长河长 发表于 2011-12-10 01:19

【华尔街日报12.9】美国试图安慰中国其在亚洲的军事转变

本帖最后由 长河长 于 2011-12-10 01:23 编辑

【中文标题】美国试图安慰中国其在亚洲的军事转变
【原文标题】U.S. Triesto Reassure China on Its Military Shift in Asia:By JEREMY PAGE      
【来源地址】http://bbs.m4.cn/thread-3253080-1-1.html
【译者】长河长
【翻译方式】人工
【原文库链接】http://online.wsj.com/article/SB10001424052970204319004577085512406149228.html
【声明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
【译文】
BEIJING—Themost senior U.S. defense official to visit China since the latest controversialU.S. arms sales to Taiwan said she sought to reassure Beijing that it wasn'tthe target of a U.S. strategic shift toward Asia, including the deployment of2,500 Marines to Australia.
Michèle Flournoy, the under secretary of defense for policy, said Thursday thatChina and the U.S. both wanted to move forward with their militaryrelationship, and planned to re-schedule for next year joint antipiracy drillsand other exchanges postponed by Beijing after the Taiwan arms sales wereannounced in September.

从最新一轮争议性的美国对台军售以来,美国国防部最高级别的官员到访中国,她试图安抚北京政府,中国并不是美国战略重心转移亚洲所针对的目标,包括派遣2500名海军陆战队员到澳大利亚。 米歇尔弗卢努瓦,国防部负责政策的副部长,周四表示,中美双方都希望能更进一步地加强军事关系,并计划把联合反海盗演习及其他因九月份美国宣布对台军售以来被中方推迟的交流项目重新安排到明年。

file:///G:/DOCUME%7E1/Li/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot.pnghttp://si.wsj.net/public/resources/images/WO-AI073_CDEFEN_G_20111208184247.jpg         Associated Press
Navy crewmembers stand in front of an F/A-18 fighter jet on the USS George Washington inHong Kong.
在香港,海军船员站在“乔治华盛顿”号上的F/A-18战斗机前
         
But in a news briefing, she reported no progress over what she called the"critical issue" of the South China Sea, or over U.S. demands forgreater transparency about China's military modernization program, includingthe development of an aircraft carrier and an antiship ballistic missile.
但在新闻发布会上,她承认,在她所说的“关键问题”上:南中国海问题,或美方要求提高中国的军事现代化计划的透明度问题,没有取得任何进展,这其中包括了航空母舰和反舰弹道导弹的研发。
Ms. Flournoy met Gen. Ma Xiaotian, the deputy chief of general staff of thePeople's Liberation Army, on Wednesday for the 12th round of DefenseConsultative Talks, which were begun in 1997 but have often been disrupted bydifferences over Taiwan and other issues.China'sstate-run Xinhua news agency, one of the main government mouthpieces, quotedGen. Ma saying Wednesday that the "the fact that the consultations tookplace as scheduled shows that both countries are sincere about maintaining military exchanges."
弗卢努瓦女士在周三会见了中国人民解放军副参谋长马晓天将军,进行第12轮国防防务磋商。这一系列的磋商始于1997年,但常常因台湾及其他问题的分歧而中断了。中国官方的新华社——政府主要喉舌之一,引用周三马将军的话说,“ 此次会议能如期举行,表明了双方对保持两军交往高度重视。”
China's response to the latest Taiwan arms sales has been restrained comparedwith last year's, which prompted it to suspend military ties with the U.S. for12 months. That has raised hopes among U.S. officials, who have for years beenpushing for a more stable military relationship.
However, the U.S. strategic pivot toward Asia—unveiled during President BarackObama's visit to the region last month—has raised fresh concern in China, wherethe Defense Ministry denounced the move as a product of "Cold Warthinking."
Ms. Flournoy said Gen. Ma's delegation had asked her to explain the U.S.decision to deploy Marines to Darwin, Australia.

中国对于最新的对台军售武的反应相比去年来说,已经很克制了。去年它促使中国暂停了与美国的军事交流长达12个月。这让美国官员看到了希望,毕竟这么多年她一直努力推动建立更加稳定的军事关系。
然而,上个月总统奥巴马在访问亚洲地区时宣布了美国战略重心转向亚洲,这成中国新的忧虑点,国防部谴责这个举动是“冷战思维“的产物。

弗卢努瓦女士说,马将军的代表团曾要求她解释美国在澳大利亚的达尔文市部署海军陆战队员这一决定。


http://si.wsj.net/public/resources/images/OB-QX508_1208cd_G_20111208030117.jpg         Getty Images
U.S. UnderSecretary of Defense for Policy Michèle Flournoy arrives for a bilateralmeeting in China with Gen. Ma Xiaotian of the People's Liberation Army on Dec.7, 2011.
2011年12月7日美国国防部长米歇尔弗卢努瓦政策到中国与中国人民解放军马晓天将军举行双边会晤


"The question did come up and we assured Gen. Ma and his delegation thatthe U.S. does not seek to contain China: We do not view China as anadversary," she said. "These posture changes were first and foremostabout strengthening our alliance with Australia."
She confirmed that China had responded to the latest Taiwan arms sales bypostponing this year's plans for a joint antipiracy drill, medical exchanges,as well visits to China by a U.S. army band and the head of the PacificCommand, Adm. Robert Willard.
“这个问题确定有提到,我们向马将军及其团队保证,美国没有要试图围堵中国:我们并不把中国视为敌手 ” 她说。 “这些形势变化首先和最主要是为了加强我们和澳大利亚之间的同盟关系。她承认,针对最新一轮的对台军售,中国做出了反应,推迟了今年的反海盗联合演习计划、医学交流以及由一支美国军乐队和太平洋司令部的首脑,海军上将罗伯特威拉德的对华访问。
But she said that officials from the two sides planned to meet to re-schedulemost of the postponed exchanges for next year, and to organize new ones,including high-level visits and joint exercises.
"We do envision those activities going forward in 2012," she said."I think there was support on both sides to moving forward with the relationship and coming up with a meaningful engagementand exercise program for the coming year."

但是她说,双方官员都计划举行会谈,为明年重新安排大部分被推迟的交流,组织包括高层互访和联合演习等新的活动“我们确实希望在2012年这些活动能取得进展,”她说。“我认为双方都支持中美军事关系能向前发展,来年能有一次有意义的接触和制定演习计划。 ”

She said she had reiterated the U.S. position on the South China Sea, whereChina's territorial claims overlap with those of Vietnam, the Philippines,Malaysia, Taiwan and Brunei and where tensions have been rising over the courseof this year.
The U.S. says it doesn't take sides on the territorial disputes, but has aninterest in protecting freedom of navigation, and reserves the right tocontinue its naval and aerial surveillance operations in the area, despiteChinese protests.
她说她重申了美国在南中国海问题上的立场。中国在此海域的主权与越南,菲律宾,马来西亚,台湾,文莱等国重叠,紧张局势在今年不断加剧。
这名美国官员说,在领土争端上美国不会偏袒任何一方,但美国在保护航行自由方面有利害关系,尽管中国反对,美国仍然保留在该地区继续进行海上和空中监测行动的权利。
China accuses the U.S. of encouraging claimant countries, especially Vietnamand the Philippines, to stand up to Beijing and push for resolving theterritorial disputes through the Association of Southeast Asian Nations, ratherthanbilaterally, as China prefers.
"I don't think there was any new ground broken, but I think we hada good exchange of views," Ms. Flournoy said, adding that she hadencouraged China to work with the Association of Southeast Asian Nations ondrawing up a code of conduct for the South China Sea.
中国指责美国鼓励那些有领土争端的国家,特别是越南和菲律宾与北京政府对峙,和通过东盟推动解决的这些领土争端,而不是中国希望的双边协商。
弗卢努瓦女士说,“我不认为会谈有任何新的突破,但我认为我们很好地交换了意见”并补充说,“她曾鼓励中国与东盟协商制定了一套南中国海行为守则。”

She said there had been no discussion of the Pentagon's recently unveiled AirSea Battle doctrine—an coordinated air and naval defense strategy that manyexperts believe is aimed at China—but the two sides had "very candiddiscussions" on issues including North Korea, the Middle East and NorthAfrica.
"While we didn't agree on everything we discussed yesterday, we do agreethat we have the common goal of preserving peace and stability in Asia now andin the future, and that we must cooperate on issues that will impact both ofour countries," she said.
她说,会谈没有涉及五角大楼不久前公布的“空海一体战“概念(一项空军和海军协同作战的防御战略,许多专家认为是专门针对中国的),但双方在朝鲜、中东和北非问题上进行了“非常坦率的讨论”。她说:“虽然昨天我们并没有在所有讨论的问题上达成共识,但我们都认为无论是现在和还是未来,维护亚洲的和平与稳定是我们的共同目标,我们必须对日后影响两国的问题上进行合作”

长河长 发表于 2011-12-10 01:25

那些字体忽大忽小的,改得我快疯掉了,只能这样了。o3O77)

Jigong 发表于 2011-12-10 01:28

观其行。。。。

ewushang 发表于 2011-12-10 14:47

吾谁欺?欺天乎?

滔滔1949 发表于 2011-12-10 15:03

Jigong 发表于 2011-12-10 01:28 static/image/common/back.gif
观其行。。。。

还观什么观啊~

瞎子都知道

Jigong 发表于 2011-12-10 15:31

滔滔1949 发表于 2011-12-10 15:03 static/image/common/back.gif
还观什么观啊~

瞎子都知道

我知道。
我想说的是看他们的行动,不可以听他们的甜言蜜语。Q51)

吴钩1 发表于 2011-12-10 15:48

宁肯相信鬼,也不要相信美国人的嘴!

小许有法 发表于 2011-12-10 16:08

滔滔1949 发表于 2011-12-10 15:03 static/image/common/back.gif
还观什么观啊~

瞎子都知道

不能什么都由美国人:@说了算!!!!

小许有法 发表于 2011-12-10 16:08

撤兵再说

勿近小人 发表于 2011-12-10 16:47

睁眼说瞎话是美国人的强项。

pzhcdx 发表于 2011-12-10 17:44

只有脑残才会相信。

妇科主任 发表于 2011-12-10 18:12

玩游戏呼~T,M的一边用枪杵我后腰,一边说我们是哥们。婊子!

义和新团 发表于 2011-12-10 19:19

屠刀吵你脖子看过来,还笑着说:不砍你,我不砍你......

7993922 发表于 2011-12-10 19:37

不是针对中国是针对外星人的!!

末世激情 发表于 2011-12-10 20:28

哦,我们保证不杀光中国人

挚爱伯纳乌 发表于 2011-12-10 20:48

米利坚不愧是“村霸”'级的臭流氓睁眼说瞎话才是大国风范,三锅不是想做有声有色的大国吗学着点,吃点营养补补智商别成天到晚的明着喊要打兔子连打哪里用神马打都说清楚了。

驴驹 发表于 2011-12-10 21:35

如同俄罗斯在北约反导部署上的观点一样,请美国尊重中国当政者的智商!

沐霜 发表于 2011-12-10 22:07

美国也就骗骗三岁小孩傻子都知道美国在亚洲的所作所为是为了谁

沐霜 发表于 2011-12-11 00:24

怎么感觉改标题了、、、

phoenix77 发表于 2011-12-11 11:16

此地无银。
页: [1] 2
查看完整版本: 【华尔街日报12.9】美国试图安慰中国其在亚洲的军事转变