連長 发表于 2010-7-22 14:44

【CNN走世界】从泰国的‘饭碗’走进曼谷的厨房

本帖最后由 千年明月 于 2010-7-22 20:34 编辑

【中文标题】从泰国的“饭碗”走进曼谷的厨房
【原文标题】From Thailand’s ‘rice bowl’ to Bangkok’s kitchens
【登载媒体】CNN
【译者】连长同学
【链接地址】http://www.cnngo.com/bangkok/eat/thailands-rice-bowl-bangkoks-warehouses-153932



跟着连长一起,来看看泰国中部的大规模水稻产业吧。
From the fields to the warehouses, it’s backbreaking work.从稻田粮仓,这简直是累死人的苦差。
http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/1.jpg In Central Thailand, pre-germinated seedlings are grown in wet soils and then transplanted to irrigated rice paddies.
在泰国中部,在潮湿泥土里生长的幼苗开始发芽,泥土滋润着水稻。

http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/2.jpg Rice Farmers in their bare feet pull out each seedling.
粮农在他们拔出幼芽。


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/3.jpg Central Thailand rice farmers grow varieties of rice that yield three crops a year.
泰国中部的的粮农种植的稻米品种多是三季稻


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/4.jpg Urban sprawl poses an ongoing environmental as well as geographical threat to rice farming.
城市不断扩张,稻米种植业的环境和地域受到威胁


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/5.jpg A rice farmer readies fertilizer for distribution in her field.
一个粮农正准备给她的良田施肥


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/6.jpg After transplanting seedlings into the rice paddy, fertilizers are spread by hand.
插秧后,就开始用手撒肥料


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_416x624/2010/07/21/7.jpg A rice farmer proudly shows off her rice seedlings that are ready to be transplanted.
一个粮农高兴的展示即将种植的稻米幼苗


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/8.jpg A shop worker bags rice for sale.
一个商店店员在出售袋装米


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/9.jpg

http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/10.jpg Warehouse workers carry 50KG sacks of rice to waiting trucks that will deliver rice to restaurants and canteens
粮仓员工搬运50公斤一袋的大米等待着卡车,这些大米将被运到餐馆和食堂。
.

http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/11.jpg Rice wholesale workers take a rest between hauling bags to trucks.
趁着运米上车的间隙,粮仓工人正在休息,


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/12.jpg The rice will be sold at lower prices to local Sukhothai customers due to the lower quality of the rice and simple packaging.
这些品质和包装很一般的米将被低价售给素可泰等地的顾主,


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/13.jpg Higher quality rice is put in nicer bags and sent to the bigger cities like Bangkok and also exported abroad.
高质量的大米被装在漂亮的袋子里,并将运往像曼谷等地的大城市,也会出口到国外。


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/14.jpg The simplest way to serve rice is steamed. This plate of rice at a Bangkok restaurant is served with stir-fried eggplant, seabass, chili and basil.
最简单的米饭制作就是煮熟。盘子里的大米是曼谷一家餐馆做的,搭配有用旺火炒的茄子、鲈鱼、红椒和罗勒



http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/15.jpg Rice is also used to make flat noodles, such as those in this dish stir-fried with Chinese broccoli and eggs.
有时也有用米来做扁扁的面条(米面或凉皮---译者注),比如这盘配有炒白菜和鸡蛋的菜。


http://www.cnngo.com/sites/default/files/imagecache/inline_image_624x416/2010/07/21/16.jpg This warm Thai salad includes vermicelli, which is also made from rice.

热乎乎的泰式沙拉里有用米做的粉条

blueoj 发表于 2010-7-22 16:55

召唤“三季稻”o3O142)

貌似朋友说泰国很多地方的水稻只种一季

zkf81 发表于 2010-7-23 08:13

召唤“三季稻”

貌似朋友说泰国很多地方的水稻只种一季
blueoj 发表于 2010-7-22 16:55 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


泰国这种热带地区不可能只种一季的吧~~~

30107178 发表于 2010-7-23 08:40

好熟悉的耕作方式。

liondog 发表于 2010-7-23 09:39

泰香米恐怕也属于占城稻的变种吧。。。三季稻是肯定的了。

小白兔政委 发表于 2010-7-23 09:42

只知道曾经泰国香米很好吃。。。现在貌似没有什么正宗的了

blueoj 发表于 2010-7-23 16:05

泰国这种热带地区不可能只种一季的吧~~~
zkf81 发表于 2010-7-23 08:13 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


听说是人比较安~够吃够用就行了

rlsrls08 发表于 2010-7-24 01:36

我知道你不会在意,所以就多写一点。

From the fields to the warehouses, it’s backbreaking work.
从稻田粮仓,这简直是累死人的苦差。

少了一个"到"字。从稻田到粮仓,这简直是累死人的苦差。


In Central Thailand, pre-germinated seedlings are grown in wet soils and then transplanted to irrigated rice paddies.
在泰国中部,在潮湿泥土里生长的幼苗开始发芽,泥土滋润着水稻。

在泰国中部,秧苗首先在潮湿的土壤中培育,然后移植到灌溉好的稻田中。



Rice Farmers in their bare feet pull out each seedling.
粮农在他们拔出幼芽。

赤脚农民拔出每一根秧苗。




Central Thailand rice farmers grow varieties of rice that yield three crops a year.
泰国中部的的粮农种植的稻米品种多是三季稻

泰国中部的的农民种植多个品种的稻米,一年能收获三次。




A shop worker bags rice for sale.
一个商店店员在出售袋装米

一个商店店员在装袋。



Warehouse workers carry 50KG sacks of rice to waiting trucks that will deliver rice to restaurants and canteens
粮仓员工搬运50公斤一袋的大米等待着卡车,这些大米将被运到餐馆和食堂。

粮仓员工往等待着的卡车上搬运50公斤一袋的大米,这些大米将被运到餐馆和食堂。

雨蛙蛙 发表于 2010-7-28 23:10

泰国米很香很甜,糖尿病人吃不得。

qcmswq 发表于 2010-8-6 23:26

连长辛苦了。。。
页: [1]
查看完整版本: 【CNN走世界】从泰国的‘饭碗’走进曼谷的厨房