逆卷炎灵 发表于 2011-4-4 22:06

【2011.4.3 纽约时报】中国拘留艾未未

本帖最后由 下个月 于 2011-4-4 23:08 编辑

【中文标题】中国拘留艾未未
【原文标题】China Takes DissidentArtist Into Custody

【登载媒体】纽约时报
【来源地址】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=redirect&tid=3088470&;goto=lastpost#lastpost
【译者】逆卷炎灵(三流翻译,请多指教)
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】
China Takes DissidentArtist Into Custody
中国拘留艾未未

By ANDREW JACOBSPublished: April 3,2011
文:ANDREW JACOBS2011年4月3日

BEIJING — The Chineseauthorities on Sunday detained Ai Weiwei, a high-profile artist and stubborngovernment critic, as he tried to board a plane for Hong Kong, his friends andassociates said. Mr. Ai’s wife, his nephew and a number of his employees were alsotaken into custody during a raid on his studio on the outskirts of the capital.Related
北京——艾未未的朋友和同事称,周日,中国当局在他试图飞往香港时将其拘留,艾未未是一名声誉很高的艺术家,一直以来都顽固地批评政府。艾未未的夫人、外甥还有他的一堆雇员同样也在首都郊区的工作室中被突袭抓获。


Rights advocates saythe detentions are an ominous sign that the Communist Party’s six-weekcrackdown on rights lawyers, bloggers and dissidents is spreading to the upperreaches of Chinese society. Mr. Ai, 53, the son of one of the country’s mostbeloved poets, is an internationally renowned artist, a documentary filmmakerand an architect who helped design the Olympic stadium in Beijing known as theBird’s Nest.
人权倡议者称,这次拘留是个不详的预兆,共产党连续6周都在镇压人权律师、博客写手及抗议者,而且愈演愈烈,已经到了社会上层。53的艾先生,是中国著名诗人(艾青)的儿子,他是位国际著名的艺术家、纪录片导演、建筑师,曾帮助设计过鸟巢。


Jennifer Ng, anassistant who accompanied Mr. Ai on Sunday morning, said he was taken away byuniformed officers as the two of them passed through customs at BeijingInternational Airport. Ms. Ng said she was told to board the plane alonebecause Mr. Ai “had other business” to attend to. She said Mr. Ai was planningto spend a day in Hong Kong before flying to Taiwan for a meeting about apossible exhibition.
Jennifer Ng,是艾先生的助理,周日早晨与艾未未在一起,她说,有一群穿着制服的警察,其中两个穿过人群,在北京国际机场把他抓走。NG小姐称,艾先生让她独自先走,因为他“有点事”,艾先生准备在香港待一天,然后去参加台湾的一个展览会。


A man who answeredthe phone at the Beijing Public Security Bureau on Sunday declined to answer questionsabout Mr. Ai’s whereabouts and hung up.
周日,我们打电话询问北京市公安局,接线员拒绝回答艾先生的下落,直接挂掉了电话。


Shortly after Mr. Aiwas seized, more than a dozen police officers raided the artist’s studio in theCaochangdi neighborhood, cut off power to part of that area and led away nearlya dozen employees, a mix of Chinese citizens and foreigners who are part of Mr.Ai’s large staff. By Sunday evening, the foreigners and several of the Chinesehad been released after being questioned, according to one of Mr. Ai’semployees, who was not in the studio when the public security agents arrived.
艾先生被抓后,很快的,有一群警察突击了艾未未在草场地的工作室,切断电源,带走了艾先生10多位员工,他们其中有中国人也有外国人。据一位没在工作室的员工说,到周日晚上,那些外国人和部分中国人在讯问过后就被释放了。


“It’s not clearwhat they are looking for, but we’re all really terrified,” said the employee,who asked not to be named for fear of drawing the attention of the police. Shesaid the police had visited the studio three times last week to check on thedocuments of non-Chinese employees.
一位害怕引起警方注意,并不愿意透漏姓名的员工说:“我们害怕极了,不知道他们在找啥”。他说警察上周来过三次,检查这些外国雇员的文档。


By singling out Mr.Ai, the authorities are expanding a campaign against dissent that has roiledChina’s embattled community of liberal and reform-minded intellectuals. Inrecent weeks dozens of people have been detained, including some of thecountry’s best-known writers and rights advocates. At least 11 of them havesimply vanished into police custody. Two weeks ago, Liu Xianbin, a veterandissident in Sichuan Province, was sentenced to 10 years on subversion charges.
当局正在扩大对反抗者的镇压,这次抓捕艾先生,震惊了中国自由派和改革派的知识分子们。在最近几周,数十人被抓,包括许多知名作家和人权倡议者,至少11人被警方拘留。两周前,刘宪斌,四川省的一位知名持不同政见者,因颠覆罪被判10年。


Last week YangHengjun, a Chinese-Australian novelist and democracy advocate whose blogpostings are avidly followed on the mainland, disappeared in southern China ashe tried to leave the country. Mr. Yang reappeared four days later, claiming hehad been ill, but many friends interpreted his cryptic explanation as aroundabout acknowledgment that he had been detained by the police.
杨恒均,澳籍华人小说家及民运人士,长久以来他的博客都在关注大陆,上周,在他准备出国时消失在中国南方。四天后他重现,对外宣称自己生病了,但是许多朋友从他含糊不清的解释中推断,他的言外之意是他被警方拘留了。


Mr. Ai has run afoulof the authorities before. In 2009, he said he was beaten by officers whocrashed though the door of his hotel room in the middle of the night while hewas preparing to testify at the trial of a fellow dissident in Chengdu, thecapital of Sichuan. A month later, while attending an art exhibition in Munich,he was rushed to a hospital, where surgeons drained a pool of blood from hisbrain. Doctors said he would have died without the emergency surgery.
之前,艾先生曾触犯当局。2009年,在四川成都,他正准备为一位抗议者出庭作证之际,有警察半夜冲进宾馆对其殴打。一个月后,他在慕尼黑参加展览时,突然被送往医院,外科医生给他的大脑排了一池血。医生说,不采取这种急救手段的话,他就没命了。


Last November he wasbriefly confined to his home in Beijing by police officers, who he said wereinstructed to prevent him from attending a party in Shanghai he had organizedto commemorate the destruction of a million-dollar art studio that had beenbuilt at the behest of the local government. Although he never found out whoordered the demolition, he said he suspected powerful figures in Shanghai whowere most likely angered by his freewheeling criticism of the government.
去年11月,他一度被警方软禁在家,他说这些警察想阻止他去上海参加一次集会,这次集会本来是他组织的,想纪念他曾在上海花了数百万建造的艺术工作室,那个工作室曾经由于当地政府的命令被强拆。尽管他查不出是谁下的命令,但他怀疑是上海的某些权势所为,他们对艾未未批评政府很不爽。


Until now, Mr. Ai’sstature has given him wide latitude in leveling public critiques againstcorruption and the strictures of Communist Party rule. Last year he created anInternet audio project in which volunteers read the names of nearly 5,000children who were killed during the earthquake in Sichuan Province in 2008. Theproject and a haunting art installation in Germany composed of thousands ofchildren’s backpacks were aimed at drawing attention to substandardconstruction that some experts say led to the collapse of many schools.
直到现在,艾未未的身份给了他很大的空间来公开抨击腐败和中共统治。去年,他发起了一项互联网语音行动,组织志愿者们念近5000名四川地震遇难儿童的名字。除此之外,他还在德国制作了一件令人揪心的艺术品,这项艺术品由成千上万名儿童的背包组成。他所做的这些,都旨在引起公众对豆腐渣工程的注意,专家称,那些豆腐渣工程导致了许多学校倒塌。


The most recent waveof detentions was set off in February by an anonymous bulletin that originatedon an American Web site, urging Chinese citizens to publicly demand politicalchange. The protest calls, inspired by the unrest in the Arab world, wereeffectively quashed by the authorities, who detained or questioned dozens ofprominent reformers, lawyers as well as unknown bloggers who simply forwardednews of the protests via Twitter. At the time, Mr. Ai sent out a message thatsought to dissuade people from taking to the streets.
2月份,在一家美国网站,有人匿名发表公报,敦促中国公民寻求政治变革,近一波的拘留和失踪便因此而起。受阿拉伯世界一系列事件的警示,警方早就先发制人清理了许多改革分子,维权律师,甚至是一些不知名博客写手,只因他们在微博上发表了些反对声音。于此同时,艾先生发表信息,提醒人民少在街上谈话。


Nicholas Bequelin, aresearcher at Human Rights Watch in Hong Kong, described the continuingcrackdown as an attempt by the country’s public security apparatus to roll backthe modest civil society advances that have taken root in recent years. “It’san attempt to redefine the limits of what kind of criticism is tolerable,” hesaid. “The government is moving the goalposts and a lot of people are findingthemselves targeted.”
尼古拉斯·贝克兰,香港观察亚洲研究员,称一系列的镇压,是国家安全机器在试图打压社会公民意识进步,仅管这种公民意识在近几年已经根植于社会。他说:“他们试图重新定义‘批评可以容忍的界限’,政府提高了门槛,许多人发现他们自己已经成了目标。”


After his beating atthe hands of the police in 2009, Mr. Ai said he had no illusions about theconsequences for those who refused to toe the line set down by the country’sleaders.
在2009年被警察打了之后,艾先生说,他从来没有想过,对抗领导人定下的规矩,会有什么样的后果。


“They put youunder house arrest, or they make you disappear,” he said in an interview.“That’s all they can do. There’s no facing the issue and discussing it; it’sall a very simple treatment. Every dirty job has to be done by the police. Thenyou become a police state, because they have to deal with every problem.”
“他们把你软禁,让你消失”,在采访中他这样说道:“他们也只能这样做了。他们不敢面对,不敢谈论。这么做太简单了,所有的脏活都是警察来干。这就是一个集权国家,因为警察得面对所有问题。”

逆卷炎灵 发表于 2011-4-4 22:08



附上文本

鬼雄 发表于 2011-4-4 22:32

呵呵,艾XX值得抓吗?除非和某个白痴一样要搞国家机密。

kiva1217 发表于 2011-4-4 23:02

任何试图破坏国家安定的行为和公民,政府都有责任剔除。一个老百姓的看法。

mummy 发表于 2011-4-4 23:07

筹划XX花革命失败,艾JY等策划者出逃,这回家庭背景也帮不了他了,颠覆国家等真实目的暴露了。

自然之选 发表于 2011-4-4 23:12

不清楚此事是不是属实,只知道要在美国的话,你连再次出现的机会都没有,甚至包括你的朋友,以及和你接触过的一面之缘的人。。。FBI就是那种宁可错杀一千,不可漏掉一个的原则。

il_ladro 发表于 2011-4-4 23:22

杨恒均,澳籍华人小说家及民运人士,长久以来他的博客都在关注大陆,上周,在他准备出国时消失在中国南方。四天后他重现,对外宣称自己生病了,但是许多朋友从他含糊不清的解释中推断,他的言外之意是他被警方拘留了。

这位不是已经出境了吗?刚才看到有人转贴他在台湾写的博客。NYT可以用这种含糊不清的春秋笔法来写新闻的?

yuyeguihua 发表于 2011-4-4 23:30

楼主辛苦了,翻译得很不错的。

logo0 发表于 2011-4-4 23:32

筹划XX花革命失败,艾JY等策划者出逃,这回家庭背景也帮不了他了,颠覆国家等真实目的暴露了。 ...
mummy 发表于 2011-4-4 23:07 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    这可能是真相。

天丛云 发表于 2011-4-5 00:06

NC一个而已

e0745 发表于 2011-4-5 00:15

等待下文

fukgm 发表于 2011-4-5 02:17

收网了,支持政府,早该好好管一管了,放在国外这些东西早就被秘密处理掉了

Jigong 发表于 2011-4-5 03:17

任何试图破坏国家安定的行为和公民,政府都有责任剔除。一个老百姓的看法。 ...
kiva1217 发表于 2011-4-4 23:02 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

Q20)Q20)

shimo1989 发表于 2011-4-5 05:09

Good, it's about time the trash gets taken out.

中国的骆驼 发表于 2011-4-5 06:33

收网了,支持政府,早该好好管一管了,放在国外这些东西早就被秘密处理掉了 ...
fukgm 发表于 2011-4-5 02:17 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    Q20) Q20)

leelee 发表于 2011-4-5 07:47

我也支持,正义之手终于出击了!

rodee 发表于 2011-4-5 08:34

收网了,支持政府,早该好好管一管了,放在国外这些东西早就被秘密处理掉了 ...
fukgm 发表于 2011-4-5 02:17 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif:victory:

clover213 发表于 2011-4-5 08:48

期待政府给一个说法:为什么抓,如果要判,是为什么判。
“调查外国雇员档案”。至少新闻里还是说了点实话,这就说明政府怀疑的目标不是你的批评,而是你背后是否有外国势力勾搭着。

如果国安拿到证据这家伙接受外国资金,策划发动XX花行动……宪法第一条,谢谢……
颠覆国家罪怎么判来着?有死刑不?

逆卷炎灵 发表于 2011-4-5 09:46

回复 18# clover213


   先逮捕,然后会开庭的……我估计是最近花花闹得厉害,小白兔发威,这娃跟国外有染……才抓起来的。不然09年就抓了。

asd509 发表于 2011-4-5 09:51

这个。。。艾末末到底是谁啊,不认识这个白痴
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 【2011.4.3 纽约时报】中国拘留艾未未