akordo 发表于 2011-6-5 01:03

世界语Esperanto大家熟悉吗

世界语Esperanto是由波兰眼科医生柴门霍于1887年夫发明的人造语言,它的语音简单,语法规则,被称为“国际辅助语”。
因为这是一种人造语言,所以别问我哪个国家在用这种语言,世界各地都有世界语者,学这个语言只是自己的兴趣爱好。
下面我把我教授世界语的教案共享下,算是提供点语言学资料。Q33)

akordo 发表于 2011-6-5 13:29

回复 1# akordo
koran dankon al mia amiko

Jigong 发表于 2011-6-5 13:42

世界语???

属于哪一个世界?

akordo 发表于 2011-6-5 13:49

回复 3# Jigong
你这个问法等于问法语怎么个法?

Jigong 发表于 2011-6-5 16:51

本帖最后由 Jigong 于 2011-6-5 16:55 编辑

回复Jigong
你这个问法等于问法语怎么个法?
akordo 发表于 2011-6-5 13:49 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
你和我活在不同的世界!
我的世界,没有世界语!Q79)

zhongdong_wang 发表于 2011-6-5 22:51

dostumgha ming rehmet dedi.
他说非常感谢我的朋友。
Q79)

zhongdong_wang 发表于 2011-6-5 23:01

"Esperanto" tili italiyanchige oxshisa kérek.
看来世界语这种语言挺像意大利语的
Q33)

寒铁 发表于 2011-6-5 23:21

文盲表示没兴趣路过而已

akordo 发表于 2011-6-5 23:56

回复 5# Jigong
Eeperanto 的愿意是希望,表示有希望的、有生命力的,世界语这个名字是三十年代日本人用真名写的,中国沿用这个叫法而已Q33)

akordo 发表于 2011-6-5 23:59

回复 7# zhongdong_wang
世界语的词根来源于拉丁,语法也很近似,所以会意大利语、西班牙语、法语的人基本都能看懂。

akordo 发表于 2011-6-6 00:00

回复 8# 寒铁
捧场就好Q51)

寒铁 发表于 2011-6-6 00:08

回复 11# akordo


    习惯就好,习惯就好

一古斋主 发表于 2011-6-6 00:39

回复zhongdong_wang
世界语的词根来源于拉丁,语法也很近似,所以会意大利语、西班牙语、法语的人基本都 ...
akordo 发表于 2011-6-5 23:59 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


捧一下场
Esperi(“希望”)来自法语,Helpi(“帮助”)来自英语,Lingvo(“语言”)来自拉丁语,Kaj(连词“和”)来自希腊语,Tuj(副词“立即”)来自立陶宛语——其他词请看世界语词源表:

akordo 发表于 2011-6-6 00:42

回复 13# 一古斋主
是的,世界语糅合了很多欧洲语言

zhongdong_wang 发表于 2011-6-6 08:18

本帖最后由 zhongdong_wang 于 2011-6-6 08:48 编辑

回复zhongdong_wang
世界语的词根来源于拉丁,语法也很近似,所以会意大利语、西班牙语、法语的人基本都 ...
akordo 发表于 2011-6-5 23:59 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    我是怎么看明(准确说是推断或者猜测明白)白楼主那句世界语的呢:
目前由于主要精力放在维吾尔语和土耳其语上,为了防止干扰,所以暂时屏蔽了对其他语言的关注,把所有注意力放在维吾尔语和土耳其语上,意大利语大致暂时忘记差不多了(注:暂时忘记。但是由于已经了解过并在头脑中归了类做了索引,其实还是有印记的,一旦需要短时间紧急复习就可以基本恢复甚至可能还会有所提高,正如孔子言:温故而知新)。在这种情况下,我以语言的一些共同规律,同时的确也是以意大利语做了参考。早先(现在算来大概要30年前快了),背过一首世界语儿歌:longan nokton del somer,ranoj kantas kon fier,......。这首儿歌之所以现在还能记得并且没有忘记他的意思,是因为这首儿歌当时是我自己参考意大利语来记忆的,所以理解很快,记忆也很深,没费很大事情,并且这首儿歌也成为了我对意大利语某些特征在头脑中的记忆索引。这其中del代表的是意大利语中冠词和介词的缩合形式。在楼主的这句话中,似乎就有这种缩合形式al,al或许相当于英语的to the,在意大利语里也有alla这样的缩合形式。而在意大利语里,介词a(a,di,da,su ,in是一个体系)的基本中心含义相当于英语的to,所以暂时猜测为通to the(向这个/那个....),由于冠词的特征,所以介冠缩合结构后面必然是名词性成份,所以推断其后的mia amiko为名词性成份。由于意大利语和法语中都有amico这个词根,其中意大利语中amico为独立词意思是“(男)朋友”,法语中似乎也有这个词而且还有词根amo(爱),所以以法语辅助结合意大利语共同辅助推定楼主的amiko极大可能就是“朋友”的意思。在意大利语中,有主有人称代词系列,mia(mio)是其中一个,意思是“我的”,其中mia用于修饰阴性名词,mio用于修饰阳性名词,比如:amo la mia mamma(我爱我的妈妈);且,法语中也有这个体系(阴性ma,ta,sa,阳性mon,ton,son,复数mes,tes,ses)其中ma也是“我的”,所以尽管不能断定称作“希望(者)”的这种世界语中是否也有阳、阴、中之类的性的范畴,但基本可以比较肯定,mia相当于前置修饰语主有形容词(主有形容词,法语中这样称呼)和意大利语中的mia也就是“我的”之类意思,并且可以推定amiko是名词(第二次推定为名词,所以可能性增大),并以此可以增加amiko表示朋友的意思的可能性。所以,al mia amiko可以暂时理解成“给我的朋友”(致我的朋友)。dankon这个词,根据上述意大利语、法语、英语、德语的类似或者共同语法结构的要求,为名词的可能性极大,因为这个结构中dankon al mia amiko可能相当于英语的“...for ...”这样的结构,又因为这是一个短语,所以仍然根据上述各语言的短语特征,推断koran dankon是一个名词性结构。由于德语中有danken(动词基本型、分词),所以暂时推断dankon是“谢谢”之类的意思。再结合各语言中基本固定的名词性短语的特征,推断koran这个词或许是名词(与dankon联立并列,共同构成一个koran dankon的名词型结构,如果这样的话,那么koran和dankon必然是意义相反或者相近相同的类意结构,相当于汉语里的叠词——对仗的最简单形式——或者印地语乌尔都语中的近义词叠用,或者相当于其他语言中也会出现的近反义词叠用的修辞方式,起到强化或者抽象抽取共同意思的作用,即便这样,koran可以看作是前置修饰名词性定语相当于形容词,或者dankon可以看作后置修饰名词相当于形容词,比如英语中有of相当于意大利语法语de为先导语的类似结构,其中of连同后面的名词就属于后置修饰型结构,但英语中有of引导词,koran dankon中没有类似引导词,所以,dankon仍是名词的可能性最大),根据koran dankon这整个结构和al mia amiko的逻辑关系和大多数语言的一般可能性,最后推断koran为形容词性前置修饰语的可能性很大。至于,koran这个词的真实意思,我的确不知道,但从汉语和上述各种语言来看,并且从一般的礼貌寒暄用语来说,表示程度、数量的可能性很大,并结合作者说这句话的行为以及论坛的前后事件和氛围,推断楼主是希望拉拢对自己有利的至少不对自己有明显敌意的中间力量给自己捧场支持自己而不是拆自己抬脚让自己丢脸,所以最终推断为koran表示程度的修饰成分用来凸显其后中心语“dankon(暂定为“谢谢”之意)”,即:可能是“万分、非常”之类意思。
这样就有了我对“koran dankon al mia amiko”表示“非常感谢我的朋友”这样一个解读过程和答案。
o3O127)

akordo 发表于 2011-6-6 09:10

在声同上有些土耳其文资料,希望能帮到你http://bbs.somdom.com/thread-htm-fid-19.html

zhongdong_wang 发表于 2011-6-6 09:20

在声同上有些土耳其文资料,希望能帮到你http://bbs.somdom.com/thread-htm-fid-19.html ...
akordo 发表于 2011-6-6 09:10 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif


    o3O143) 谢谢
页: [1]
查看完整版本: 世界语Esperanto大家熟悉吗