员,所有人员都被拒绝在机场外面。

He followed the official convoy the 40km (25 miles) into central Abuja and says there was a military presence along the whole route.
他跟随官方护卫车队行进了必经的40公里路程(约合25英里)进入阿布贾中心地区,而且说整个路程中沿途都有军队在场。

The president was flown to Jeddah after falling ill last November to be treated for pericarditis, an inflammation of the membrane protecting the heart.
这位总统去年十一月病倒后被飞机送往吉达接受心包炎治疗,心包炎是一种保护心脏的薄膜组织的炎症。

He has not been seen in public since then and there has been no official report on his health condition.
从那时候起他就不再在公众场合露面,而且再也没有关于他的健康状况的官方报道。

On Monday, a delegation of Nigerian ministers had travelled to Saudi Arabia, apparently for an update on Mr Yar'Adua's health.
这星期一,一个有尼日利亚部长们组成的代表团长途跋涉去了沙特阿拉伯,很明显是为了了解关于雅日阿杜阿先生健康的最新情况。

Letter
信函

The BBC's Caroline Duffield in Abuja says in theory he is able to take up the reins of power once more by writing a letter to the National Assembly and telling them he has returned, although it is understood that no such letter has been received.
BBC在阿布贾的卡洛琳达菲尔德说理论上讲他给国家司法机构发一封函件告诉他们他已经回来就能够再次掌握政权了,尽管据了解并没有这样的信件发出。

Sonala Olumhense, a columnist with Nigeria's Guardian newspaper, told the BBC's Network Africa programme he believed Mr Yar'Adua would be anxious to return to work, even if only semi-recovered.
索纳拉奥龙罕瑟,尼日利亚守护者报的一位专栏作者,告诉BBC的“网络非洲”节目他相信雅日阿杜阿先生会急切盼望返回工作岗位,即使他还处于半恢复状态。

"There seems to be on his part or on the part of the people around him the consciousness that power is slipping away from them and they want it back," he said.
“似乎他的政党或者以他为核心的周围人群组成的政党已经意识到政权正在从他们身边溜走,因此他们想要拿回政权,”他说道。

In Mr Yar'Adua's absence, acting President Jonathan has been reshuffling ministers, pledging to tackle power shortages and forging ahead with an amnesty for militants in the oil-rich Niger Delta.
在雅日阿杜阿先生缺席期间,执行总统乔纳森已经开始改组部长班子,承诺解决政权缺位造成的问题和推行对富含石油的尼日尔三角区民兵的特赦政策。

The amnesty was seen as Mr Yar'Adua's major achievement since coming to power in 2007, but it had been jeopardised by his absence.
这项特赦政策被视为雅日阿杜阿先生从2007年执政来的主要政绩,但是却被他的缺席所危害。

相关分析:
ANALYSIS
分析

Caroline Duffield, BBC News, Abuja
凯若琳达菲尔德,BBC新闻,阿布贾
For President Yar'Adua's political future, it is critical the people do see him, and soon.
对雅日阿杜阿总统来说,人民能够在这个时候见到他是至关重要的。

He and his circle have suffered political damage and a massive loss of trust, within the country, within parliament, and within their own party.
他和他的政治团体已经遭受了政治损害和巨大的信任损失,在这个国家,在议会,在他们自己的政党内部。

In his absence, many senior cabinet ministers - including the information minister and the foreign minister - were locked out of decision-making.
在他的缺职期间,许多参议员内阁部长——包括信息部长和外交部长——都被封锁在决策制定工作之外。

It created an atmosphere in which people were uncertain whether the president was even alive.
这造成了一种氛围,在这种氛围中人民不知道总统是否还活着。

Mr Yar'Adua's allies will want executive powers transferred back to him, but there are cabinet splits.
雅日阿杜阿先生的联盟想要执政权转交回他手里,然而这里存在着内阁分裂的问题。

Acting President Goodluck Jonathan's supporters have been manoeuvring to try to formalise his position.
执行总统古德勒科乔纳森的支持者们已经着手排兵布阵试图把他的职位正式化。
页: [1]
查看完整版本: 【英语同学会】—— Nigerian President returns home