ximihuhu 发表于 2012-2-1 14:34

【法国解放报】:萨科齐嘲讽法国新闻媒体并暗示自己极可能连任成功。

【原帖地址】: http://www.liberation.fr/politiques/01012387133-sarkozy-imaginez-l-ennui-d-un-monde-ou-la-presse-ne-se-tromperait-pas
【原文标题】:Sarkozy: «Imaginez l’ennui d’un monde où la presse ne se tromperait pas»
【译者】ximihuhu
【翻译方式】人工

【译文】: 在周一的一次讲话中,尼古拉萨科齐表达了一些关于自己与记者之间的冲突的新想法。讲话内容充满讽刺,他还暗示自己极有可能成为新一届法国总统。“我并没有发现我们(他和记者群)之间有什么隙缝或彼此关系破裂的预兆… 是厌倦吗?坦白说,我不觉得厌倦。那是不是由于你们严格的要求?感谢你们,从不忘对我严加管教”,萨科齐说。“我很清楚你们想要换掉我这个总统或尝试别的方式的决心,为了见到新的社会面貌,为了期待一个常青的法国(这里萨科齐讽刺记者天真妄想,他认为根本不可能有常青的国家或社会)。你们带着这样的动机一直坚持到现在。”萨科齐继续说道,“你们甚至推选我为2011年度人物,我衷心希望这不是为了在2012年将我扫地出门”。在每年都于美国白宫举行的总统晚宴上,萨科齐表示自己十分高兴可以成为“一个新闻太自由以致于公正显得毫不必要”的国家的首领。“想象一下吧,在新闻报纸说了算的世界该有多焦虑”,他自嘲道,大概是想到了他在总统竞选中的对手,社会党人弗朗索瓦奥兰德被媒体赋予的优势吧。“我希望2012年不用太操心”,萨科齐接着说道,“我尽全力不欺骗你们,并继续震惊你们,可能的话,我会开点坏坏的小玩笑与你们的评论和预测做斗争。”“我尤其会力促一些新点子的诞生。我们都需要新点子,这绝对是最本质的…我们即将走上2012的战场,那里将是新点子的聚集地,这也是我们双方战斗的核心问题”他最后总结到。 原文:Nicolas Sarkozy a présenté mardi des voeux inédits à la presse dans un discours tout en ironie sur le couple conflictuel qu’il forme avec les journalistes et tout en allusions à sa plus que probable candidature à l’élection présidentielle.
«Je ne détecte dans notre couple aucun des stigmates annonciateurs d’un divorce (…) La lassitude? Franchement, je ne détecte pas de lassitude. Votre exigence? Je vous en remercie, avec moi vous n’en manquez pas», a lancé M. Sarkozy en ouvrant cet exercice inédit.
«Je vois bien vos tentatives de me remplacer, ou d’essayer autre chose, pour voir de nouveaux horizons, pour espérer ailleurs (où) l’herbe est toujours plus verte. Jusqu’à présent, vous êtes toujours revenus», a-t-il poursuivi, «je vois même que vous m’avez élu homme de l’année 2011, j’espère que ce n’est pas pour vous débarrasser de moi en 2012».
Dans un propos inspiré des discours des présidents américains lors des dîners annuels des correspondants à la Maison blanche, Nicolas Sarkozy s’est aussi réjoui d’être à la tête d’un pays où «la presse est tellement libre qu’elle n’est pas obligée d’être impartiale».
«Imaginez l’ennui d’un monde où la presse ne se tromperait pas», s’est-il amusé en référence au statut de favori dont bénéficie son futur rival socialiste François Hollande dans la course à l’Elysée.
«Ce que je souhaite, c’est une année 2012 où on ne s’ennuie pas», a relevé le chef de l’Etat, «j’essaierai de ne pas vous décevoir, j’essaierai de continuer à vous surprendre et peut-être, avec une certaine malice, de déjouer vos commentaires et vos pronostics».
«J’essaierai surtout d’imposer de nouvelles idées. Vous et nous avons besoin de nouvelles idées, c’est absolument essentiel (…) toute la bataille (de 2012) se jouera là: où se trouvera le gisement d’idées nouvelles, ça sera le cœur de la problématique», a-t-il conclu.





补充内容 (2012-2-1 16:15):
呀 文章不能编辑么,我发现一个低级错误。。时间应该是周二。。

补充内容 (2012-2-1 17:23):
和某学长讨论后,把这句话“想象一下吧,在新闻报纸说了算的世界该有多焦虑” 换成“想象一下 在一个新闻媒体自认绝不会搞错的国度该有多烦人啊

敬扬 发表于 2012-2-1 23:11

连任了也是一小丑。
页: [1]
查看完整版本: 【法国解放报】:萨科齐嘲讽法国新闻媒体并暗示自己极可能连任成功。