davidliuzhibo 发表于 2011-1-15 19:52

【11.1.13 Economist】冲突--中国最近的强硬态度既危险又无效

本帖最后由 davidliuzhibo 于 2011-1-15 20:34 编辑

原文链接:

http://www.economist.com/node/17902953?story_id=17902953&CFID=159284393&CFTOKEN=39706345
Discord
China’s tough new attitude is both dangerous and counterproductive

冲突--中国最近的强硬态度既危险又无效
WHAT has happened to the “harmonious world” that China’s president, Hu Jintao, once championed? Where is the charm offensive that was meant to underpin it? Recent revelations about its military programmes are the latest Chinese moves to have unsettled the world. Strip the charm from Chinese diplomacy and only the offensive is left. Sino-American relations are at their lowest ebb since a Chinese fighter collided with an American EP-3 spyplane a decade ago.中国国家主席胡锦涛所曾经倡导的“和谐世界”出了什么问题?那个曾经想巩固这个理念的“魅力威权”(charm offensive,指中国曾经对其他国家offensive,但近年来为了改善外交关系而尝试着变得charming)的哪里去了?最近泄露的关于其军力计划的消息是中国使得世界不安的最新举动。其(向他国所展示的)“魅力”已经从中国外交政策里被剥离开了,所剩的仅是进攻的态势。中美关系已经处在10年来的最低点了,当时一架中国战斗机与美国EP3侦察机相撞
In the past few weeks China has made a splash with progress on an anti-ship missile and a stealth fighter jet. Every country has legitimate interests and the right to spend money defending them, especially a growing power like China. But even if their purpose is defensive, such weapons will inevitably alarm America and China’s neighbours. In the harmonious world China says it seeks, assertiveness needs to be matched with reassurance and explanation. Yet China undermined the confidence-building visit this week to Beijing of Robert Gates, America’s defence secretary (see picture), when it staged a test flight of the new jet (see article). It was an unfortunate curtain-raiser for the visit of China’s president, Hu Jintao, to Washington on January 18th.    在过去的几周内,中国在反舰导弹和隐形战斗机方面取得了长足进步。每个国家都有正当的利益与权力进行自卫,尤其是一个像中国这样正在崛起的强权。但即使完全出于防卫的目的,这样的武器也不可避免地让美国及中国的邻国感到威胁。在中国所寻求建立的和谐世界中,言语的主张需要与(事实行动上的)让人确信及解释相一致。然后中国却用新型喷气式战斗机的试飞破坏了美国国防部长罗伯特.盖茨本周对北京的建立互信的访问。对于中国胡主席在本月18日对华盛顿的访问而言,这是一个不幸的开场秀。Sino-American relations have been deteriorating for a year. On his first visit to China in 2009 President Barack Obama was treated with disdain, and the Chinese government reacted with fury when he sanctioned arms sales to Taiwan that were neither a surprise nor game-changing and saw the Dalai Lama—also routine for American presidents. China broke off military-to-military contacts and officials suddenly stopped returning American diplomats’ calls. 中美关系最近一年持续恶化。2009年奥巴马总统首次访问时就受到了轻蔑地对待,而他批准对台军售并接见DL喇嘛时,中国政府反应极其强烈,但事实上前者并无出格之处也没有改变目前的游戏格局,而后者也不过只是美国总统的例行工作而已。但中国却中止了两军交流,中国官员也突然间拒绝对美国外交官的电话(call,也可能广义地指各种进行接触的尝试)进行回复。
Tensions have also been growing with neighbours that China was once careful to cultivate. China has more forcefully asserted sovereignty over great swathes of the South China Sea. It overreacted after a Chinese trawler rammed a Japanese coastguard vessel in contested waters controlled by Japan. It got into a spat with India over visas for Kashmiri residents. And it failed to condemn the North Korean sinking of a South Korean corvette and the shelling of a South Korean island. Even Africa, once extremely friendly to China, is having doubts. Anger in Zambia is growing over Chinese managers who shot at mine workers.    紧张关系也在中国曾经悉心维护与之关系的邻国间蔓延。中国非常强硬地强调对广袤的南中国海的主权。在中国一艘渔船在中日争议海域的日方实际控制区内与日本海岸警卫队的舰艇相撞后,中国的反应也异常强烈。该国在给克什米尔地区居民签发签证方面与印度产生了争执,而且也没有在朝鲜炸沉韩国的轻型巡洋舰并炮击韩国岛屿之后对朝鲜进行谴责。即使是曾经对中国非常友好的非洲现在也对其产生了质疑。在赞比亚,人们对中国经理对当地工人开枪的行为充满愤怒。 Whereas a single incident sparked the spyplane crisis, today’s tensions are the culmination of lots of different things. China’s new raw-knuckle diplomacy is partly the consequence of a rowdy debate raging inside China about how the country should exercise its new-found power. The liberal, internationalist wing of the establishment, always small, has been drowned out by a nativist movement, fanned by the internet, which mistrusts an American-led international order. Western hawks conclude that China has broken with the pragmatic engagement it has followed for three decades. Its tough new line, they say, warrants an equally tough response. 与之前由单一撞机事件引起的磨擦不同,今天的紧张关系是一系列不同事件的复杂结果。中国最近的raw-knuckle(不大知道是啥意思,似乎是指脚踝或膝盖骨)外交政策部分是由于其国内关于这个国家应该如何利用其新掌握的实力的激烈争论而导致的。当局的自由主义者及国际主义者,人数通常很少,已经被其国内在互联网上广受尊崇的爱国主义运动所淹没了,这种运动不相信美国主导的国际秩序。西方鹰派认为中国已经放弃了其奉行30年的务实政策。他们说,这种粗暴的新政将导致同样粗暴的回应。
(未完待续)

davidliuzhibo 发表于 2011-1-15 19:55

正在翻译中,译文随后奉上

wyd2008 发表于 2011-1-15 20:49

中国为什么要相信美国主导的国际秩序啊?走自己的路让别人说去吧

chen3616520 发表于 2011-1-15 21:12

中国的事
轮不到你们这些夷人过问

ggmch 发表于 2011-1-15 21:15

辛苦辛苦

红色的血 发表于 2011-1-15 23:05

其实很简单,美国人说摸姑娘的胸脯是例行工作,中国人说姑娘剧烈反抗才是正常反应,但是对于视为例行工作的人当然差异了,我以前也摸你干嘛那么剧烈反对,就这逻辑。用电视上的话来说,中国崛起了其利益保卫能力 增强了,而美国的行为模式并没有改变从而引起冲突。但这并不代表美国惯常侵犯中国利益时正常合法的。

海外华人甲 发表于 2011-1-16 02:58

本帖最后由 海外华人甲 于 2011-1-16 03:02 编辑

raw-knuckle 是僵硬、不靈活的意思 charm offensive 是魅力攻勢的意思

davidliuzhibo 发表于 2011-1-16 07:56

raw-knuckle 是僵硬、不靈活的意思 charm offensive 是魅力攻勢的意思
海外华人甲 发表于 2011-1-16 02:58 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    多谢多谢,这两个词以前也见过,始终拿不准Q20)

davidliuzhibo 发表于 2011-1-16 07:57

本帖最后由 davidliuzhibo 于 2011-1-16 08:31 编辑

Don’t underestimate America不要低估美国 China’s recent behaviour is in part the product of a miscalculation, dating from the global financial crisis. Many Chinese believe that America’s power has gone into an inexorable decline. Chinese leaders’ preoccupation with sweeping changes to the Communist Party hierarchy in 2012 may be helping to reinforce this belief. At a time of domestic uncertainty, running down the foreign opposition is popular.
中国最近的行为部分是源于近期由全球金融危机导致的误判。许多中国人认为美国的实力已经不可避免地衰落了。而中国领导人对2012年共党领导层大调整的高度关注也加强了这种想法。在一个国内充满了不确定性的时期,将注意力转移到一致对外是例行做法。
America is certainly losing clout in relative terms, but it will remain the world’s most fearsome military power for a very long time. If China behaves as though America is weak, and seeks to push back its power, a querulous but well-tended relationship could slide into competition and confrontation and bring about a cold-war stand-off or rivalry for influence in neighbouring states. Already, China’s tough new attitude is having an effect. America has redoubled its commitment to policing the South China Sea. Japan and South Korea have just announced closer defence co-operation. This does not serve China’s interests.美国确实是在相对程度上丧失了一定的影响力,但它在未来相当长时期内仍将拥有世界上最可怕的军事实力。如果中国认为美国好像已经虚弱了,据此采取行动并希望抵抗美国的影响力,那么一段曾经虽时有争吵但毕竟由双方悉心维护的关系将滑落至竞争和冲突并带来冷战式的保持距离或争夺对邻国的影响力。中国近期的强硬态度已经开始产生效果。美国已经大大加强其对保护南中国海的承诺。日韩两国也刚刚宣布加强国防合作。这并不符合中国的利益。Mr Hu needs to counter rabid anti-Americanism at home by acknowledging the stabilising role the United States plays in the region, from which, indeed, China gets a huge free ride in the form of safe sea lanes and vast supplies of Middle East oil. And he should use his visit to America to reassure Mr Obama that pragmatic engagement still holds. He needs to show the world an open, confident face of a rising China. And though Communist leaders don’t “do” apologies, Mr Hu must persuade the world that a prickly year has been an aberration.    胡先生需要承认美国在该区域内所发挥的使其稳定的作用,以此来顶住国内的反美狂热,其实中国在这种作用中也无偿获得了许多好处
,如安全的国际航路及大量的中东石油供应。同时,他应该利用他的美国之行让奥巴马先生确信中国的务实政策仍然奏效。他需要向世界展现一个崛起的中国的开放和自信。虽然共党领导人是绝不会道歉的,但胡先生还是必须让全世界理解过去的充满棘手问题的一年是一个误会。

superloong 发表于 2011-1-16 08:12

西方媒体这种日复一日。千篇一律的对西方人民的洗脑文章,才是真的既危险又无效。除了事件不同,但文章的内容全部相同。日复一日煸扬仇恨和洗脑。

还说这种粗暴的新政将导致同样粗暴的回应。
已经来了三艘航母了,大不了更粗暴就十一艘全来,除了军费开更大和三艘没多大区别。不要以为世界上只有美国才有核弹。

superloong 发表于 2011-1-16 08:18

美国以为冷战就可以威胁中国。
中国不应该害怕冷战。89那时,邓还在时就已经是冷战了。又能怎么样。而现在中国已经不是89了。比前苏联冷战时期,89时,比历史上任何一个中国经历的冷战时期的抗力都强得多。美国要搞清楚到底谁才是侵略者。用ass说话,不论叫嚣多历害,也不过是ass.

superloong 发表于 2011-1-16 08:20

能忍的才忍。硬要冷战,中国绝对会奉陪。政府不可能公然出让国家核心利益过份,全国人都不会同意。

davidliuzhibo 发表于 2011-1-16 08:23

是啊,我也觉得很多评价是强加给中国的,这似乎是已经成为西方媒体的一个固定思维模式了,反正你的表现跟我预期的不一样就是你不对

davidliuzhibo 发表于 2011-1-16 08:24

BTW,有个技术问题,为啥我每次编辑时打了很多回车,结果显示出来就没了呢?这样的话,很多段文字就都堆在一起了……

davidliuzhibo 发表于 2011-1-16 08:25

其实Economist已经算是相对客观的媒体了,对问题的分析(也许对中国的政经问题除外)也是比较有深度的,所以相对还是个我比较爱读的媒体

一古斋主 发表于 2011-1-16 17:14

回复 14# davidliuzhibo

试试源码模式——所见即所得模式经常有Bug……

李逍遥 发表于 2011-1-16 19:09

原文链接:


Discord
China’s tough new attitude is both dangerous and counterproductive

冲突--中 ...
davidliuzhibo 发表于 2011-1-15 19:52 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

相信美国主导的国际秩序的不是傻子、就是呆子!不傻不呆的就是狗腿子!Q27)

diojojojo 发表于 2011-1-16 21:07

见鬼那评论上的中国人绝对超过老外

悠哉 发表于 2011-1-16 21:48

作者是个好心人

leobien 发表于 2011-1-17 07:02

尽管非常的傲慢,这只是一家之辞而已。
西方反华人士,要知道他们可不会考虑中国的国家利益。
这种威胁言论可以直接无视,不能作为政策参考,否则就中计了。
页: [1] 2
查看完整版本: 【11.1.13 Economist】冲突--中国最近的强硬态度既危险又无效