批一啊pia 发表于 2011-5-19 17:53

【11.05.18赫芬顿邮报】让巴基斯坦知道,中国不可能替代美国的援助

【原文标题】Message to Pakistan: China Will Not Replace U.S. Aid
【中文标题】让巴基斯坦知道,中国不可能替代美国的援助
【登载媒体】赫芬顿邮报
【来源地址】http://www.huffingtonpost.com/daniel-wagner/message-to-pakistan_b_863518.html
【译者】批一啊pia
【翻译方式】 人工
【声明】 本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】

The current debate in the U.S. Congress about whether and how to continue economic and military aid to Pakistan is understandably problematic. On one hand, Congress is mindful of Pakistan's long history with the U.S., its unique geostrategic location, its significance as one of the top 7 nuclear powers and the role it plays in enabling supplies to be delivered to U.S./coalition troops in Afghanistan. On the other hand, it is conscious that Pakistan is the epicenter of global terrorism and has abused much of the aid it has been given to date by the U.S., so Congress is weighing the relative costs and benefits of continuing to deliver financial assistance to Pakistan's government and military.
现在在美国国会中讨论的,是否以及如何继续向巴基斯坦提供经济和军事援助,确实是一个可以理解问题。一方面,国会考虑到的因素主要有,美巴的长期交往关系、巴基斯坦在地缘政治中的位置、巴基斯坦是七个拥有核武器的国家之一,以及巴基斯坦在向驻阿富汗美军及联军输送供给中发挥的作用。国会正在衡量继续向巴基斯坦政府和军队提供财政援助带来的相对损失和收益。

Pakistan has received more than $20 billion in U.S. economic and military aid since 2001. Although $7.5 billion in additional aid was promised by the Obama Administration between 2010 and 2014, only $180 million of the first tranche of $1.5 billion was delivered as of the end of last year. The reason is that disbursement of the aid included specific stipulations that it not be used to promote Pakistan's nuclear program, assist terrorists, or contribute to cross-border military actions. The fact that such stipulations had to be included says a great deal about the lack of basic trust in the relationship and the history of how such aid had been misused in the past. Although other aid has been disbursed through the U.S. Agency for International Development, the U.S. government has had difficulty identifying corruption-free avenues through which to deliver the aid through Pakistan's government.
巴基斯坦在2001年接受了美国超过200亿美元的经济和军事援助。尽管奥巴马政府承诺在2010到2014年间将向巴基斯坦再提供75亿美元援助,去年年底一期款项的15亿美元中只有1.8亿美元到帐。因为支付援助款项有特别条款规定,资金不得用于发展巴基斯坦的核计划、协助恐怖分子,也不能用于边境地区的军事活动。这种特别条款包含其中,说明了美巴之间缺乏基本的信任,以及过去这些援助款项都是如何被乱用的。虽然还有其他援助通过美国国际开发署给巴基斯坦,美国政府的难处在于在巴基斯坦政府中找到一条没有腐败的通道,将援助资金交给他们。

The Obama administration identified seven high profile 'signature' development projects that would stand as a long-term testament to the beneficial impact of U.S. aid, and help strengthen the standing of the civilian government among the Pakistani people. However, none of these projects have reached a successful conclusion, the result of a combination of inefficiency and ineptitude at various levels of the Pakistani government. According to the U.S. Office of the Inspector General, only approximately half of the aid that has been delivered to Pakistan for this purpose has had the intended impact. Whether the objective was building a dam or constructing schools, a combination of bribery, kickbacks, corruption and collusion prevented successful disbursement of the development aid.
奥巴马政府有七项姿态鲜明的发展计划,声称会对美国有长期的利益回馈,并将帮助巴基斯坦政府在民众中站稳脚跟。但是,由于层层巴基斯坦政府的低效加上渎职,这些计划都没获得成功。根据美国国会办公室检察长的数据,跟巴基斯坦的援助中,只有接近一半达到了预想中的影响。不管他们想建大坝也好,学校也好,贿赂、回扣、贪污、官商勾结都妨碍了发展援助资金的支付。

According to the U.S. Embassy in Islamabad, up to 70 percent of the funds given to the Pakistani military to support activities along the Afghanistan/Pakistan border have been misspent, and much has apparently been diverted to bolster Pakistan's arsenal against India. The U.S. government has accused the Pakistanis of utilizing just enough of the money allocated to fighting the Taliban to keep it at bay, ensuring a continuation of U.S. aid. This raises serious question about whether economic or military aid should even be continued.
美国驻伊斯兰堡大使称,给巴基斯坦军队用来支持阿富汗与巴基斯坦边境作战的援助经费中,有70%被滥用了,其中大部分明显转化成了巴基斯坦对抗印度的经费。美国政府指责巴基斯坦只花足够把塔利班围困住的钱,以确保美国会继续援助巴基斯坦。这就是让美国考虑是否有必要继续对巴基斯坦进行经济和军事援助的原因。

If the U.S. Congress were honest with itself, the answer would clearly have to be 'no.' If Pakistan weren't of such geostrategic importance and did not have nuclear weapons, Congress would have terminated the aid long ago. This is the heart of the dilemma -- how to maintain integrity in the relationship at a time of budget cutbacks while maintaining continuity of purpose. Pakistan has actively worked against U.S. policies and interests. How can the U.S. strike a balance between being true to itself and its interests, while at the same time drawing a line in the sand with Pakistan, saying continuation of these unacceptable forms of behavior will no longer be tolerated -- as they have been for years?
如果美国国会对自己诚实的话,答案肯定是不用继续援助。如果巴基斯坦不是地缘政治上如此重要,也没有核武器的话,国会早就终止援助了。这就是美国国会矛盾的核心——在缩减预算的时期如何维持美巴关系不出现裂痕,同时又能实现目标的连续性。巴基斯坦十分积极地对抗美国的政策和利益。美国如何才能维持平衡?在对自己诚实和对利益诚实之间,同时要给巴基斯坦画条线,告诫他们,再继续做这种不能让美国接受的举动,美国将不会容忍,虽然他们已经这么做了几十年了。

If U.S. aid were cut to be off from Pakistan, what would the Pakistani government and military do? Work against U.S. interests? Become a nuclear proliferator? Share intelligence with China? It has already done or is continuing to do all of these things. So apart from some limited military benefits (i.e. acting as a supply line for U.S. forces in Afghanistan) the U.S. ultimately has little to lose if the relationship were to disintegrate even further. It has other options for supplying U.S. troops in Afghanistan, such as enhancing its military presence in Turkmenistan. Pakistan became the world's greatest nuclear proliferator when relations with the U.S. were solid and aid was flowing -- so what does the U.S. risk now? That it will do so again? If so, at least this time, the international community is in a position to do something about it.
如果巴基斯坦失去美国的援助,巴基斯坦政府和军队将怎么办?同美国利益对着干?成为核武器扩散国?跟中国共享情报?这些可能巴基斯坦早就在做了,或是还将继续这么做。因此,除了一些有限的军事利益(如作为美国军队在阿富汗的供给线),美国在美巴关系破裂的情况下基本不会有什么损失。支援美国在阿富汗的部队还有别的方法,比方说加强与土库曼斯坦的军事合作。巴基斯坦在和美国关系稳固、援助源源不断流入的时候,就已经成了世界上最大的核扩散国家,那么现在美国还有什么险可冒?巴基斯坦还能再来一次不成?即便如此,这次国际社会就有立场对此采取些行动了。

As for Pakistan's hope/expectation that China may come to its rescue if U.S. aid is cut off, it should consider this: China's State Council Information Office released the country's first white paper earlier this year on China's foreign aid to the rest of the world. In the 60-year period between 1950 and 2009, China's cumulative foreign aid to the entire world had totaled only $39 billion (an average of just $650 million per year). Of this, 40% of the total was grants, with the remainder divided evenly between interest-free or low-interest loans.
巴基斯坦希望的是,美国终止援助之后,中国会来援助巴基斯坦,这种情况应该这样考虑:中国国务院新闻办公室在今年年初,向世界发布了第一份关于中国对外援助的白皮书。在1950年到2009年的60年中,中国对全世界各国累积起来的援助金额只有390亿美元(平均每年6.5亿美元)。其中40%是赠与,剩下的60%由无息和低息贷款均衡构成。

By contrast, according to the U.S. Congressional Research Service, for the year 2007 the U.S. had a total foreign operations budget in excess of $26 billion. While the U.S. has given as much as more than $2 billion in a single year in economic and military aid to Pakistan (peaking in the early 1960s), China's cumulative bilateral assistance to Pakistan between 2004 and 2009 totaled just $217 million (an average of $36 million per year), and was often driven by disaster relief. So Pakistan may live in hope that China would fill the substantial void left behind by a U.S. cessation of financial assistance, but Pakistan surely knows that nothing near that amount will be forthcoming from China. Pakistan's ally Saudi Arabia is preoccupied with its own budgetary challenges in response to this year's developments in the Middle East and North Africa, so Pakistan should not count on it to ride to the rescue either.
相反,根据美国国会研究机构的数据,2007年美国对外业务的总预算就超过260亿美元。美国单单一年给巴基斯坦的经济、军事援助就超过20亿美元(在上世纪60年代初达到最高),2004年到2009年中国给巴基斯坦的双边援助总额只有2.17亿美元(平均3600万美元一年),中国对巴基斯坦的援助通常是因为赈灾救济的缘故。所以巴基斯坦可能对中国会来填补美国中断财政援助之后的资金缺口的幻想,但是巴基斯坦也很清楚来自中国的援助金额,不可能达到美国的援助金额数字。巴基斯坦的同盟国沙特阿拉伯,正在全力应付本国的预算控制难题,受今年中东和北非的革命波及。因此巴基斯坦也不能指望沙特来援助自己。

Given a) the fact that Osama bin Laden was running Al Qaeda within earshot of Pakistan's equivalent of West Point in Abbottabad, b) that so much of the aid the U.S. have given the Pakistanis has either been squandered, misused or stolen, and c) that the Pakistani government and military have clearly been pursuing their own agenda for their own benefit -- which has been contrary to U.S. interests -- it would be irresponsible and hypocritical of the U.S. Congress to vote to continue delivering vast quantities of aid to the Pakistanis unless they demonstrate that they will change their ways. Mere declarations of an intent to change will no longer suffice. Congress should require absolute adherence to strict limitations on future aid of all types to Pakistan. The Pakistanis are posturing at the present time, with Prime Minister Gillani in Beijing this week calling China Pakistan's 'best friend.' Let us see if Pakistan sings the same tune if its economic lifeline were to be seriously curtailed or removed, and China maintains its stingy approach to foreign aid.
想想下面几个问题。一、本拉登能在巴基斯坦的眼皮底下,相当于巴基斯坦的西点军校阿伯塔巴德指挥基地组织。二、美国给巴基斯坦的那么多援助资金都被浪费、滥用和挪用了。三、巴基斯坦政府和军队很明确地在推动自定的议程,为了他们自身的利益,显然是与美国背道而驰的利益,美国国会如果还继续投票支持向巴基斯坦提供大量援助,那就太不负责任且伪善了,除非巴基斯坦证明他们会改变做法。仅声明他们有转变的意愿是远远不够的。国会必须在未来的各种对巴基斯坦援助中,坚持严格限制的准则。巴基斯坦人正在摆姿态,巴基斯坦总理吉拉尼本周在北京,称中国是巴基斯坦最好的朋友。等巴基斯坦的经济生命线被砍断,中国还保持它那吝啬的对外援助作风时,再看看巴基斯坦能不能唱出同样的调子来。

Daniel Wagner is CEO of Country Risk Solutions, a political risk consulting firm based in Connecticut and senior advisor to the PRS Group.
Daniel Wagner是康涅狄格州一家政治风险咨询公司的CEO,以及PRS集团的高级顾问。

Jigong 发表于 2011-5-19 19:09

Message to Pakistan。。。。。message from USA ???Q33)

hanv0601 发表于 2011-5-19 19:32

美国给巴基斯坦的那么多援助资金都被浪费、滥用和挪用了

紫杉木 发表于 2011-5-19 20:01

美国以经援作为维持美巴关系的纽带
自然不如中巴关系中的共同的核心国家利益来的坚实
中国要保障领土完成和边疆稳定
而印度对藏独的容纳和扶持是最大威胁
巴基斯坦同样视印度为最大威胁
这样的利益公共点使得双方关系的基础异常牢固
美国人这样看问题太简单化了

bbs001 发表于 2011-5-19 22:31

搞笑,中国小气?看下面的
============================三八线==========================
揭秘:1989年巴基斯坦为中国付出七天惨重代价

    巴基斯坦国土报援引巴基斯坦国际关系问题专家的文章称:我们以昂贵代价换来了中国的永久友谊。

    文章称:在1986年的前后时间,美国在亚洲南部次大陆地区开始实施“和平互动”的行动,这与华盛顿当时的对华“和平典范”是相关的。1985年美国与泰国联合研制一种被称作“hong”的坦克,它是由美国凯迪拉克·盖奇公司主导设计。
       而当时我国急需要新型坦克来遏制与对抗印度当时购买的1200辆T72M主战坦克,我们当时装备的200辆中国产 69II/79型主战坦克,已经不能再适应印度的增长。就此美国方面主动与我们提出类似与泰国一样的合作要求。制造一种与美国M60M2型提高版相同的坦克。性能完全超越印度陆军当时的T72。因此,我国政府就此开始与美国进入谈判阶段。
    1986年-1987年,经过协商,协议签署完毕。美国公司在巴基斯坦境内设立了一家“临时研究联合陆军机动作战武器”中心。随后,我们双方进入了试验阶段。到了1989年,中国出了XXXXX事件
      在第二天,美国单方面宣布将采取对话经济与军事制裁。第三天,美国人提出要在联合国大会上,以公开投票方式,来实行全球制裁中国。第四天,我国境内一家现在早已消失的报纸引述一位我国所谓专家言论称“巴国应该考虑自身利益为主,不能盲目支持中国”的警告型文章。
       第五天,美国凯迪拉克·盖奇公司所谓“美国军方监控特别委员会临时代表诺迪亚·赞巴克”递交我国一份“美巴两国协议备忘录”,其中称:美国与巴基斯坦国,都是同时属于民主化的国家,而与巴国有着关系的邻国中国,是一个极端缺乏民主的此次采取得“暴行”是应该受到国际社会谴责与制裁的。巴国应该遵循我国政府所提倡导--制裁中国。第六天,我国政府内高级内阁会议召开。这是一项针对在明日作出最后决定的会议。国家。
第七天,在联合国总部召开的“联合国成员国人权扩大委员会”上,美国率先针对中国开始提议联合国制裁中国议案,随后绝大多数成员国是赞同的,而一部分与中国有着“一定关系”的国家如朝鲜、俄罗斯、非洲等国家,均投票表示了弃权。
    日本是坚决支持制裁的亚洲国家之一,其次还有南朝鲜、印尼。但是,亚洲并不是只有这些国家,亚洲还有我们。巴基斯坦国代表在大会上正式宣布我国政府决定:“巴基斯坦国将一如既往坚决支持中华人民共和国政府的主张,巴基斯坦国坚决反对联合国公开干预成员国内政的错误。特别是干涉一个联合国及其重要的五大常任理事国之一的中国事务”。
    在我国坚决倡导下,古巴等国相继起来反驳美国支持中国。可是最后联合国依旧以213票赞同,23弃权,2票反对而通过对中国实施制裁。事情并没有就此结束,随后美国白宫国务院发表“谴责巴基斯坦政府支持中国的错误决定”。
    再后,卡迪拉克公司代表专程转告我国政府:就巴基斯坦国错误的决议言论,美国政府认为目前我们有必要终止与贵国政府的一切经济与贸易合作。而在1984-1989年签署的美巴之间全部的贸易协定均包括在内。随后,在我国境内的临时基地被撤销。美国专家组在美军协助下,拆毁了全部的机械设备。炸毁了4辆已经建造完毕的“巴比卡”坦克,以及全部的图纸设计方案均遭到销毁。
    空军方面,美国空军拒绝再继续提交给我们先进的F16A战斗机以及我国后继购买的16架B型。美巴之间的经济贸易合作协议13条议案其中的9条遭到搁置、罢免。据我国国家资源统计机构显示,在这个时期,我国总计遭受制裁带来的经济损失31亿5000万美元。
    巴基斯坦应该在90年代初期装备的“先进性M60,hong,没有了”我们的“天空霹雳F16”失去了。但是,我们获得了什么?那就是一个不可小看的今天的中国,这个伟大盟国!我国首脑内阁早期政治机关的判断现在显示了他们的绝对英明。如果那个时期,我们在强大利益与诱惑面前,按照国际准则的“国际利益高于一切”那么巴基斯坦国今天的日子将会是“无比艰辛的”。
    在现阶段国际事务争端与合作中,作为一般性国家与非地区大国。巴基斯坦国的立足必须能够获得一定的国际地位支持。而期盼西方世界的支持,巴基斯坦国势必要付出最沉重与高昂的代价。但是,你所获得的支持可能依旧仅仅是一届政府。而下一届政府到来之前,你还要再一次去付出。
    而世界国家内,只有中国政府才可能会保持30-50年甚至永远的长久性外交政策。中国新旧两代领导人对于非洲政策,几乎没有任何太大变化。从这个角度来看,选择中国是巴基斯坦必要的一个环节。而在我国看来,中国当时那段时期的混乱与衰弱,是暂时。
中国是一个具有极其顽强崛起潜力的大国。但是,那个时期在世界反华高涨的时期,我们跟随中国的代价是昂贵的,我们损失是巨大的,我们会就此失去再一次有机会融合世界经济主流的时机。但是,只要我国坚信中国最终胜利与崛起的信念,中国在他完成了自己的初步崛起以后,作为对于一贯诚信的中国人以及中国政府而言。我们所获得回报将可能是这个世界任何与中国亲密的国家,都不可能获得。那是一笔我们之间巨大深厚友谊的财富积累。
    现在中国作为一个国际凸显地位大国的存在,已经既定事实。明确看几乎目前世界50%以上重大国际事务,都不可能缺少中国参与。而在中国经济腾飞的同时,我们目前所享受到“超级合作国待遇”是其他国家不可能获得的。
    而我们目前环顾自身,我们可以看到,中国在近些年来免费无偿援助海外建设中,巴基斯坦国无疑是数量、质量、规模、形式,都排在首位。而中国军方几乎全部的常规先进科技,几乎都是由我们首先选择他的好于坏。
    巴基斯坦国作为次贫穷发展中国家,我们需要大批的支援。在这个世界上谁都可能在我们困难时期对我们说“NO”,但是中国绝对不会。中国目前国内经济发展存在问题很多,南北东西经济急剧不平衡,人民生活基础差距过大。但是,这些并没有因此导致中国援助我们的信心有所减少。
    虽然中国国内一些专家反对中国政府多次增加无偿援助我国项目。但是,中国政府是坚决支持我们、援助我们的。7天短暂的时间里面,我们界定了一个具有现实意义的永远的国际盟友。这对于我们的潜在敌人--印度是一场无比的恶梦。
    中国人看待喜好与厌恶的态度是十分明朗的。因此他们对于在那个他们艰难时期的关键的“赞同与反对以及弃权”票是十分清晰的,同时也不会混淆。

   今天,纵观世界,能够被中华人民共和国政府最高领导者公开称作:“4个友好,2个深度”的国家。全世界范围内只有我国巴基斯坦国。
http://club.china.com/data/thread/12171906/2726/04/25/7_1.html

mmc210 发表于 2011-5-20 00:31

感觉想黑老大的挑战书

123bao 发表于 2011-5-20 09:05

中国不听苏联的,就会失去东北和新疆

不听美国的,就会失去台湾和藏南

赤色饭团 发表于 2011-5-20 11:56

感受到了美国的傲慢与自大~什么时候才能像中国人那样谦虚?

beifei 发表于 2011-5-20 12:07

美国给巴基斯坦的那么多援助资金都被浪费、滥用和挪用了
hanv0601 发表于 2011-5-19 19:32 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    美国人的话你也相信?中国的话就什么都不相信?美国人?

佣耕 发表于 2011-5-20 12:16

中国跟巴基斯坦有共同利益,这不纯粹是钱的问题

pipixiyi 发表于 2011-5-20 12:57

假设巴不是核国家,当拉登到巴基斯坦后,美国肯定会借“反恐”的名义攻打巴基斯坦。就像阿富汗,伊拉克。。。

shuishenlan 发表于 2011-5-20 14:37

假设巴不是核国家,当拉登到巴基斯坦后,美国肯定会借“反恐”的名义攻打巴基斯坦。就像阿富汗,伊拉克。。 ...
pipixiyi 发表于 2011-5-20 12:57 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    不知道要打击巴基斯坦要什么借口,专制?独裁?哈哈,想一想,如果巴基斯坦总统被抹黑成专制者、独裁者……真是搞笑……

吴钩1 发表于 2011-5-20 16:58

美国人的钱敢乱要么?吃100以后要喊你吐1万出来,不吐的话腰杆都要被打断!

ykfo2 发表于 2011-5-20 18:06

中国不听苏联的,就会失去东北和新疆

不听美国的,就会失去台湾和藏南
123bao 发表于 2011-5-20 09:05 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

弱者总是在心理上认为自己的命运由别人来主宰Q67)

wodebenpao 发表于 2011-5-20 21:46

美国人的话只是作为判断美国人的态度的参考,并不具有任何有效性!
比如希拉里说,中国人很疯狂,很差。说明美国人很疯狂,很差。哈哈。敌人要灭亡,必先疯狂。
逻辑混乱(包括强盗逻辑)、颠倒黑白、损人利己、损人不利己、癫狂。。。就是美国佬的文章的一贯特点。

sei_explorer 发表于 2011-5-20 22:04

是美国的支持不可能替代中国的支持吧?1971年巴面临亡国深渊的时候 美国人干什么去了?

China君 发表于 2011-5-21 00:32

五十架枭龙,美国有本事给 五十架f16

敬扬 发表于 2011-5-21 23:44

中国不听苏联的,就会失去东北和新疆

不听美国的,就会失去台湾和藏南
123bao 发表于 2011-5-20 09:05 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    你听了美国的,也得不到藏南与台湾Q41)

123bao 发表于 2011-5-22 09:48

你听了美国的,也得不到藏南与台湾
敬扬 发表于 2011-5-21 23:44 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

中国特指政权,听美国的政权是民国

阅尽寰宇 发表于 2011-5-22 20:51

美国这些极端功利主义的人永远不明白,尊重往往比金钱更重要,雪中送炭永远比利益交易更宝贵,单纯比什么援助数量没有任何意义,更何况你那些“援助”都是带着无数前提和条件的,NC都明白孰轻孰重
页: [1] 2
查看完整版本: 【11.05.18赫芬顿邮报】让巴基斯坦知道,中国不可能替代美国的援助