happyxiaomai 发表于 2011-7-17 06:14

【2011.07.16 】德国时代报:中国政府生奥巴马的气——加评论

【原文标题】Chinesische Regierung verärgert über Obama

【中文标题】德国《时代报》中国政府生奥巴马的气

【登载媒体】时代报

【来源地址】http://www.zeit.de/politik/ausland/2011-07/china-usa-dalai-lama

【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=3130073&page=1&extra=#pid4677025

【译者】      happyxiaomai

【声明】本译文版权归Anti-CNN及译者所有,未经许可,切勿转载

【译文】



Chinesische Regierung verärgert über Obama

中国政府生奥巴马的气


Ein Treffen von US-Präsident Obama und dem Dalai Lama erzürnt Chinas Regierung. Sie verlangt die Absage des Empfangs im Weißen Haus.

美国总统奥巴马和达赖喇嘛的会面让中国政府愤怒。他们要求白宫取消接见。

http://images.zeit.de/politik/ausland/2011-07/dalai-lama-obama/dalai-lama-obama-540x304.jpg
US-Präsident Barack Obama trifft im Februar 2010 den Dalai Lama im Weißen Haus in Washington (Archiv).
美国总统奥巴马2010年2月在华盛顿白宫与达赖喇嘛会面 (资料图)© Pete Souza /dpa


China hat den US-Präsidenten Barack Obama aufgefordert, das für Samstagnachmittag geplante Treffen mit dem Dalai Lama in Washington abzusagen. Die USA sollten ihre Beziehungen zu Peking nicht unnötig belasten, forderte der Sprecher des chinesischen Außenministeriums, Hong Lei.

中国外交部发言人洪磊说,中国要求美国总统奥巴马取消已经安排的周六下午在白宫跟达赖喇嘛的会面。美国不应该做损害与北京关系的事情。

Obama will den Dalai Lama trotz der drohenden Verstimmungen mit China treffen. Ein Mitarbeiter des Weißen Hauses, der nicht namentlich genannt werden wollte, sagte am Freitag, er könne bestätigen, dass "sie sich treffen werden".

尽管中国发出了威胁的声音,但是奥巴马仍然要与达赖喇嘛见面。一名白宫的不愿意透露姓名的工作人员星期五说,他可以证实“他们会见面”。

Das US-Präsidialamt teilte mit, mit dem Gespräch im Weißen Haus wolle Obama seine "andauernde Unterstützung" für einen Dialog zwischen den Vertretern Tibets und der chinesischen Regierung demonstrieren. Obama werbe für den Schutz der "einzigartigen religiösen, kulturellen und sprachlichen Identität Tibets und den Schutz der Menschenrechte der Tibeter".

美国总统办公室通知,奥巴马想通过这次谈话展示他对促进西藏代表和中国政府之间对话的“长久的支持”。奥巴马提倡保护“西藏独一无二的宗教、文化和语言的身份,保护西藏人的人权。”

Den Kongress in Washington hatte Obama zuvor dafür kritisiert, dass dieser das Oberhaupt der Exil-Tibeter nicht empfangen hatte und sich so dem Druck Chinas gebeugt habe. Das geistliche Oberhaupt der Tibeter hält sich seit Anfang Juli in Washington auf.

奥巴马之前批评议会没有接见流亡藏人的首领达赖喇嘛而表现出对中国的屈服。这位西藏人的精神领袖自七月初就在华盛顿停留。

Die chinesische Führung wirft dem Dalai Lama vor, die Abspaltung Tibets von China zu unterstützen und macht ihn für die Unruhen in dem Himalaya-Hochplateau verantwortlich. Der buddhistische Mönch setzt sich seit seiner Flucht aus dem von China besetzten Tibet für eine friedliche Lösung des Konflikts und mehr Autonomie für die Region ein. Die Vorwürfe der chinesischen Regierung weist er zurück. Im Jahr 1989 wurde de Dalai Lama mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet.

中国领导层指责达赖喇嘛支持把西藏从中国分裂出去,并且认为他要对喜马拉雅高原的骚乱负责。这位佛家僧人自逃出被中国占领的西藏后就一直致力于争取和平解决冲突、为西藏地区争取更多的自治。他回绝中国政府对他的指责。1989年,达赖喇嘛获得了诺贝尔和平奖。

Obama hatte den Dalai Lama im zuletzt Februar 2010 in Washington begrüßt und damit die chinesische Führung erzürnt. Nachdem China die USA für den Schuldenstreit stark kritisiert hatte, könnte dieses Treffen die Beziehungen der beiden Länder weiter zu belasten. Die Volksrepublik ist der größte ausländische Geldgeber der USA.

奥巴马上次在华盛顿接见达赖喇嘛是2010年二月,那次接见让中国政府愤怒。中国严重批评了美国的债务问题之后,这次见面可能会更加使这两个国家的关系变得紧张。中国是美国最大的国外债权人。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------
hareck16.07.2011 um                        11:36 Uhr
Gut so!
干得好!

Wo Obama Handlungsspielraum hat, zögert er nicht, ihn auch zu nutzen.
Leider ist das in immer weniger Bereichen der Fall. Die Amis insgesamt sind halt noch nicht so weit.
Und dass die Chinesen ihre Tibetfragen-Allergie immer noch pflegen, ist eine der größten Schwächen des Landes. Eine weniger rigide Besatzungs- und Innenpolitik, und China wäre weltweit nicht mehr zu stoppen.
奥巴马有行动空间的时候,他会毫不犹豫地去使用它。遗憾的是,这种情况只发生在少数的范围内。美国佬总体来说还没有达到那程度。中国人一直还在维护自己对西藏问题的过敏,是这个国家的一个最大的缺点之一。如果中国能执行不是这么刚性、固执的占领和内部政策,那么中国在全世界范围内就不可阻挡了。

tchonk 16.07.2011 um                        11:37 Uhr
Immer das selbe 老是这一套
Dalai Lama kommt, China nervt.
Immer das gleiche.....
Aber beängstigend, dass sogar Obama sich einmal dem Druck Chinas gebeugt hat. Das ist kein gutes Zeichen. Die Macht Chinas, u.a Dank ihrer Handels- und Vermögensbeziehungen zur USA, macht mir Angst.
达赖喇嘛来了,中国又让人烦躁了老是这一套...但是奥巴马甚至也要对中国的压力屈服,这让人很是害怕。这不是什么好的信号。中国的权力,包括它跟美国的贸易和国债情况,让我害怕。


oeders16.07.2011 um                        12:11 Uhr
So ändern sich die Zeiten时代就是这么变化的
Früher hätte die Schlagzeile gelautet:
"Obama weisst chinesische Einmischung scharf zurück".
Die USA wird nu allmählich dazu gebracht, über jedes chinesische Stöckchen zu springen.
要是以前,题目肯定得这么写:“奥巴马严厉回绝中国插手”美国现在慢慢地得由着中国了。

mkrm 16.07.2011 um                        14:02 Uhr
USA!!!   

Die USA wollen wieder Unruhe schaffen egal wo es nur geht.
USA hat verloren. Die sind am Ende und wollen trotzdem Macht demonstrieren.
Was mischen die sich ständig in innere Angelegenheiten ein?
Ich will gar nicht erst anfangen, über die Rechte der Dunkelhäutigen bis in die 90er Jahre zu sprechen.
Da platzt mir gleich fast das Hemd.
Die USA hat verloren PUNKT AUS ENDE!
Hoffentlich geht das jetzt nicht so weiter, dass die EU in der Welt Sheriff spielt...Hmmm im Namen der Demokratie Bomben die ja schon durch die Gegend.
美国又想制造骚动,无论是在哪里。美国已经输了。他们早就不行了,但是还是想展示力量。他们都插手的什么内政?我提都不想提美国黑人直到90年代时候的权力。要提起这,我都要气死了。美国输了,就是这样!希望欧盟不要也走到充当世界警察的那一步... 哼,以民主炸弹的名义充当世界警察


Ironpolem 16.07.2011 um                        14:21 Uhr
Warum empfängt
der chinesische Staatspräsident nicht den letzten frei lebenden Indianer aus einem der Reservate in den USA und zeichnet ihn mit irgeneinem Orden aus?
Wäre doch lustig, oder?
为什么中国的国家主席不接见美国印第安人保留地里最后自由生存的人,再给他发一个什么奖章呢?这样肯定有意思,不是吗?

ulfdederichs16.07.2011 um                        14:42 Uhr
                         für den Schutz der "einzigartigen religiösen, kulturellenund sprachlichen Identität Tibets und den Schutz der Menschenrechte der Tibeter".
Ich verstehe ja eins nich - all die Begeisterung für den Dalei Lama - den "Gottkaiser" von Tibet - wer sich mal mit der Geschichte der Aristokratie in Tibet beschäftigt hat und wer 1+1 zusammenzählen kann ... na zu kompliziert ?(!)
Ich finde Diktaturen und Aristokratie schon an sich schlimm genug - aber eine die ihrem Wiederstand noch mit Reinkarnation droht - für mich is da nix heiliges am Dalei Lama und dass er sich mit Obama trifft unterstreicht das nur.
Das bedeutet nicht, dass ich es gut finde wenn eine Sprache verboten wird oder ein Land besetzt wird... nur unter den Lamas sind und waren die Tibeter auch nicht frei...
保护“西藏独一无二的宗教、文化和语言的身份,保护西藏人的人权。”
我有一点不明白——所有对达赖喇嘛的崇拜之情——西藏的“神王“——只要是看看西藏贵族统治的历史,只要是直到一加一等于几。。。这段历史并不难理解!
我认为独裁和贵族统治已经够糟糕了——而且是接班人还是按转世确定的——对我来说,达赖喇嘛根本没有什么神圣的地方,他跟奥巴马见面只是说明他的糟糕。
但是这也不意味着我认为,禁止一种语言是正确的,或者去占领一个国家是正确的,只是,达赖喇嘛统治下的西藏也不是自由的...

WDK 16.07.2011 um                        14:57 Uhr
@13USA!!!
" Die USA hat verloren PUNKT AUS ENDE! "
Lieber mkrm,
Sie scheinen sich ihrer USA Erkenntnis sehr sicher zu sein, obwohl ich nicht ganz verstanden habe, WAS genau denn die USA verloren hat.

”美国已经输了,就是这样!“亲爱的mkrm,您好像对您的美国只是非常滴自信,我没有完全理解美国到底输掉了什么。

Wichtiger ist mir die Frage, warum die chinesische Regierung noch immer so empfindlich auf die "Auftritte" des Dalai Lama vor laufenden Kameras reagiert. Der im indischen Exil lebende Dalai Lama ist der "geistige" Führer "seines" Volkes in Tibet, nachdem er die "weltliche" Führerrolle vor einiger Zeit abgegeben hat.

更重要的是,我想问,为什么中国政府对达赖喇嘛出镜还如此地敏感。放弃了他”世俗的“领到角色后,在印度过着流亡生活的达赖喇嘛是”他的“西藏人民的”精神“领袖。
Obwohl sehr wenig dafür spricht, dass es jemals wieder einen Dalai Lama geben wird, ist seine Reiselust ungezügelt. Er lädt sich selber zu Gesprächen mit den Mächtigen dieser Welt ein, obwohl seit vielen Jahren nicht mehr sein "Anliegen", also der Inhalt seiner Gespräche, eine Rolle spielt. Der Nachrichtenwert ist beschränkt auf das "er hat sich mit ........ getroffen.

虽然会不会再出现一个达赖喇嘛还没有什么根据,但是他旅行的兴趣是没有限制的。他自己邀请自己跟世界上有权的人对话,虽然很多年以来,他想表达的,也就是说他谈话的内容,已经不重要了。他这样做,新闻的价值只在于”他跟xxx见了面“。

Ich bin mir fast sicher, dass auch diese Nachricht nicht mehr berichtet würde, wenn die Regierung in China nicht jedes mal einen Palaver veranstalten würde.

我基本上确信,如果中国政府不是每次都无休止、无效果地交涉,这条新闻也不会被播发。
Noch einen Rat an Sie, lieber mkrm. Ich kann nur hoffen, dass ihre Wahrsage "Da platzt mir gleich fast das Hemd" nicht zur Wahrheit wurde. Wäre schade um das Hemd.
我对您还有一条建议,亲爱的mkrm。 我只希望,您预测的”我会气得让衬衫都爆掉“,不会成为现实,那样的话,这衬衫真是可惜了。

mkrm 16.07.2011 um                        15:57 Uhr
                        @17 WDKLieber WDK,

ich bin mir mit meiner Erkenntnis sehr sicher und wirklich froh darüber. Wieso? Weil ich hoffe, dass die USA endlich aufhört in der Welt herumzubomben, weil das Geld ausgegangen ist.
"...obwohl ich nicht ganz verstanden habe, WAS genau denn die USA verloren hat."
Ganz einfach. Die Machtstellung in der Weltpolitik. Viele lassen sich nicht mehr einfach herumzukommandieren。

亲爱的wdk,我对我的只是非常滴自信,而且我很高兴我拥有这样的学问。为什么呢?因为我希望美国因为没有钱而赶紧停止在世界上到处轰炸。”我没有完全理解,美国到底失去了什么?“很简单。美国失去的是在世界政治中的权力。很多人不是别人简单地发号施令他们就听得。

Peter Weins 16.07.2011 um                        15:59 Uhr
Die Führung in China hat scheinbar immer noch nicht begriffen,

dass es souveräne Staaten gibt, deren politische Führer sich durchaus das Recht herausnehmen selbständig zu denken und zu entscheiden (auch wenn prinzipienschwache Politiker, wie Frau Merkel, gerne wirtschaftliche Interessen höher bewerten als den Einsatz für Menschenrechte).
Es ist gut, wenn die unrechtmäßige Besetzung Tibets durch die Chinesen immer wieder thematisiert wird. Dies wirft auch ein bezeichnendes Licht auf die millionenfachen Menschenrechtsverletzungen des autoritären China.

中国的领导层还是没有理解,世界上有主权国家,他们的政治领袖当然有权独立思考、独立做决定(即使像原则性比较弱的政客比如默克尔女士认为经济利益高于为人权做贡献)。我认为,经常把中国非法占领西藏作为一个话题来讲是很对的。这也是投向独裁的中国那些几百万件侵害人权的一丝光束。



菲木禾 发表于 2011-7-17 07:34

抗议换来的是一次次被无视。
这次应该用一些手段反制,经济或政治活动反制,而不是坐以待毙,折磨国人的信心和认可度。

莫说 发表于 2011-7-17 08:14

该抗议时就得抗议,就像有些话,说出来没什么用,但还是要说!

滔滔1949 发表于 2011-7-17 09:58

是中国给了那臭和尚一次又一次上镜出风头的机会。

不过小奥这么干恐怕也是没法子的事。国会正为债务上限打成一锅粥,这个时候他必须干点什么来争取中间议员的支持。倒霉中国又一次按着人家的节奏跳舞了。

导弹与捣蛋 发表于 2011-7-17 10:19

老和尚蹦跶不了几天了。。。。。。奥巴马应该建议老和尚去他的故乡布道,欧美都那么发达了,非洲还那么穷,老和尚怎么就不爱穷人呢?

voloin 发表于 2011-7-17 11:14

这些善良的人们啊,美国从来就没有想过放过任何一丝瓦解敌人的机会。美国既不民主,也不公正,更加没有真相。当然,和中国一样,真相只在他们需要的时候才会出现。

汉生 发表于 2011-7-17 11:15

为什么要生气呢?抗议还是要抗议的

ajum1126 发表于 2011-7-17 15:09

大赖看来赖定奥黑了

简唯翎 发表于 2011-7-17 15:33

奥黑子真是让人看着就火大…………

oscarxp 发表于 2011-7-17 15:43

本帖最后由 oscarxp 于 2011-7-17 15:44 编辑

这样可能让美国人的钱多流一些到达赖手中嘛。这样美国国内就会多关一所国立学校啊

红色的血 发表于 2011-7-17 16:30

看出一个是美国也认为这是中国无效果的抗议,一个是西藏是一个国家在外国深入人心,即使反对者也这么认为。当然了最重要的的是我做的你不做的,谁敢提提墨西哥的领土看看。
其实还有一点就是分裂势力如果没有外部支持是支持不了多久的。而恰恰中国的分裂势力被广泛支持。

港湾渐大 发表于 2011-7-17 17:15

让他接见吧,也就是这么回事,其实达赖又能怎么呢?蚍蜉撼大树。

wsp3362 发表于 2011-7-17 17:39

中国很生气,后果很严重Q11)

gabrelle162 发表于 2011-7-17 17:51

我赞同这个老兄的建议:
为什么中国的国家主席不接见美国印第安人保留地里最后自由生存的人,再给他发一个什么奖章呢?

这样肯定有意思,不是吗?
我们不要再抗议了,只要邀请和接见就行。

love52010000 发表于 2011-7-17 18:35

其实不需要大惊小怪的:L

沐霜 发表于 2011-7-17 19:51

老调重弹了,淡定
他们还能搞出什么天大的事不成?

两怀 发表于 2011-7-17 19:51

一个黑奴的后代与一个老赖皮勾勾搭搭,令人烦,

无心客 发表于 2011-7-17 21:08

我个人表示已经习惯了 你们就见把 我们照样发展!

lezaiyisheng 发表于 2011-7-17 23:02

莫说 发表于 2011-7-17 08:14 static/image/common/back.gif
该抗议时就得抗议,就像有些话,说出来没什么用,但还是要说!

中国早都不把这个人当回事了。只是事关国家大事,不申明与反对一下是会让人以为你已经改变看法或认同了。

嘎嘎有力量 发表于 2011-7-18 00:13

口头抗议一下表示态度就行了,如果动作搞大了,这个本已过气的喇嘛还真成一颗菜了
页: [1] 2
查看完整版本: 【2011.07.16 】德国时代报:中国政府生奥巴马的气——加评论