逆卷炎灵 发表于 2011-7-24 11:52

【11.7.23 纽约时报】中国两火车出事故,至少16死89伤

本帖最后由 一古斋主 于 2011-7-24 20:25 编辑

【中文标题】中国两火车出事故,至少16死89伤
【原文标题】At Least 16 Killed and 89 Hurt in Crash of 2 Trains in China
【刊载媒体】纽约时报
【刊载日期】http://bbs.m4.cn/thread-3135927-1-1.html
【原文链接】2011.7.23
【译者】逆卷炎灵(三流翻译,请多指教)
【声明】本文供Anti-CNN/ACCN使用,未经译者或AC同意,谢绝转载;谢谢合作。

http://graphics8.nytimes.com/images/2011/07/24/world/24train-span/24train-span-articleLarge.jpg
周六高速列车事故后,中国救援队正在营救伤员

By IAN JOHNSONPublished: July 23, 2011
文:IAN JOHNSON,2011年7月23日

BEIJING — At least 16 people died and 89 were injured Saturday night in a train accident on a high-speed line in coastal China. It was the most serious blow yet to the country’s beleaguered rail-modernization program.
北京——周六晚,在中国沿海的一条高速线路上发生一起动车事故,至少有16人死亡,89人受伤。在国家铁路全面现代化进程中,这是迄今为止最为严重的一次事故。

The accident occurred when a train traveling near Wenzhou lost power after it was struck by lightning, according to the official Xinhua news agency. Signals apparently also malfunctioned, causing another train to rear-end the stationary train. Six cars derailed; photographs and television news reports showed that at least two of the cars were thrown off a bridge 50 feet above the ground.
根据官方新闻机构新华社的消息,这辆在温州行驶的动车,在遭遇雷击后丧失动力,导致事故发生。动车信号似乎也发生了故障,与另一辆动车追尾。六节车厢脱落,根据图片和电视报道显示,至少有两节车厢从16米高的桥上坠落。

China’s railway minister, Sheng Guangzu, was reported to have rushed to the scene. Mr. Sheng took control of the powerful ministry earlier this year after his predecessor and several associates were fired and investigated for corruption.
据报道,中国铁道部部长盛光祖已经火速赶往现场。在今年早些时候,前任铁道部长及几个同事被免职,同时受到了腐败调查,盛先生就这样接管了这个强力部门。

China plans to invest more than $100 billion a year for the next three years in high-speed rail. The network is expected to span 28,000 miles by 2015, making it by far the world’s largest.
在未来的三年里,中国计划每年投资近1000亿美元发展高速铁路。到2015年,铁路网预计将长达28000英里,成为世界最大。

Already, the network has cut travel time between cities and helped push investment inland
至今,铁路网已经削减了城市之间的往返时间,推动了内地投资。

But the speed of the expansion has raised eyebrows. Foreign companies contend that state-run Chinese firms have stolen some of their technology.
但这个提速也曾遭人非议。外国公司声称中国国营公司盗取了他们的技术。

Revelations of shoddy construction also have surfaced in the state-run news media since the firings at the Railway Ministry, a sign that the government is concerned that its huge investment has been at least partially squandered.
自从前任铁道部部长被免职后,国营媒体也逐渐对豆腐渣工程进行了曝光。由此可见,政府很担心巨额投资中存在的部分浪费问题。

Construction on new lines has slowed since the new team leading the ministry began focusing efforts on improving safety. A high-speed line between Kunming and Shanghai is months behind schedule because officials are now making safety a high priority, according to interviews with subcontractors working on the project. They said that in the past, safety was not considered as important.
自从新的领导班子上任后,铁道部就把精力放到了安全问题上,放缓了新路线的建设速度。据对负责该项目的承包商采访得知,因为官方现在把安全问题放在首位,从昆明到上海的高速线路比原计划推迟了数月。他们说在过去,安全问题并不认为是那么重要。

In addition, the newly opened Beijing-Shanghai line has been plagued by delays and shutdowns. That prompted the Railway Ministry to announce Saturday that it was reducing service on the flagship line as a result of low ridership.
另外,新开启的北京—上海路线也被延迟、停班问题困扰。再加上客运量很低,铁道部在周六宣布旗舰线路降价。

News of the accident near Wenzhou quickly become a hot topic on Sina Weibo, China’s version of Twitter. “Taking a fast train is meant to be safe and fast; who would have thought that now it is only fast?” one posting said. Another added, “It’s more dangerous to run on the ground than fly in the sky.”
温州事故迅速成为新浪微博(中国版Twitter)的热点话题,一条微博说:“乘坐快速列车既安全又快速,谁知道现在只剩下快速了呢?”另一条微博说:“在地上跑的要比天生飞的更危险。”


mmc210 发表于 2011-7-24 14:51

本帖最后由 mmc210 于 2011-7-24 14:52 编辑

事实摆着,不能不承认,这次显大了:'(

现阶段,救人最重要,好几个人现在还在深度昏迷,多脏器损伤....沉重啊~~~痛心啊~~~

寒铁 发表于 2011-7-24 16:13

客观

逆卷炎灵 发表于 2011-7-24 19:09

mmc210 发表于 2011-7-24 14:51 static/image/common/back.gif
事实摆着,不能不承认,这次显大了

现阶段,救人最重要,好几个人现在还在深度昏迷,多脏器损伤....   ...

相关问题负责人必须负责!

言论自由否 发表于 2011-7-25 18:54

现在最重要的是查出原因,问责官员,不然谁还敢坐?

chrisyqw 发表于 2011-7-26 11:44

追责啊!这么多人命哟。

醉花露〃 发表于 2011-7-26 12:56

Stop being that absurd please...
速度和安全比算得了什么。安全第一!
Slow down the proccess of acceleration!

林间画匠 发表于 2011-7-27 11:26

在最早的标准客机开始在世界上投入运营的时候,曾发生过数起客机空中解体爆炸的惨剧。
后来经过仔细研究原因才知道是因为当时的飞机旋窗等处的设计有问题,导致其在高空强风条件下迅速老化变脆。

新生事物,总是这样。
大家就是应该谨慎再谨慎;不该那么着急去乘坐。
页: [1]
查看完整版本: 【11.7.23 纽约时报】中国两火车出事故,至少16死89伤