三季稻 发表于 2011-2-5 22:54

【韩媒】韩国:被无视掉的韩国贵宾们 (转载)

【译文-中文】【我们的邻国】韩国:被无视掉的韩国贵宾们
【原文-韩国】[전문기자 칼럼] 무시당한 한국 VIP들【原文地址】:http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2011/01/28/2011012802006.html
【发布日期】:2011-02-02
【翻译截止日期】:2011-02-01 23:50:24
【翻译评论数/总评论】: /
【翻译作者】:Aincavell
【联名作者】:

  译文导读:先在这里给大家拜个早年,祝新春快乐,万事如意。这篇是通过人文传统及国家层面的关系来了解韩国舆论,取材内容来说只不过是一篇无足轻重的小篇幅报道,大家不了解韩国可能无法理解为什么这种微不足道的小事能引起大篇幅讨论吧,(二百多篇评论在朝鲜日报属于高评论量)让我们从小问题看出大门道吧。译文及评论来自<朝鲜日报>,总的来说这家媒体的受众群对比其他门户网站理智些。其实译者在这里的废话很可能被多数人跳过不看....
截至到2011.01.30 03:33:29
[전문기자 칼럼] 무시당한 한국 VIP들被无视掉的韩国贵宾们
입력 : 2011.01.28 23:23 / 수정 : 2011.01.29 08:15
지해범 동북아연구소장 hbjee@chosun.com

지난 24일 저녁 서울 P호텔 대연회장. 국내의 한 사단법인과 중국대사관이 공동 개최한 한·중 신년회가 열렸다. 한국측 주최자인 K회장의 인사말이 시작됐다. "존경하는 L 전 국무총리님, J 전 국무총리 서리님, L 전 국회부의장님, K 도지사님, C 국회○○위원회 위원장님, Y 전 외교통상부 장관님, K 대통령실 ○○특보님…." 미리 배포한 자료에 올라 있는 VIP가 40명을 넘었다.
国内社团法人代表们与中国驻韩大使馆于本月24日在首尔P酒店宴会大厅共同举办了韩·中新年宴会。主办方韩国K会长用新年贺词拉开宴会序幕。“尊敬的L前国务总理先生,J前国务代理总理女士,L前国会副议长先生,K道知事先生,C国会○○委员会委员长先生,Y前外交通商部长官先生,K总统室○○特报长官女士....”类似贵宾名单超过了40名。
*以下是原文中隐藏的韩方职务及姓名:
P酒店:首尔总统饭店
K会长:21世纪韩中交流协会会长 金汉圭
L前国务总理:前国务总理 李寿成
J 前代总理:前代总理 张裳
L 前国会副议长:前国会副议长 李相得
K 道知事:京畿道知事 金文洙 (道:类似中国的省级别,道知事--省长)
C国会○○委员会委员长:韩国总统下属国家品牌委员会委员长 李培镕(应该是记者写错了姓氏字母)
Y前外交通商部长官先生:前外交通商部长官 尹永宽
K总统室○○特报长官:总统府发言人 金恩惠
뒤 이어 장신썬 중국대사가 연단에 올랐다. "존경하는 K회장님, 그리고 각계 귀빈 여러분…." 40여명 한국 VIP의 이름은 단 한 명도 입에 올리지 않았다. 순간적으로 장내에 어색한 분위기가 흘렀으나, 장 대사는 한·중 관계의 현황과 미래를 수치를 들어 설명하고선 "감사합니다"란 한국어로 연설을 끝냈다. 중국의 의전문화로 볼 때, 일반적으로 현지 대사가 주재국 전직 총리나 국회부의장의 이름을 거명하지 않는다는 것은 생각하기 어렵다. 중국 대사가 의도했든 의도하지 않았든 그날 한국 VIP들은 무시를 당한 것이다.
然而之后中国(驻韩)大使张鑫森走上主席台,除了“尊敬的K会长先生,及各位贵宾们....”以外,其他40多名贵宾只字不提,瞬间会场内弥漫着尴尬的气氛。张大使在听取了韩·中关系的现况和未来趋势后用一句韩文“谢谢大家”结束了演讲。联想中国历史文化,一般性来说,国家外交大使在驻地国家不提及当事国前总理前国会议员姓名是让人难以理解的。不管中国大使是有意还是无意,当天韩国的贵宾们被无视是不争的事实。
이날 행사는 최근 한국에서 개최되는 중국 관련 행사의 전형을 보여주는 것이었다. 몇 년 전부터 느낀 점이지만, 중국 관련 행사만 열리면 한국 VIP들이 넘쳐난다고 할 정도로 많이 온다. 한국의 유명 인사들이 한·중 우호를 다지는 모임에 많이 참석하는 것은 물론 좋은 일이다. 대중(對中) 인맥을 쌓는 데 나름대로 도움이 될 것이다.
这次是最近在韩国举办的典型联谊友好性质的活动,虽然只是几年前才开始举办的,但跟中国相关的联谊活动一般都会挤满贵宾,韩国知名人士参与韩·中友谊活动总的来说是值得称赞的,与中国建立一种有益的人脉关系值得称道。
그러나 양측 간에 어느 정도 균형도 있어야 한다. 가령 베이징에 서 한국대사관이 중국 민간단체와 이런 행사를 연다고 가정했을 때, 과연 중국의 전직 총리, 전직 전인대(全人大) 부위원장, 성장(省長), 전직 외교부장 등이 한꺼번에 참석할 수 있을까? 아마도 이들 중 한두 사람을 참석시키기도 어려울 것이다.
然双方之间要达到何种平衡是个问题,如果在北京韩国大使馆举办类似活动,中国的前总理,前人大委员,省长,前外交部部长等会同时参与吗?恐怕这些人中想请的动一两位都很困难吧。
중 국의 리펑이나 주룽지 전 총리가 한국대사관 행사에 참석했다는 얘기를 들은 적이 없다. 한국과 중국의 정치문화가 다르다고 해도 두 나라에서 열리는 행사의 풍경이 너무 차이가 난다. 그래서 우리의 경우 전직(前職)들이 너무 가볍게 처신하고 있다는 생각이 드는 것이다. VIP들이 중국 행사에 우르르 몰려왔다가 중국 대사에게 "각계 귀빈 여러분"이라고 도매금으로 넘어가는 것을 보면 나라가 경박해지는 것 같은 느낌마저 든다.
没记错的话,中国的李鹏,朱镕基前总理没有一次参与韩国大使馆活动,韩国与中国的政治文化虽然不同但两国间各种(政治互信)活动的风景却差之千里。展现在我们眼前的是各离职人士都太过草率的处事风格。看到(韩国)贵宾(政要)们哗啦啦的蜂拥到此却被中国大使以“各位贵宾们”这种批发商品一样的简称一笔带过,浮现在眼前的是我们国家的轻薄感(没有分量)。
G2 시대라고 할 정도로 중국의 위상이 커졌다고 해도, 한국은 결코 중국이 무시해도 좋을 정도의 나라는 아니다. 중국의 시장경제,올림픽, 엑스포 등 많은 부분이 한국이 먼저 갔던 길을 따라가는 것이다. 문제는 우리 자신에게 있다. 특히 중국과의 관계에선 상대를 존중하되 스스로 품위를 잃지 않는 지혜가 필요하다.
就算G2时代来临中国的国家地位大幅提升,韩国对于中国来说也是不容忽视的。中国的市场经济,奥运会,世博会等大部分是步韩国的后尘,问题在于我们自己,特别是相对于中国的关系中不能失去自身的品格。
최근 한국 해군이 아덴만 구출작전에 성공하자, 평소 혐한(嫌韓) 감정을 드러내던 중국의 4억명 네티즌들이 일제히 "한국 군대 최고"라며 찬사를 보내는 것을 보았다. 존엄이란 개인이나 나라나 실력과 자부심으로 당당하게 행동할 때 얻어진다.
最近韩国海军在亚丁湾成功救出人质,平日夹带嫌韩情绪的4亿中国网民也一致称赞“韩国军队威武*”。尊严,个体性也好国家层面也好,是用自信心及实力堂堂正正争取来的。
*威武:최고-字面解释为最高,顶尖。引申为威武,厉害,强大。
TOP↑
评论翻译

이승찬(r010044)    찬성하기2      반대하기0    신고삭제
빅전 지당한 말이고 정말로 시의적절한 기사다고 생각한다.
真是精辟又犀利,时机也恰到好处的报道。

오종근(udonmania)    찬성하기1    반대하기0    신고삭제
제국주의의 피해자라면서 제국주의를 혐오하는 것 처럼 떠들지만 중국처럼 제국주의적 오만함으로 똘똘 뭉친 나라도 없다. 10년내로미국은 비교도 할 수 없는 강압으로 주변나라를 제압하려 들것이다. 멀리있는 미국, 같은 위협에 놓인 일본과 중국반대쪽에 있는 러시아등과 연계하여 중국을 견제해야 함에도 불구하고 멍청한 좌파들은 그저 반미를 위한 중국편향에서 벗어나지못하고있
像中国这样虚伪的声称自己是帝国主义的受害者并深恶痛绝之,背地里却极尽帝国主义之能事态度傲慢的国度只此一家,用10年内连美国都相形见绌的强压手段压制周边国家。远离东亚的美国,只有联合同处于威胁之中的日本及中国背面的俄罗斯等国来合力牵制中国,才能让愚蠢的左派们远离亲中反美政策。

이한구(hklee2019)    찬성하기31    반대하기2    신고삭제
참 좋은 기사입니다. 한국의 전직 공인들이 스스로 자신의 처신을 돌아봤으면 좋겠읍니다.기자의 자존심으로 한국의 자존심을 생각하게 하는 참 좋은 기사입니다.
(hklee2019) 한 국측 주최자가 40명의 전직 고위관리들을 일일이 호명하며 중국대사에게 대령시켰음을 보고 했으니, 보고까지받은 중국대사가 반복 호명의 필요성이 없었던 거지요.기자는 중국대사를 비판한 것이 아니라 우리 뇌 속의 사대주의를 비판한 것입니다.
(hklee2019)한국측 주최자가 중국대사처럼 말하고, 중국대사가 한국측 주최자처럼 말했다면 우리나라 정말 좋은나라입니다.
(hklee2019)모든 나라의 대사는 주재국 정부에 인맥과 정보선을 넣기 위해 모든 힘으 쏟아붓는 사람입니다.행사후 본국 보고문에는 언급된 40명 이상의 명단이 보고될 것입니다.중국 외교부에서는 한국의 전현직 고위관리를 똥개로 볼 것입니다.
(hklee2019)무서운 징조입니다. 모든 전직들이 현직시의 정보와 인맥을 무기로 중국대사에게 접근하고자 안달하고 있으니 나라가위태로운지경입니다.
(zxzc50)中共 수뇌부가 다 모인 자리에서 격려사를 하기 전에 "오늘 이 자리에 나온 짱꼴라 여러분" 이라고 인사말 할 수 있는 간큰 자 없나?
真是篇有心的报道,这些离职人士们处事能力不足没有前瞻性,记者把国家自尊心等同于自己的自尊,嗯,不错的报道。
(hklee2019) 既然韩国主办方把40余名前高官们的姓名逐一作了通报,作为后续发言的中国大使没必要再重复一遍吧,这记者并不是批评中国大使,而是批判我国首脑们还沉沦在事大主义*中无法自拔。
相反如果主办方韩国方面像中国大使一样一笔带过,而中国大使像韩方一样逐一通报到场贵宾的话,才说明我们真的强大了。
作为国家单位,大使这一职务都是为了向自己国家通报驻地国家的人事及各种信息情报而设置的,活动后应该会在通报本国的文件中写明这40多位来宾的详细姓名的,可能在中国外交部看来这些已经离职的高官们都是些杂种狗。
这是危险的征兆。这些人在职期间掌握的各种信息和人事可能在接触中泄露给中国大使。
(zxzc50)有没有敢到中共首脑们聚集的场所祝词“今天来访的各位掌柜*们”的牛逼人士?
*事大主义:<百度>指的是古代朝鲜半岛上的新罗、高丽和李氏朝鲜三王朝的外交政策。「事大」一词来源于《孟子》的「以小事大」。如在朝鲜王朝,主张效忠清王朝,反对日本进入的人被称为「事大党」。事大主义的形成与传统的 华夷秩序有密切的关系。17世纪明朝灭亡,满洲人入住中原後,朝鲜的儒者们自认为朝鲜才是中华文明的继承者,是为所谓的「小中华思想」。而事大主义也被认 为是朝鲜王朝末期妨碍朝鲜近代化的原因之一。
*掌柜:好吧,这个是以前解释过的进化版,在韩文中是两个不同的词,类似 棒子/棒畜

안창렬(legend0607)    찬성하기53    반대하기0    신고삭제
그게 무시당했다고 생각하는가 ? 무슨행사만 하면 내빈소개하느라...든는 내빈은 기분 좋을런지 몰라도 나는 정말로 짜증 나던데..앞르로는 "만장하신 신사숙녀여러분"....이렇게 간단하게 하면 어떨까?
(chulko11)동감...초등학교운동회만 가봐도 뭔넘의 귀빈들이 그렇게많은지..참 웃기더만..중국대사가 이번일은 잘했네..우리도 행사할때 그냥 존경하는 귀빈여러분 하면서 빨리좀 넘어가라...듣고있는 사람들 짜증난다.
(ohkwon77)기자가 뭘 착각하도 크게 하네..초청한 측에서 한번만 대충 부러면 되는거지 뭔 중국대사까지 그것도 호명하기 발음도쉽지않을텐데..억지쓰지 말어라
(ajax)찬성표를 누르기 위해 로그인을 했습니다. 마이크 앞에서 이름 부르느라 시간 때우는 거, 진짜 짜증납니다. 얼른 얘기할 거얘기하고 끝내야지 뭔 이름들을 열거하고 G랄....
(oxyu)여러분들의 취향과 일국의 대사에게 의전상 기대되는 것은 별개입니다.
(badukmaster)   한국은 너무 촐싹대서 탈이야...
(suri4700)동감이다. 시의원 나부랭이까지 수 십명 줄줄이 소개하는 걸 보면 이런 후진국이 없다.
这就表示被无视了?无论什么活动,都要介绍来宾...这些来宾们情绪怎样我不知道,我是真的很烦..以后的各种活动以“在场的各位女士先生们”这种简单的称呼不好吗??
(chulko11)同感..就算去参加小学生运动会他妈的贵宾也多如牛毛..笑死我了..中国大使这次做的不错..我们也应该在各种活动场合以简单的各位尊敬的来宾来开头..听着一堆名字就烦..
(ohkwon77)这记者真是思路广..邀请方简单的通报一下来宾不就完了吗,还让发音困难的中国大使重复一遍..别在那强词夺理了。
(ajax)为了投你赞成一票特意登录来发言,在麦克前光念名字白白浪费时间真让人烦躁,想说什么赶紧说完结束不就得了,还在那边瞎他妈折腾..
(oxyu)你们抱怨的东西和一国大使对待仪式的态度是两码事。
(badukmaster)   这都是因为韩国一直吊儿郎当..
(suri4700)深有同感,居然连市议员,片儿警都包括在内挨个介绍..还有这么落后的国家。
양영모(zwiri)    찬성하기2    반대하기2    신고삭제
짱깨를 짱깨라고 쓸 수 있어야지...짱깨라고 조선일보에 댓글썼다가는 댓바람에 삭제당해서야 원...
要利用掌柜们掌柜(商人)的作用..在朝鲜日报上写掌柜会不会瞬间被删除..

이경호(kelvin389)    찬성하기2    반대하기0    신고삭제
중공의 행사에 튀어볼려고간 멍청이들~국립묘지에 중공군가 싸우다 전사한 순국선열의 피가 마르지도 않았음을 알아야한다. 적은적임을 명심해야한다.
腆着脸挤进中共这些活动的蠢货们~国家公墓里与中共交战而战死的殉国先驱们的血还未干,要铭记,敌人永远是敌人。
김영주(conio)    찬성하기0    반대하기0    신고삭제
very impotent person이니 무시당하지.
(yongjkim9)아주 성불구자적이라고 쓰신겁니까,,,,
都是些不举的人,才会被无视掉。
(yongjkim9)你这是说他们都性无能吗...
김효종(ranto)    찬성하기6    반대하기1    신고삭제
별로 귀하지도 않은 사람들 쭈욱 앉아있는데 '귀빈'으로 칭해준 것만 해도 어딘가~
没什么分量的人坐着也被称为“贵宾”,就知足吧~

김응태(ekim543)    찬성하기37    반대하기7    신고삭제
한국측 주최자가 40명이나 되는 VIP를 거명하고나서 중국대사보고 그것을 되풀이 하라고, 중국대사가 무슨 앵무새냐? 생각좀 하고기사를 써라. 그 수준하고는.
既然韩国主办方已经把40多名贵宾逐一作了介绍为什么还要让中国大使重复一遍,人家是鹦鹉吗?上传文章前先自己想想吧,就这水准..
박창현(office1503)    찬성하기0    반대하기0    신고삭제
그 vip가 누군지 좀 알자구요..
谁告诉我这些贵宾都是谁..

박영민(enzyme)    찬성하기12    반대하기1    신고삭제
저걸 무시라 생각하니 무슨 모임만 있으면 십여분간 소개하며 지들끼리 미소주고받고 그러다 시간 다간다. 중국이 이뻐서가아니라... 저건 심플하고 좋네.
不知道怎么想的,无论什么会场都用数十分钟介绍名单互相微笑致意白白浪费时间,我这么说不是因为中国长得漂亮...这些个还是简单点来的好一些。

김범수(il96300)    찬성하기2    반대하기1    신고삭제
한 국은 대인관계가 통상 아래사람들이 윗사람에게 요령껏 알아서 기고 비비고 구르고 빨아주는 수직적관계이기 때문에 실용적인 중국문화를 이해하기 어려울거다. 악수할때 우리나라사람들은 가능한 허리를 굽혀 윗사람에게 긴다. 중국은 그렇지 않다. 한국은 사실인간관계는 양복을 입은 봉건사회다.
因为韩国的人际关系中尊卑观念极其严重,所以不好理解中国文化中的实用主义。握手礼仪来说韩国人下对上都会弯腰表示敬重,中国人则不会,人际关系来说,韩国是披着西洋皮的封建社会。

김유항(backho911)    찬성하기17    반대하기2    신고삭제
40명이나 되는 이름을 장황하게 늘어놓는 것도 보기 좋아보이지는 않네요. 무슨 학교 출석부르는 것도 아니고... 다 허례같은 건데이름 안불러줬다고 무시당했다고 생각하는 것도 소심한 반응이 아닌가 생각합니다.
40多名逐个通报不觉得过于冗长了吗,又不是学校里的出席列表..都是些空洞的头衔因为没念到自己就说被无视,是不是太小心眼了。
김원기(ddowkk)    찬성하기0    반대하기1    신고삭제
국회의원들 모이는 자리 가면,,,행사 중간에도 이름 불러 주던데,,,,짜증나더라,,,,,,,
有国会议员参与的活动,活动中段还要重复介绍名单..烦...
손을영(lucyskys)    찬성하기0    반대하기0    신고삭제
후진타오씨~ 시진핑씨, 원자바오씨~
胡锦涛先生~习近平先生,温家宝先生~

박종길(ekfehd)    찬성하기6    반대하기12    신고삭제
어이 보소 가자양반 대한민국은 전직대통령도 자살하게 만드는 상황에 무슨 격식을 따지나... 한국인이 한국인을 대우못하면서 무슨외국인에게 사람대접받으려 하는가... 참으로 한심하다 이율배반이 아닌가 싶다....
(centaurus)보따리 싸고 북으로 넘어가지 머더러 이 땅에 살고 있나 두더쥐들아.
(mbfighting)김대중 통이 두환이가 이뻐서 대접을 했겠소. 이명박이 전임 대통령을 겁박하여 치사하게 죽음으로 몰아간 순간 대한민국의 국격은 끝난 거였다. 노력해 봐야 회복될 것도 아니다.
嘿,大韩民国连前总统都被逼的自杀还谈什么规矩..韩国人自己扎堆还想让外国人礼遇自己..让人汗颜的理由...
(centaurus)收拾东西回你们北方去,一帮蛀虫(田鼠)
(mbfighting)金大中是因为心地善良才礼遇全斗焕*,李明博诟病并且逼死前任*的同时大韩民国的国格也到尽头了。就算努力恢复也没戏(这段估计是为了和谐改了些字看得头大)。
* 指金大中特赦全斗焕,卢泰愚
* 部分人认为卢武铉的自杀与李明博有关

이현(lh9235)    찬성하기2    반대하기4    신고삭제
천 안함,연평도사건이후에 중국이 우리나라를 얍잡아보는 경향이있다...이명박이가 군사적 대응을 잘 했다면 중국이 우리나라를 무시를 못할것이다. 천안함,연평도 포사격을 당하고 고작 한다는짓이 중국보고 김정일을 진정시키라고 사정이나 하니깐...얍잡아보는것이다.
天安舰,延平岛事件后中国就一直在小瞧我们..如果当时李明博军事对应得当的话就不会被无视,天安舰沉没,延平岛被炮击后居然要求中国安抚金正日使其冷静...被小瞧也怪不得谁。

백명숙(zhang11)    찬성하기5    반대하기2    신고삭제
전문기자님! 글쎄요? 우리가 중국에게 무시당한 것인가요? 저는 그렇게 느껴지지 않는데... 내가 너무 둔감한 것인지...? 열등감에싸인 자격지심이 이런 시각을 갖게 한 것은 아닌지....
专栏作家先生!我们被中国大使无视了吗?我可不这么认为..是因为我比较迟钝的缘故?自卑感中的自我激励不是这么来的..
김재섭(goldenkim36)    찬성하기0    반대하기1    신고삭제
대접 받기를 원하면 때국놈다운 행위로 상대도 높일줄 알아야 한다.
想被礼遇也要看对方这脏兮兮的国家有没有道德行为。

정종수(jjs5354)    찬성하기2    반대하기0    신고삭제
100자평 쓰는 이들 중에 진정으로 정평을 논하는 자가 있는가 하면 안티조선일보라ㅅ고 대놓고 싸잡아 반대만 하는 인간 즉 좌익,친북냄새가 나는 세상꺼꾸로 사는 인간그들이 아닌가 싶다. 중국에 유학하고 있는사람으로 현재 북경의 예로 유학생중 거의60%이상이한국유학생으로 중국의 대학을 먹여살리는데 고맙다는 소리는 커녕 살인조폭정권인 북한정권을 감싸기하니. 닮았구만...
(mbfighting)미국 대통령 바지끝을 잡고 살려달라고 간청하는 나라를 누가 인정하겠소. 자승자박. 미국만 없으면 한번 쥐어박겠지. 철부지도 아니고 국제사회에서 그런 처신을 한다는 게 바보지요.
(mbfighting)한국 유학생이 중국 대학을 먹여 살리는 것이 사실이겠지만 한국애들 떠난다고 눈 하나 깜짝 안 할 걸요. 이미 얍잡혀 보여서...
看上面一些评论,没多少冷静的思考,都是些反朝鲜日报反潮流而活透着浓重亲北气息的左翼,现在韩国留学生占中国外国人留学生总数的60%给他们带来的大量经济利益不但不感谢还背地里包庇朝鲜政权,都一样...
(mbfighting)拽着美国总统的裤腿祈求活命的国家有谁会放在眼里,作茧自缚。没了美国就一被打残的命,又不是不懂事的小屁孩,在国际社会这种做法自然会被当作SB。
韩国留学生为中国学校带来利益是事实,同时他们要离开我想中国也不会眨一下眼睛,本来就被小看..

김한경(hkim1234)    찬성하기32    반대하기2    신고삭제
주 최의 長인 "K회장님," 만 개인 이름-관직명을 부르고 나머지 손님에 대해서는 일반적인 호칭 (신사 숙녀 여러분, 손님 여러분 등)으로 부르는 것이 國內-國際慣行입니다. 한국인이 VIP 관직명을 열거했다는 것이 관료적, 권위주의적, 아부근성, 불공평 등등 舊時代 專制主義 냄새가 毒하도록 풍기고 있습니다. 기자님도 역시 閉鎖的 劣等意識에서 벗어나지 못하고 있나요?
(ha3385)노인 냄새 넘 풍긴다~~ㅋ
活动开场时介绍来宾,主办单位长官用“K会长先生”,其他贵宾一律用绅士/淑女等敬称是国内-国际惯例。韩国的这种做法体现着官僚,官位,尊卑等各种旧时代专制思想,这位记者还没有脱离封闭的旧时代阶级意识?
(ha3385)额..一股老人的味道~~呵

박정대(snug)    찬성하기9    반대하기1    신고삭제
핵과 미사일 전투기... 무엇하나 중국보다 우월한것이 없다. 외교의 기본은 힘(국방력)이다. 핵을 개발하여 북경과 상해에 조준만해봐라.. 중국이 한국을 보는 눈이 달라지지...
(badukmaster)   이 사람 제정신 맞나? 중국에 핵쓰자고? 맥아더라도 돼??
核,远程导弹,战斗机...没一样领先中国,外交的基础是力量(国防力),开发核武能波及到北京上海你在看看..中国对待韩国的态度会截然不同..
(badukmaster)   你这人失心疯了吧?用核武攻击中国?麦克阿瑟敢不敢??

송기식(everadiant)    찬성하기3    반대하기2    신고삭제
기 자가 무슨 말을 하려는 것인지 요지가 산만하다. 중국대사의 인사말이 예의가 없다는 말인지? 아니면 똥파리같이 몰려드는 한국측 고위인사들의 행태가 문제라는 것인지? 양비? Headline과 기사내용이 따로 놀고 기사내용도 일관성이 없는, 죄송하지만, 졸속기사인 것같다.
记者观点杂乱无章不知道再说什么,是说中国大使没礼貌吗?还是说韩国方像苍蝇一样嗡嗡的有问题?攘臂*?标题和文章内容根本对不上,虽然很抱歉,但这篇文章真像是敷衍了事。
*攘臂:捋起袖子,露出胳膊表示振奋

이정수(powerpuff20164)    찬성하기1    반대하기5    신고삭제
MB가 미국하인노릇을 자처하니 깔보일수밖에,,,,.....북경을 방문하는 MB와 정일이를 대하는태도에서도 양자는 극명하게 구별되던데........
明博甘当美国仆从当然会被小看...从明博和正日访问北京时被接待的态度和规格就能看出端倪...

조경근(joh8)    찬성하기6    반대하기1    신고삭제
전직 국무총리가 왜 그런데 참석하는지.. 스스로를 골통으로 만들고 국가적 망신을 주는지.... 레벨에 맞게들 행동해야 하지 않을까.... 중국놈들 하는 것이 다 그렇지 미리 알고 가지 말았어야지..한심합니다.
前国务总理为什么参加这种活动..自己头痛不说还丢了国格..行动前要看看这些活动符不符合自己身份等级..明知道中国佬是什么样,让人寒心。
박경하(pkh5258)    찬성하기1    반대하기0    신고삭제
개념없는 땟놈들이예요. 무슨 공자왈 맹자왈 한데....지네들이 무슨 g2랴....ㅎㅎㅎㅎ
毫无概念的脏鬼们,还什么孔子曰,孟子曰,自己吹嘘什么G2..呵呵呵呵

이태하(dreamtk)    찬성하기3    반대하기1    신고삭제
참.. 동북아 연구소장이란 작자가 평소 기껏 이정도의 의식을 갖고 동북아 연구랍시고 하고 있으니 참 가소롭기 짝이없다. 이따위조잡한 기사를 헤드로 올린 조선도 반성하고 이런씩으로 해서 굳이 반중감정을 일부러 끌어올릴 필요성이있나. 힘없는놈이 징징대는것같다..
(dreamtk)내가 중국을 옹호하는 사람이라 생각했으면 김규천씨 자네가 철좀 들어야겠네.. 난 한국사람이네...
(jin467913)자네는 배알도 없는가? 철좀 들어라,, 자네 고향은 중국 어딘가?
嘿..顶着东亚研究所长*的头衔文章却只有如此程度不知道研究什么去了,可笑之极。允许刊载这种粗劣文章的朝鲜日报也该反省,特意为了反中理由而刊登,看着就像弱小者的挣扎..
认为我是在袒护中国的话김규천先生最好懂些事在来反驳..我可是韩国人..
(jin467913)你脑子是空壳吧?懂点事..你祖籍中国哪里?
*这篇报道的作者职务是东亚研究所长,应该是文化领域。

김석현(kimsh999)    찬성하기1    반대하기0    신고삭제
기 분 나빠도 할수없다. 한반도는 과거에 천년 이상 중국의 속국으로 살아 왔다. 겨우 지난 몇십년간 중국으로부터 벗어났다고 해서주제파악을 잘못하면 안된다. 다시 중국의 속국으로 돌아갈 것인지 아니면 다른 길을 찾을것인지 냉철하게 판단하고 결정해야 한다.지금 기분 따질 때가 아니다.
不高兴也没办法,韩半岛作为中国的属国历史超过千年,好不容易摆脱中国几十年狂妄自大不可取,是继续充当中国的属国,还是寻找另一条路,要冷静的思考后再做决定,现在不是考虑自己高兴不高兴的时候。

박성진(sj8135)    찬성하기25    반대하기1    신고삭제
어 이가 없네...세상의 어느 나라 만찬에서 일일이 VIP 40명 이름을 다 거론하냐?? 자기 이름 거론되길 바라는 멘탈 자체가 썩은 것이고, 그냥 체면치레 하나하나에 자존심이 오락가락 하는 대한민국 근성이 문제인 거다...실속을 챙길 줄 알아야지 ㅉㅉ 이런 칼럼을 쓰고 있는 것 자체가 중국에서 보았을 때 얼마나 어이없는일이고 한국을 더 낮게 볼지 생각 안해봤나? 앙??
(choyong301)   회원님의 댓글은 (비속어/비하) 사유로 관리자가 삭제하였습니다
(jin467913)회원님의 댓글은 (비속어/비하) 사유로 관리자가 삭제하였습니다
(hl1mse)옳은 말씀입니다..남한산성의 주전파들과 잘도 닮았어요...
并没恶意吧..这世上有哪个国家会在宴会上把所有到场嘉宾挨个通报一遍??眼巴巴的盼着被提及,这是种腐朽的文化,假装体面的礼仪因各种原因自尊心大起大落的大韩民国劣根性..根本不懂什么叫内涵,啧啧,写这种专刊如果让中国人看到会有多小看韩国,你们想过没有?昂??(译者:对不起...)
(choyong301)此评论已被管理员删除
(jin467913)此评论已被管理员删除
(hl1mse)此话说得很对..跟南汉山城*的主战派们一模一样..
*《南汉山城》是韩国著名小说家金薰继《刀之歌》、《弦之歌》之后的又一部力作,是一部历史小说,讲述了1636年朝鲜与清朝交战时主战派和主和派之间的斗争经历。

이원호(hope145)    찬성하기1    반대하기0    신고삭제
우리나라 요직을 차지했던 사람들이 물러난 다음에도 어떻게 중국에 한다리 걸쳐볼까 우루루 몰려가니 도매급으로 전부 싸구려 취급받는겁니다 일개 대사가 주최한 모임에 전직 총리들이 우루루 몰려간것 부터 채신머리가 없는겁니다... 스스로 하삐리 취급하는데누가 대우해줄까요...
(jin467913)정확히 보셨네요,,ㅎㅎ 얼마나 인물이 없어면 멍청하고 촐싹대고 OOO 같은 저런인간들을 국무총리 시키는 대통령과 한국민, 정말 불쌍하네요.
曾占据我们国家各要职的议员们离退后都想跟中国搭点关系像批发价一样自贬身价,区区一大使出席的活动居然前总理都要出席真是没头脑..自贬身价了还会有人礼遇你吗?
(jin467913)说的很对,呵呵,难道没人了,居然这种愚蠢晃荡的人都能爬到总理位置,韩国总统和国民真是不幸。

유창석(suri4700)    찬성하기20    반대하기0    신고삭제
중국대사가 이건 잘한 거다. 행사장에 가보면 앞에 나와서 마이크 쥐는 자마다 줄줄이 국회의원부터 시의원까지 수십명 이름을 나열해대는데, 이게 뭔 행산지? 그냥 한 마디로 "각계 귀빈여러분" 하는 것이 옳다.
这件事上来说中国大使做的很对,看各种活动司仪们站在主席台从国会议员到市议员数十名都要逐一介绍,这是什么活动?真不如以一句“各位贵宾们”来代替。

금희숙(khs6594)    찬성하기1    반대하기3    신고삭제
중국이 잘 한 것 같다....평소엔 ㅉㅏㅇ께들 어쩌구 저쩌구 하며 무시하고 미국에게 아부하는 일이라면 광우병 의심 소까지 무차별수입해 먹는 나라아닌가? 그러니 중국입장에서는 도덕적으로도 한심한 국가로 보이겠다...
(rosil47)중국에 도덕이 있니?안하무인,지들이 하는게 도덕인 나라다.너는 중국가서 화류계나 하라..
看样中国(大使)做的不错,平时说掌柜们这样那样的小看人家,一有美国出面就马上阿谀奉承,连带有疯牛病的牛肉都无差别进口的国家是哪个?所以在中国看来韩国有让人汗颜的道德问题也无可厚非..
(rosil47)中国就有道德了?目中无人的是哪个国家,你滚去中国当炮灰吧。

박철현(ajax)    찬성하기1    반대하기1    신고삭제
이런 부분에서 자존심 상한다는 느낌을 받는 것 자체가 잘못~~~. 얼른 할 얘기 하고 마이크 내려놔야지 이름 부르느라 시간 다 보내는 거, 듣느라 시간 보내는 거... 없어져야 한다. 병폐~~
在这种场合认为伤了自尊心的想法本来就是错误的~~~。说完该说的就放下麦克风别没完没了的通报全场嘉宾,这种浪费时间的东西早该丢掉了,NC~~
민영복(transpac)    찬성하기1    반대하기0    신고삭제
우르르 몰려간 것이 문제이지!
问题在于“蜂拥而至”!

박정애(cpyjka1)    찬성하기1    반대하기0    신고삭제
前 000 씨들은 그런데 뭐하러가나. 때 지난 봉황은 닭보다 못하다는 중국말이 있다. 할배님들 집에서 손주나 보고있어요, 아니면 조선일보만 봐도 시간 잘 가요...
(jeilnewss)前씨가 자신이 前에 살고 있는줄 차깍(?)했나벼, 갈때가 업으니...
不明白这些前职人员为什么去,中国有句谚语叫拔了毛的凤凰不如鸡,老爷子们还是在家里照看孙子孙女们吧,无聊的话看看朝鲜日报安享晚年..
(jeilnewss)他们是因为没地方去..
조두희(cdooh)    찬성하기0    반대하기0    신고삭제
'부찌르고 말테야 중공 오랑캐' 이 노래를 부르고 싶습니다.
我想唱这首歌,'부찌르고 말테야 중공 오랑캐' *
*韩国上世纪50年代的主旋律歌曲,<大韩之子>,比喻TG是豺狼,蛮夷什么的。

LIXIUWU(lixiuwu)    찬성하기2    반대하기0    신고삭제
이게무슨무시당하는거예요??저한국말잘못해도이거무시하는거절대아닙니다.40명어떻게일일불어요??이런기사수준동복아소장님이랑안맞을거같아요.
什么就被无视了??我虽然说不好韩国话但这绝不是你们所想的那样,40多人怎么可能挨个通报??这种报道水准不符合东亚研究所长的身份。
*看用户名,是位用外国人登录证注册的在韩中国人
김춘길(obama1)    찬성하기1    반대하기1    신고삭제
가만히 보면 이 기자분의 사고 방식과 능력에 문제가 많은것 같음...
看起来好象是这记者的思考方式和能力有问题..


转自网贴翻译论坛:http://www.ptfcn.com/ptfcn/s/321.html

紫玉炎华01 发表于 2011-2-6 00:40

回复 1# 三季稻


    据我所想 我们中很大一部分人说韩军威武其实也是嘲笑啊 韩国记者是不是关键字搜索?韩国 索马里?然后出来个搜索结果,一大堆的韩国威武然后就没看了/下面应该就是批评韩国不懂大国游戏了吧


看这后面评论 一大堆的亲北(中?朝?)韩国五毛和中国人,没意思啊。真的韩国人是韩国美分,真的中国人是中国自费五毛! 韩国自找没趣啊

b12334 发表于 2011-2-6 09:21

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会

sei_explorer 发表于 2011-2-6 09:29

被无视掉的韩国龟宾们

下个月 发表于 2011-2-6 11:33

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif{:12_538:}

蔚蓝矢车菊 发表于 2011-2-6 19:51

可能在中国外交部看来这些已经离职的高官们都是些杂种狗 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

他们这个词形容的很贴切啊。。。。

蔚蓝矢车菊 发表于 2011-2-6 19:51

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

说的太给力了。。。哈哈

cslz 发表于 2011-2-6 20:17

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
{:12_538:} 小国寡民跃然纸上!{:12_553:}

miuha 发表于 2011-2-6 23:31

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    Q20)

海深蓝 发表于 2011-2-7 01:22

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    Q79) 高~还真是的

geoffreyhhjp 发表于 2011-2-7 04:02

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    高,实在是高Q20)

hanhl 发表于 2011-2-7 06:43

看来韩国人有些自卑!!

九龙论剑 发表于 2011-2-7 10:09

其实现在都不用念这么长的名单............韩国太不了解宗主国了.

蓝色的思念 发表于 2011-2-7 10:55

我居然在里面找到他们说摆脱中国几十年狂妄自大不可取了!!
震惊!!!思密达们开始开窍了????

qushichen 发表于 2011-2-7 14:12

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    o3O147)

qushichen 发表于 2011-2-7 14:13

其实现在都不用念这么长的名单............韩国太不了解宗主国了.
九龙论剑 发表于 2011-2-7 10:09 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    极度自卑产生的自傲的后遗症

中国的骆驼 发表于 2011-2-7 17:06

三哥----凡是我们的都是牛比的..棒子---凡是牛比的都是我们的Q11)

983 发表于 2011-2-7 17:27

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif你真给力Q20)

小马007 发表于 2011-2-7 17:37

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21


    兄弟大才啊~

Jigong 发表于 2011-2-7 18:03

按中国方式,出席人名字都念的是追悼会
b12334 发表于 2011-2-6 09:21 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

Q15)Q15)
页: [1] 2 3
查看完整版本: 【韩媒】韩国:被无视掉的韩国贵宾们 (转载)