happyxiaomai 发表于 2011-4-19 04:23

【2011.04.15 德国焦点杂志】经济形势:中国经济增长超出期望值

本帖最后由 happyxiaomai 于 2011-4-23 23:46 编辑

【原文标题】Konjunktur China wächst stärker als gewünscht
【中文标题】经济形势:中国经济增长超过预期
【登载媒体】德国焦点杂志
【来源地址】http://www.focus.de/finanzen/new ... cht_aid_618726.html
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-3091549-1-1.html
【译者】      happyxiaomai
【声明】本译文版权归Anti-CNN及译者所有,未经许可,切勿转载
【译文】

Konjunktur China wächst stärker als gewünscht Freitag 15.04.2011, 10:08
中国经济增长超过期望值
星期五,2011年4月15日,10:08
Eigentlich wollte die chinesische Regierung das Wachstum der Volksrepublikdrosseln, um eine Überhitzung zu verhindern. Das hat nicht funktioniert – nunläuft der Volksrepublik die Inflation davon.中国政府本来想放慢增长速度,以阻止经济过热。这个愿望没有实现——中国正在经历通货膨胀。

Wirtschaftswachstum und Inflation haben in China bleiben höher als gedacht.Trotz Zinserhöhungen und anderer Bremsmanöver der Regierung wuchs diechinesische Wirtschaft im ersten Quartal um 9,7 Prozent, wie das Statistikamtam Freitag in Peking berichtete. Das ist nur unwesentlich weniger als die 9,8Prozent, die die Wirtschaft im vierten Quartal wuchs. Analysten hatten mit 9,4Prozent gerechnet.
中国的经济增长和通货膨胀都超出了人们预期。虽然央行加了息,政府也出台了控制措施,但是国家统计局星期五宣布,第一季度中国经济增长达到9.7%。这比起去年第四季度的9.8%来说只是少了一点点。分析家们原本以为这个数字只会达到9.4%。

Der Anstieg der Verbraucherpreise war im März mit 5,4 Prozent imVorjahresvergleich der höchste seit fast drei Jahren. Die Nahrungsmittelpreisestiegen sogar um elf Prozent im Vergleich zum Vorjahresquartal. DieErzeugerpreise legten im März um 7,3 Prozent auf den höchsten Stand seit 30Monaten zu. Die Anlageinvestitionen wuchsen im ersten Quartal um 25 Prozent.Besonders stiegen die Investitionen im Immobiliensegment mit 34 Prozent. InWohnungen wurde sogar um 37 Prozent mehr investiert als im Vorjahresquartal.三月份消费价格同比上涨5.4%,达到几乎是三年以来的新高。与去年同季度相比,食品价格甚至涨了11%。三月份工业产品价格上涨7.3%,创三十年来最高点。第一季度固定资产投资增加了25%。尤其是对房地产的投资增长了34%。买房投资比去年同一季度增长37%。

Die hohe Inflation und die Immobilienblase gehören zu den Hauptsorgen derRegierung, die wegen der Überhitzungsgefahren das Wirtschaftswachstum in diesemJahr eigentlich drosseln wollte. Im vergangenen Jahr wurden 10,3 ProzentWachstum erreicht.高通胀和房地产泡沫是政府主要担心的事情,这两项政府本来是在经济过热阶段想放慢增长的。去年中国经济增长达到了10.3%。

Die aktuellen Quartalszahlen seien inkonsistent mit dem vom Volkskongress imMärz ausgegebenen Wachstumsziel von acht Prozent, schrieben die Analysten der Commerzbankfile:///C:/DOCUME%7E1/nhou/LOCALS%7E1/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image002.gif. Die Geldpolitik müsse daher weiter gestrafft werden. Der langfristige Auswegsei ein flexiblerer und volatilerer Yuan. Kurzfristig gebe es keine effektiveLösung des Inflationsproblems.德国Commerzbank银行的分析师们认为,最新出炉的季度统计数据与三月份人代会公布的8%的增长率不一致。中国还应该继续采取紧缩的货币政策。更加稳定、更加灵活的人民币,是长久的出路。短期来看要解决通胀问题还没有什么有效的办法。

评论只有一条:

15.04.11, 10:41
gut für Europa vonkizune
Bei steigender Inflation findet auch eine Lohnanpassung statt. Dadurch wird die Wettbewerbsfähigkeit Chinas verringert. Europäische Standorte werden in ihrer Position gestärkt. Gut so.

通胀继续的话,工资就会上涨。这样一来中国的竞争力就会削弱。欧洲的处境会变好。这样很好。

crystof 发表于 2011-4-19 09:33

评论什么脑子?
中国产品不是和欧洲产品竞争的,随着rmb升值和中国工作上升,全世界的生活成本都要上升

antelown 发表于 2011-4-19 10:31

当然有竞争,随着中国制造业向产业链上游转移,逐步和欧美高端产品形成竞争,低附加值的产业逐步向内陆和越南老挝等国家转移,就像七八十年代日本做的那样。
难道你还想中国当一辈子世界工厂不成

hunterfox2000 发表于 2011-4-19 10:54

对,不过这个过程是漫长的。而且要分东、中西最少2个阶段。世界工厂的帽子早晚要丢给后起之秀的。不过期望中国能保有一定程度的低附加加工,这样的经济结构才保险。

yuyeguihua 发表于 2011-4-19 19:11

纳粹咋就这么蛋疼啊,天天拿中国说事,说又不好好说,还尽他母亲的扯蛋。

纳粹就是地球上的渣滓和下水。

asd509 发表于 2011-4-20 10:25

德国蛋疼不解释

xiaofancmu 发表于 2011-4-22 17:32

我只关心工资、股市和房价。仅此而已

林香 发表于 2011-4-23 15:27

我只关心工资、股市和房价。仅此而已
xiaofancmu 发表于 2011-4-22 17:32 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    同关心
但是我更关心的是,经济快速成长的同时,能不能提升我们生活的幸福感。

rhapsody 发表于 2011-4-23 18:34

谢谢楼主翻译。不过似乎说成“期望值”会更接近于一般的表达吧。

happyxiaomai 发表于 2011-4-23 23:46

谢谢楼主翻译。不过似乎说成“期望值”会更接近于一般的表达吧。
rhapsody 发表于 2011-4-23 18:34 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

多谢!{:13_684:}
虚心采纳

情之花恕 发表于 2011-5-1 22:35

独具品位的刊物,推出了包括贾平凹
页: [1]
查看完整版本: 【2011.04.15 德国焦点杂志】经济形势:中国经济增长超出期望值