tyty 发表于 2010-5-19 14:29

一首英文诗:飘扬在风中

Blowing in the wind
Bob Dylan


How many roads must a man walk down
一个人要走多少路
Before they call him a man
在他真正被称作一个人在之前
How many seas must a white dove sail
一只白色的鸽子要飞过多少座海洋
Before she sleeps in the sand
在它在沙滩上睡着之前
How many times must the cannon balls fly
canon炮还要飞行多少次
Before they’re forever banned
在他们被永远禁用之前
The answer, my friend, is blowing in the wind
我的朋友,这个答案,飘在风中
The answer is blowing in the wind
答案在风中飞扬
How many years must a mountain exist
一座山要存在多少年
Before it is washed to the sea
在它被冲刷变成海洋之前
How many years can some people exist
一个人要活多久
Before they’re allowed to be free
在他被允诺得到自由之前
How many times can a man turn his head
一个人可以扭过头多少次
And pretend that he just doesn’t see
然后假装他没看到
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
一样哇 How many times must a man look up
一个人要仰望多少次
Before he can see the sky
在他看到蓝天之前
How many ears must one man have
一个人要有多少耳朵
Before he can hear people cry
在他听到别人哭泣之前
How many deaths will it take
死亡要进行多少次
‘Till he knows that too many people have died
他才能知道有太多的人死去了
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
答案在风中飞扬

zhongdong_wang 发表于 2010-5-21 01:28

是加农炮弹吧。
#^_^

cslz 发表于 2010-5-21 14:51

Bob Dylan
摇滚诗人!
http://219.239.238.40/xe/jszx/jxyj/jxhdsj/200707/W020070710387663677556.mp3

leonleeway 发表于 2010-5-25 04:29

呵呵就是以前在阿甘正传里看过呵呵   JANNEY 唱的那个版本也不赖 哈哈啊哈哈

leonleeway 发表于 2010-5-25 04:34

不过感觉下面的翻译很不地道啊呵呵
页: [1]
查看完整版本: 一首英文诗:飘扬在风中