corie_zhu 发表于 2011-7-21 16:06

【11.07.17 韩国时报】经贸联系将两岸紧紧栓在一起

本帖最后由 一古斋主 于 2011-7-22 20:33 编辑

【原文标题】Cross-straits commerce binds two Chinas

【中文标题】经贸联系将两岸紧紧栓在一起

【登载媒体】韩国时报

【来源地址】http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2011/07/137_91031.html

【原文作者】John J. Metzler

【译       者】薄凉

【翻译方式】人工

【声       明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。

【译       文】
TAIPEI ― An amazing and interlocking network of cross-straits commerce has brought both sides of the Taiwan Straits closer together socially and economically despite a lack of political links
台北——尽管政治联系仍旧缺乏,但两岸近来建立起惊人的、密不可分的商业联系,使得两岸在经济与社会方面都更为紧密。
But while the People’s Republic of China and its political rival the Republic of China on Taiwan are formally separated, closer commercial ties have encouraged a symbiotic relationship between the mainland and the island of Taiwan
尽管中华人民共和国与其政治对手,台湾的“中华民国”在形式上还是互相分离,但两岸更紧密的经贸联系却促进双方共生关系的发展。
Who would have imagined that the two rival Chinese governments which emerged in the aftermath of the civil war in 1949 and remained bitter political rivals until about 1987, would become so close and dependent despite the fact that they remain politically estranged?
谁能想到, 1949年内战结束后产生的这“两个中国政府”直到1987年都还保持强烈的敌对状态,尽管在政治上仍然疏远,但目前的两岸关系却是如此的亲近和相互依赖。
The People’s Republic of China claims Taiwan as a “renegade” province, though Beijing’s communists never ruled the island for a single day. Taiwan’s vibrant democracy moreover, poses a potent social and political threat to the mainland’s authoritarian system.
虽然中共从未统治过台湾,却一直把台湾视作一个“叛乱”省。而台湾充满活力的民主制度却足以在社会和政治方面对大陆的威权制度构成威胁。
The booming cross-straits commerce is both about blood and Adam Smith. Blood because people on both sides of the Straits are ethnically Chinese (excepting a tiny minority of native aborigines in Taiwan) and thus share common social norms and kinship but without the politics.
两岸经贸的快速增长既得益于两岸的血肉相连,也归因于自由贸易。
因为海峡两岸都同属中华民族(台湾少数原住民除外),因此有着共同的社会规范和亲缘关系,但无政治关系。
It’s also an amazing example of the “invisible hand” in economics through which individual businessmen have followed the path to commerce and profit long before governments in either Beijing or Taipei officially sanctioned it.
这也是“看不见的手”的市场经济发挥作用的一个典范,通过每个商人的经营活动并获得盈利,而这在北京及台北方面都获得了官方认可。
Between 1949 and 1987 there was no official contact, compromise, or negotiation between the two sides; yet since 1987 there has been an evolving socioeconomic rapprochement between the PRC and Taiwan.

在1949年和1987年之间两岸没有任何官方联系、妥协和谈判,但自1987年以来两岸的社会经济和解不断接触。
In contrast to the divided Koreas where high level top-down official contact has led to formal agreements but little two-way trade and people-to-people contact, contacts are unofficial but facilitating commerce and confidence building measures in the Chinese case.
朝鲜半岛分裂的南北双方,尽管高层有联系,并签订一些正式协议,但双边的贸易和民间双向交流却很少。与之相比,两岸的交流都是非官方的,但却都是有利于商贸和互信的发展。
Yet despite the evolving economic ties, Nationalist President Ma Ying-jeou still firmly holds on to a policy of “no negotiation on unification with mainland China, no pursuit of de jure Taiwan independence, and no use of force by either side.” He moreover called for a “diplomatic truce” where neither side will poach the others’ allies.
然而,尽管双方经济关系不断的发展,国民党的“总统”马英九仍然坚持 “不统、不独、不武”的政策,并且他呼吁“外交休战”,即双方都将不寻求拉拢对方的盟友。
Two-way trade between Taiwan and the PRC, its chief political rival, amounted to $153 billion in 2010 or 29 percent of total commerce. Taiwan moreover enjoyed a $77 billion surplus with the PRC. Last year the two sides signed a cross-straits “Economic and Cooperation Framework Agreement” (ECFA), a prototype free trade agreemen
在这一对政治对手的贸易交流中,2010年,双方贸易额高达1530亿美元,占双方总贸易的29%,且台湾还“享有”770亿美元的贸易顺差。去年双方签署了一项两岸类似自贸协定的《经济合作框架协议》(ECFA)。
Dr. Chiang Pin-kung, chairman of the semi-official Straits Exchange Foundation (SEF), stated, “There is more than $100 billion in Taiwan investment on the mainland.” He added, “We do not rely on the China market but the Chinese labor force”
作为半官方性质的“海基会”主席,江丙坤博士说:“台商对大陆的投资超过1000亿美元。”“我们并不依赖中国市场,只是依靠中国的劳动力。”他还补充道。
Just three years ago, direct scheduled air travel began between both sides of the Straits. There are 370 weekly flights between Taiwan and 37 Chinese cities; the number shall soon increase to 558 weekly flights between Taiwan and the mainland.
然而就在三年前,两岸才开通直航。每周都会有370个航班飞行于台湾和大陆的37个城市之间,而且,航班数很快就会增加到558个。
Tourism, transportation, and investment links have been developing for years and now appear in full bloom; mainland Chinese tourists now visit Taiwan much as millions of Taiwanese tourists and businesspeople have gone to the mainland for 20 years.
旅游、交通运输、投资交流已经发展了很多年,目前都已经非常繁荣。今天大陆游客大量赴台,过去20年中有数百万的台湾游客和商人去过大陆。
Much of the socioeconomic thaw has to do with the policies of President Ma who reaffirmed the Republic of China’s constitutional commitment to “eventual” reunification but in political democracy. For all practical purposes the Taipei government stresses value integration within a wider greater Chinese community. One government minister deemed the relationship as “pragmatic and predictable.”
社会经济大幅度回暖归功于“马总统”的政策,他确认了“中华民国宪法”中两岸在民主政治的基础上“最终统一”的承诺。在所有的实践目标中,台北方面强调在更广泛的华人社会里双方进行有意义的整合。一位政府部长认为双方关系是“务实和可预测的。”
Naturally, in a democracy, opinions differ on issues of Taiwan’s status. Public opinion polls by the Mainland Affairs Council show that the vast majority favor maintaining the political status quo concerning China. Still 46 percent feel the pace of cross-straits exchange is just right, but another 33 percent fear it’s too fast
在一个民主社会里,舆论对台湾地位存有分歧是很正常的。台湾“陆委会”做的民调显示,绝大多数支持维持政治现况。仍有46%的人认为两岸交流的步伐适当,而另外33%则觉得两岸关系发展速度过快。
Taiwan, it appears, may become overly dependent on the mainland market; the opposition Liberty Times warns editorially, “Taiwanese had better be on their guard, because China’s all-out united front strategy toward Taiwan is not someone else’s problem.”
台湾方面看起来可能会过度依赖大陆市场;台反对党的《自由时报》发表社论警告说,“台湾人最好是继续保持警惕,因为中国对台的全面“统战”是冲台湾而来,而非别人的问题。”
The paper adds, “China wants to give the impression that it is conceding benefits to Taiwan all over the place. For example the real purpose of the Economic Cooperation Agreement is to lock Taiwan’s economy into a monolithic Chinese market.”
文章补充说:“中国希望给人留下这样的印象:全方位的对台作利益让步。例如,ECFA的真正目的是把台湾的经济套进到中国单一的市场里。”
Former ROC Prime Minister Hau Pei-tsun warns that even with the thaw in relations between the two sides, the PRC’s deployment of over 1,000 missiles aimed at Taiwan “is not a smart move.”
“中华民国前总理”郝柏村警告说,即使双方关系在解冻,但大陆对台部署1000多枚导弹并非明智举动。”
Despite the persistent demonization of Taiwan by the Chinese communists, it’s the mainland tourists who go to the classic symbols of nationalist China when visiting Taipei: the National Palace Museum, the world’s premier repository of Chinese art and the Chiang Kai-shek Memorial, before then going on shopping sprees and spending, as most people say, “the way the Japanese used to do.”
虽然大陆当局仍在妖魔化台湾,但在消费一通后,大陆游客却喜欢到国民党治下中国的典型标志故宫博物院和中正纪念堂旅游。很多人说,大陆人在这方面跟日本人是一样的习惯。
In 2009 some 967,000 Chinese tourists visited Taiwan; by 2010 the number doubled
2009年,约96.7万的大陆游客访台,比到了2010年这数目增加了一倍。
Interestingly many visitors watch Taiwan’s spirited TV shows to see and hear freewheeling political discussions and opinions unheard of in China. Seeing and hearing fellow countrymen, separated by history, may have a subtle effect on the impressions and opinions these visitors bring back to China along with their luxury purchases
有趣的是,许多大陆游客通过观看台湾的热播节目,听到了许多前所未闻的政治讨论和观点。看到和听到被历史隔开的同胞的世界,可能会给大陆游客带来很微妙的影响,因为这些游客会把自己的所见所闻及所购的奢侈品一起带回大陆。

天纪 发表于 2011-7-21 16:26

这个充满活力的民主制度,在过去二十年间,成功地使台湾经济增长了一倍。

evalee 发表于 2011-7-21 19:02

天纪 发表于 2011-7-21 16:26 static/image/common/back.gif
这个充满活力的民主制度,在过去二十年间,成功地使台湾经济增长了一倍。 ...

民主制度???
阿扁党政八年,台湾经济停顿了八年!

eraghjk 发表于 2011-7-21 19:35

Despite the persistent demonization of Taiwan by the Chinese communists, it’s the mainland tourists who go to the classic symbols of nationalist China when visiting Taipei: the National Palace Museum, the world’s premier repository of Chinese art and the Chiang Kai-shek Memorial, before then going on shopping sprees and spending, as most people say, “the way the Japanese used to do.”
虽然大陆当局仍在妖魔化台湾,但在消费一通后,大陆游客却喜欢到国民党治下中国的典型标志故宫博物院和中正纪念堂旅游。很多人说,大陆人在这方面跟日本人是一样的习惯。


这不是翻译错误吧,明明是台湾媒体在妖魔化大陆才对。

mummy 发表于 2011-7-21 23:07

南棒子无资格评论两岸关系。

mmc210 发表于 2011-7-22 01:22

少见多怪 棒子的眼睛只看见棒子那么粗

davidhuyi 发表于 2011-7-22 07:53

听到了许多前所未闻的政治讨论和观点。看到和听到被历史隔开的同胞的世界,可能会给大陆游客带来很微妙的影响,

如果台湾那些所谓的政治“讨论”能给大陆游客带来微妙的变化------那一定是在嘴角上

沐霜 发表于 2011-7-22 11:10

台湾的民主让台湾政府说的永远比做的多

风雨南山 发表于 2011-7-22 12:07

:o:o:o

ktg5458 发表于 2011-7-22 16:28

本帖最后由 ktg5458 于 2011-7-22 16:28 编辑

虽然大陆当局仍在妖魔化台湾:L

薄凉 发表于 2011-7-22 17:42

是啊,引人遐思啊。

小样很牛 发表于 2011-7-23 07:57

mummy 发表于 2011-7-21 23:07 static/image/common/back.gif
南棒子无资格评论两岸关系。

没错

小样很牛 发表于 2011-7-23 07:58

沐霜 发表于 2011-7-22 11:10 static/image/common/back.gif
台湾的民主让台湾政府说的永远比做的多

同意

chna8 发表于 2011-7-23 12:07

海峡两岸都同属中华民族(台湾少数原住民除外)?南韩棒子没搞清楚原住民的历史就乱发言,真是无耻!
台湾的原住民也是中华民族的一份子!

Moarx 发表于 2011-7-24 00:55

我在等着看看,事情到底会怎么发展
这个议题确实很值得玩味
不会有完美的方案,也不存在成功的方案
最多只有适合的方案

Jigong 发表于 2011-7-24 02:12

虽然大陆当局仍在妖魔化台湾???:o
页: [1]
查看完整版本: 【11.07.17 韩国时报】经贸联系将两岸紧紧栓在一起