妇科主任 发表于 2012-2-19 20:46

印度评论:美国情报官:印度军队正为与中国进行有限的冲突做准备

译文简介:
美国的顶级官方情报机构星期三表示印军正在强化其军备为与中国的有限冲突做准备。
译者简介

译文来源:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:穆应名+Michael 转载请注明出处
原文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Indian-Army-preparing-for-limited-conflict-with-China-US-intel-chief/articleshow/11710850.cms
正文翻译:
A top US intelligence official on Wednesdaysaid that the Indian Army is strengthening itself for a "limitedconflict" with China.
美国的顶级官方情报机构星期三表示印军正在强化其军备为与中国的有限冲突做准备。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:穆应名+Michael 转载请注明出处
WASHINGTON: Noting that India isincreasingly getting concerned about China's posture on its border, a top USintelligence official on Wednesday said that the Indian Army is strengtheningitself for a "limited conflict" with China.
华盛顿消息:美国情报部门注意到印度越来越关注中国在两国边境的举动,该机构表示印军正在强化其军备为与中国的有限冲突做准备。
"Despite public statements intended todownplay tensions between India and China, we judge that India is increasinglyconcerned about China's posture along their disputed border and Beijing'sperceived aggressive posture in the Indian Ocean and Asia-Pacific region,"director of national intelligence James Clapper said in his prepared testimonybefore the Senate Select Committee on intelligence.
该机构的主任表示:虽然双方的公开言论都意在淡化双方的紧张情绪,但是我们依旧可以判断出印度的越来越关注中国在印度洋和亚太地区的军事存在。
"The Indian Army believes a majorSino-Indian conflict is not imminent, but the Indian military is strengtheningits forces in preparation to fight a limited conflict along the disputedborder, and is working to balance Chinese power projection in the IndianOcean," he said.
他说:印度陆军认为,虽然中印之间的大规模冲突并非迫在眉睫,但印度军方正在为在边境沿线的有限度的冲突做准备,以平衡中国在印度洋的力量投送。
India, Clapper said, has expressed supportfor a strong US military posture in East Asia and US engagement in Asia. Hesaid China in 2011 appeared to temper the assertive behavior that characterisedits foreign policy the year before, but the internal and external drivers ofthat behavior persist.
他同时表示:印度虽然得到了美国在东亚的军事存在和最近美国重回南亚政策的强有力支持。
但是中国虽然在2011年想回复到以前的温和外交策略,但是内部和外部因素促使下中国继续坚持其强硬的外交策略。
"Moreover, although Chinese leadershave affirmed their commitment to a peaceful and pragmatic foreign policy - andespecially to stable relations with China's neighbours and the rest of theworld - Beijing may take actions contrary to that goal if it perceives thatChina's sovereignty or national security is being seriously challenged,"he said.
虽然中国领导人一再重申中国坚持和平务实的外交策略,尤其在稳定与邻国及周边其他国家的关系上。但是,在中国的主权和国家安全受到严重挑战的前提下,中国可能采取违背这一目标的行动。
Many of Beijing's military capability goalshave now been realised, resulting in impressive military might.
中国的许多军事目标现在正在一一实现,她的军事实力如今令人印象深刻。
Other goals remain longer term, but theChinese army is receiving the funding and political support to transform itinto a fully modern force, capable of sustained operations in Asia and beyond,he said.
他说,其他目标虽然实行起来是长期的,但中国军队不断得到资金上和政治上的支持,正在转变成一支完全现代化的力量,在亚洲及其他地区具有持续作战能力。

评论翻译:
===========Mr.Cutoff=================
Readers' opinions (367) Post a Comment
Sort by:Newest|Oldest|Recommended(135)|MostDiscussed|Agree|Disagree|Loggedin CommentsNew!
Dev (Australia)
13 mins ago (04:52 PM)
" India preparing for major cityimprovements..rubbish on street, rising population, slums, choking traffic etcto become thing of past ! " ..I wish I could read such headlines on TOItoo .
我在TOI《印度时报》的头条上希望能看到:印度正准备对 城市垃圾、人口爆炸、贫民窟、交通阻塞等问题加以改进。
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
Ajay (chennai)
20 mins ago (04:45 PM)
Best thing that can happen to US is a India china war. And the best thing india and china can do ignore US warning and continue theconquer the world not by war but by ecnomic growth .
中印大战,美国渔翁得利。我们两个国家应该无视美国的叽叽歪歪,发展经济,共同征服世界。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:穆应名+Michael 转载请注明出处
Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)Offensive
BVIJAY (mumbai)
24 mins ago (04:41 PM)
China is most unpredicatable and brute force in theworld. We can see how they occupied Tibet and the attcked India for reason.China is ruthless but our Leaders are hopless and Cowards. We have Rahul,Sonia, Lallo, Mulayams who are more involved in Minority appeasement and do nothave nationla interest in mind. Powerr is everythig for these greedys. Thepeople need to throw tham out of the political relevance
中国是这世上最反复无常和野蛮的力量。我们回想一下他们是怎样占领XZ和进攻印度的。中国是如此的无情而我们的领导人是这样的懦弱和无能。我们的拉胡尔,索尼亚,辛格一门子的绥靖,哪有想到一点点的国家利益。现在力量才是王道。我们应当将这帮人从政界中赶出去。
Agree (8)Disagree (1)Recommend (1)Offensive
action india (delhi) replies to BVIJAY
6 mins ago (04:59 PM)
your aka, the greatest BJP warriors handed overterrorists on platter to pakistanis. why do u feel shame to name them? whoappeased whom?
回楼上:你这个吃货,伟大的人民党勇士正在沙盘上跟巴基斯坦交接恐怖分子呢。您难道连喊出他们的名字都感到羞愧吗?倒底是谁在绥靖谁啊?

Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
VK (Gurgaon)
24 mins ago (04:41 PM)
What does this article convey to fellow indians....??
这篇文章想对印度人说什么。。。。??
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
LD Bhatia (Delhi)
26 mins ago (04:39 PM)
India and China have become te biggest tradingpartners but the advantage lies with China as it exports more goods to Indiathan impors from it. But almost all the defence experts agree that China wouldnot leave India in peace as far as economic progress is concer- ned. Chinawould never, never solve the border dispute with India so that India may haveto spend money on its defence preparedness. China is encircling India more andmore. So we have to remain on our guard all the time. One should keep one'spowder dry is an old adage In the world of today, limited conflicts escapteinto unlimited ones in no time. The best strategy for India would be to fosterclosest possible relations with Taiwan, Japan, Vietnam and other neighbouring countriesof China. China's hegemony is not being relished much less liked by thesecountries. This is the only way India can safeguard its borders and interests.
中国和印度正在互相成为最大的贸易伙伴,但中国占有优势,中国向印度出口多,从印度进口少。但基本大多数防务专家都认为随着经济的增长,中国一定不会放过印度。中国永远不可能与印度解决边界纠纷,而印度则陷入军备泥潭。中国正在重重包围印度。我们应当时刻保持警惕,在这个擦枪走火不断,从有限度的冲突转变成大规模战争是眨眨眼的事情。我们的最佳策略是加强与台湾、日本、越南及中国其他邻国的关系,现在中国的霸主地位并不受大家的待见。这才是我们守住我们边界,保护我们利益的最好途径。
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)Offensive
Nalin Tikoo (New Delhi, India)
27 mins ago (04:38 PM)
If we start today also we will take minimum 4 yearsto match them as of now, imagine where they will be.....the guards and soldiersfrom Chinese side laugh on the soldiers India side on infrastructure India hason border. our politicians just interested in looting India.
即便我们从现在开始着手准备,我们也至少需要4年才能赶上中国,想象一下她们会在哪里出现呢。。。。?中国的边防官兵们嘲笑我们的边防战士的装备和基础设施。我们的政治家只会窃国卖国。
ravi (gou) replies to Nalin Tikoo
20 mins ago (04:45 PM)
Then its our responsible to save our country
回楼上:国家兴亡,匹夫有责

-------------------------------------------------------------------------
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:穆应名+Michael 转载请注明出处
Agree (13)Disagree (0)Recommend (3)Offensive
dada Bhalo (Kolkata)
33 mins ago (04:32 PM)
Any conflict with China will be bluder for india. Forhis investment and development. And China will defeat India.. so don't betrapped with USA master plan. India has to rely on his own plan.
与中国的任何冲突都将是错误的决定。为了稳定发展,为了得到投资,中国都将打败印度…..不要再和美国下什么破旗了(跟美国苟合)。我们应当有自己的计划。
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)Offensive
Vilas (Indi) replies to dada Bhalo
12 mins ago (04:53 PM)
A communist will always take China side like Islamistwill be always hating India
Tg终将将中国引入歧途,就像伊斯兰永远仇恨印度一样。
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)Offensive
Radha (BNG)
37 mins ago (04:28 PM)
Did India ever make any comment about US borderssituation?. Why US can't give up this ugly attitude of peeping into otherscountry and their matters.
我们印度人吐槽过美国的边界问题吗?为什么美国老是对其他国家的事宜有这样的恶趣味。
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)Offensive
Peacelover (Peacefulworld)
38 mins ago (04:27 PM)
Aa chal ke tujhe mein leke chalun...ik aise gagan ketale..jahan gum bhi na ho, aansoo bhi na ho...bus pyar hi pyar pale...may peaceprevail everywhere...Amen!!
愿和平之光普照大地…阿门!!
Rajesh Khanna (Chennai(Madras), India)
38 mins ago (04:27 PM)
US intel chief!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
美国情报部门头目!!!!!!!!!!!!!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
RAAM (BGL)
42 mins ago (04:23 PM)
FANCY STORY :p
有趣的故事啊:P
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
mental (breakdown)
43 mins ago (04:22 PM)
lets become anti plastic and anti chinese imports andthen anti US imports and then anti fake gandhini, War mongerism is USA game.Eat grapes grown in India now!
让我们一起抵制中国货和塑料产品,让我们抵制美国货,让我们抵制假甘地主义,美国的战争贩子在耍把戏。从现在开始吃印度产的葡萄吧!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)Offensive
skk46 (Canada)
44 mins ago (04:21 PM)
India is more likely to be destroyed by corruptionand its own political paralysis by the feuding polical parties working fortheir own economic benefits than the country. India need not be attacked byChina or Pakistan, as it is on its own self-destruction path.
印度大概会因为自己腐败和政治瘫痪而亡国吧。中国和巴基斯坦都没必要打他,他已经在自我毁灭的道上了。
Agree (9)Disagree (1)Recommend (3)Offensive
M Bakre (Bangalore)
45 mins ago (04:20 PM)
We may be putting too much faith in the US intelassessment of India's preparedness (or even lack of it). In a prelude for war,each side makes assumptions on the intentions and capabilities as well asconsequences of a war on both the economies and peoples. Both China and Indiaare home to billions, no longer millions, of peoples. They need to think ofgive and take in boundary questions aching their heads, and keep working forlessening the miseries of suffering sections in their countries even whilemaking economic progress with fuller employment. Compred to India, China isregimented, nay strict, and it has become a habit for India's pseudo-thinkers,aping their Western counterparts, to cite it as reason for China's highlyaccelerated progress. Chinese progress derives from the Chinese' pride in theirhistory and culture, and unity and sense of nation above individual. Again,compared to India, China is less given to corruption especially the rulers, anddefence of it. This is not to despise India, which amounts to self-contempt,but certainly centuries of disunity resulting in our subjugation by foreignershas not been unlearnt by us even after Independence. All that still does notmaintain that military strength is to be neglected. Military is a great avenuefor employment and testing field for the valour in valorous among us. In moderntimes, economic progress for large countries is easier when our own militaryresearch and technology and production are nurtured duly. Question is, are wedoing that ? We must succumb to the temptation to reduce this comprehensiveissue to mere imports of aircraft involving bids and evaluations, preceding.............. and purchase deals.
我们可能对美国英特尔基金会评估印度的准备太感冒了。战争对双方的经济和人民的影响大家都会三思。中国和印度是拥有10几亿人口的国家,我们需要思考战争带来经济和精神上的痛苦,在边界问题上,在促进就业和经济发展上多动动脑子吧。印度在于中国比较时,中国是刻板的,甚至说严格的,这样的说法已经成为了印度的伪思想家的习惯,而他们的西方同行,将这些作为中国高速进展的原因。中国的进步来自“中国的历史和文化的自豪感,以及对上述民族意识的统一和团结”。同样,中国少腐败(特别是统治者和国防建设方面)。这不是瞧不起印度,也不是妄自菲薄,但印度数个世纪以来依旧一盘散沙,在我们被殖民乃至独立后,都没有学会如何强国。当然军事实力是不容忽视的。美国军队的和军备的强大能促进他们的就业和测试(科技)领域的强大。在近代,大国的经济进步在自己的军事科研和技术上的的发展将自然而然的促使科技和生产力。问题是,我们是这样做的吗?我们不能局限于仅仅进口飞机,停留在评估投标和讨价还价上面。
Mohan Bhalla (Bglr.) replies to M Bakre
32 mins ago (04:33 PM)
"certainly centuries of disunity resulting inour subjugation by foreigners has not been unlearnt by us even afterIndependence. " TRUTH IS, MULTIPART DEMOCRACY CANNOT WORK FOR A HUMONGOUSPOPULATION LIKE OURS, AND IT HAS ON THE CONTRARY MULTIPLIED OUR DISUNITYHUNDREDFOLD.Pls. ponder with due earnestness.
回楼上的“但印度数个世纪以来依旧一盘散沙,在我们被殖民乃至独立后,都没有学会如何强国。”说的大实话啊,多党政治根本就不适合像我们这样多人口的大国。听君一席话胜读十年书啊。
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
Mohan (Pune)
48 mins ago (04:17 PM)
With democratic aspirations growing inside China, theCommunist party has to divert attention of people. In addition fundamentalistMuslims in certain provinces are indulging in a covert war with theestablishment. So it is imperative for the aspiring super power to flex itsmuscles. Indian foreign policy and defence strategy are in disarray due to anon performing Congress Govt. It is always busy fighting the war of corruptioninside and outside the cabinet. Incase of a war with well equipped and trainedChinese, what will be our fate?
TG由于中国境内日益增长的民主诉求,必须转移人们的注意力。此外,在某些省份的原教旨主义的穆斯林都在蠢蠢欲动。因此,当务之急是向有志的超级强国大展拳脚。印度外交政策和防御战略处于混乱状态,它总是忙于内阁内外的腐败。当我们面临装备精良,训练有素的中国的战争,我们的命运将是怎样呢?
Agree (3)Disagree (2)Recommend (2)Offensive
Ravi (mumbai)
51 mins ago (04:14 PM)
India will loose a war like the 1962 war - we arefull of kafan chors
印度会像1962年一样输掉战争---(后面不明白)
Agree (2)Disagree (4)Recommend (1)Offensive
Prakash (Bhopal)
51 mins ago (04:14 PM)
China must remember one thing that Nehru is not nowPM to talk and walk absured. Much water has flown under the bridge. China mustlibrate Tibate to improve reletions with Neighbor
中国不要再以为现在的总理还是尼赫鲁那个骑驴看唱本的家伙了。时代已经不同了,中国必须解放XZ,并改善与尼泊尔的关系

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:穆应名+Michael 转载请注明出处
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)Offensive
bhupen_rec (Belgium) replies to Prakash
24 mins ago (04:41 PM)
chintaa kahe bhaiyaa .... Soniya aur Manmohan ji hainaa .. he dont even talk .. ...
回楼上:那啥,尼赫鲁根本啥都没干…….

-------------------------------------------------------------------------------
Ed H (PA)
2 hrs ago (05:36 AM)
The Dalai Lama spoke with TOI today on other matters, but it reminds me of the fact that China is very busy digesting Tibet. Ethnic Han are encouraged to migrate to Tibet, and development of resources is a high priority. For instance, we all love computers and phones, but the lithium in the batteries is mainly found in the mountains of Tibet and Afghanistan. So whenever the Dalai Lama comes to the US the Chinese government makes noises. I am certain they have observers watching his house in India no less! Any comments regarding Tibet are taken as seriously as those about Taiwan. If the people in Tibet were to demand more autonomy, what would people in India say or do? Then of course the Chinese are also somewhat discontent with their northern border as well. The 1916 treaty that established the present Russian frontier were done at a time when China had a very weak government. I've seen Chinese commentaries over the years that the treaty was coercive and therefore should be challenged. Who would India support in such a debate? Then of course there is the small matter of water and global climate change. I sincerely hope there will be enough water coming from Tibetan snowpack for everyone, but there has been a long drought in China. They have a very expensive canal taking water from the south to the dry north. Does anyone think India and Pakistan might find common cause in an argument with China over decreasing Himilayan water? Thinking carefully about answers to hypothetical questions like these is a good way to plan ahead so future responses are reasonable not reactionary.

达赖喇嘛今天接受了TOI的采访,谈了一些其它的事,但是这使我想起一件事:中国正在加速消化西藏,中国正在鼓励汉人向西藏移民,获取发展所需的资源是首要目标,例如,我们所用的电脑及手机需要电池里含有的锂大多在西藏及阿富汗的山区才有。因此,只要达赖去美国,北京总是要发抗议,我敢肯定,中国一定安排了专门的人员在印度监视达赖,任何有关西藏的评论就象有关台湾的评论一样被当作严重的冒犯。如果西藏居民要求更多的自治,印度人会说什么呢?
另外,中国对其北方邻国也有不满,1916年中国腐败政府与北方邻国的条约让出了大量国土。多年来很多中国网民评论说,这个条约是胁迫的产物,应当废除。印度能支持这样的要求吗?还有关于水资源与及气候改变问题,我真心希望西藏积雪的融水能使我们每人都受益,而中国是一个干旱国家,花大钱开挖运河进行南水北调,谁能指望当印度与与中国就喜马拉雅日益减少的水资源方面发生争执时,巴基斯坦能站在印度一边?多想一下这些假设的问题有利于今后能在事情真的发生时有合理的处置方案。
Sachin (Pune)
3 hrs ago (04:06 AM)
and how are the preparing for the conflict ? may be army have their running shoes on, so that they can run faster.. that's what is preparedness for india in case we get into a conflict with china !! we stand no chance
为什么要准备打仗?我们的军队准备好了吗?他们能打仗吗。要与中国发生冲突军队首先要准备好,否则我们会失败。
Kumar (Malaysia)
8 hrs ago (11:05 PM)
This is really scary. I just learned that the Indian masses are the easiest people to be shaped and influenced by the mass media.
真是吓人,我得知印度民众是最容易被媒体影响的。
RN (Switzerland)
10 hrs ago (09:26 PM)
While appreciating the high discipline, professionalism and morale of the Indian armed forces and regreting the lapses of many Indian politicians, it is good for India, its armed forces and government that the defence forces are under civilian authority. The negative alternative is to find across the western border of India - the failed state of Pakistan where the army took the upper hand and as a result of which Pakistan has become a nuisance and pain in the neck for both for the Pakistanis and the people of the world.
我很欣赏印度军队的训练,职业特点及军事道德。很惋惜有些印度政客的过失,印度的国防在民主政权的领导下这是好事。在巴基斯坦则不同,巴基斯坦是一个失败的国家,军队掌控政权,因此巴基斯坦成为一个世界上的一个麻烦,也使其本国人民深受其害。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:穆应名+Michael 转载请注明出处
Jacob (India)
10 hrs ago (09:09 PM)
The Chinese are deceptive and cunning, they say one thing but do another, China has land/sea border disputes with all its neighbors, including Mongolia parts of which they have annexed, Russia they settled as they cannot confront the Russians, they have disputes with Japan, Vietnam, Phillipines, not to mention India with Arunachal Pradesh, and last but not least forced annexation of Tibet. Its about time all Asian nations came together to confront China on its predatory nature.
中国狡猾而且极有欺骗性,他们说的与做的不一样,中国与周围所有的邻国都有陆地与海上争议,包括他们吞并的蒙古。与俄罗斯的边界勘定只不过是中国不敢与俄罗斯斗。中国与日本有纠纷,与越南,菲律宾有冲突,不要说与印度的冲突,当然还有对西藏的吞并。现在是全亚洲人民联合起来与中国的掠夺行为作斗争的时候了。
Mostafa (Dhaka) replies to Khurram Shehzad
39 mins ago (06:59 AM)
Dear all, After reading all of your correspondence,it reminds me,we are living in pre sixties,when Internet was not there. Let's not fight on word but to improve South Asia by hard working. Let's chose competent leader who has vision and can build a strong south Asia. Here India has a big role to play. Mr Barua is right. Indian north east part are very neglected. Let's start feel they are your brother and we south Asian can be your partner including Pakistan. You can change all of your eminities but not neighbor. The modern nation state theory is not very old,not even 100 years so you never know what will be the boarder of future state! May be planet would be the only country in future. Our common enemy is poverty,ignorance and arrogance. So let's all work for this planet and it's mankind not for a particular state. Regards to all
各位好,在看了你们的帖子后,我想 就当我们生活在上世纪60年代,还没有因特网,我们不必在这里舌战,我们应当为建设富强的南亚努力工作,我们应当选举有进取心的领导,他能带领我们走向富强,印度在南亚发展中占有主导地位。印度的东北部确实被忽视了,我们要给那里的人们更多的关爱,使他们感到民族大家庭的温暖,我们也要与巴基斯坦搞好关系,你能改变很多事但不能改变邻居,现代国家理论格局建立并不太久,不过100年。因此不知道将来的国家边界是什么样。也许一个行星就是一个国家,我们的共同敌人是贫穷,愚昧与傲慢。因此让我们都为了我们的地球而战,为全为类而战,而不是某个国家,拜托了!
john johnson (Dubai)
14 hrs ago (04:47 PM)
After the Indian independence- china staged one sided war with India & captured thousands of sq km of Indian territory is called Tibet. The Chinese force frequently shifting the boarder fencing in arunachel predesh. Chinees hidden agenda /think tank planning to split India in to the different parts. Created terrorist group called mavaoist and destroyed communal harmony of India and fighting against Indian elected Govt and people of India. Chaineese planned to attack India therefore they constructed naval port in Srilanka, Pakistan, Myanmar, and Bangladesh. They developed there navy and deploying in to Indian Ocean. They claiming for Himachel predesh, Sikkim, Assam and part of Kashmir are there territory. They deployed military and constructing bunkers and building in Pakistan occupied Kashmir for military installations. Several thousand missiles deployed in the boarder with India. They producing Indian made duplicate medicine and distributing to Africa and Asia. Pakistan is producing Indian currency blessing of china and distributing. All they want see disabled India. Therefore our fighting and defending capacity to be increased to counter this challenges form the neighboring countries. The above is real threat to our nation. War with china is not advisable in this situation diplomatic dealing and discussion to resolve the issue is sutable for both nation.
印度刚独立,中国就发动一场战争把从属于印度的西藏夺走了。中国军队在arunachel predesh 经常移动界碑。中国的智库积极策划分裂印度,支持恐怖主义组织mavaoist ,破坏印度的和谐,与印度民选政府及印度人民为敌。为了进攻印度,中国在斯里兰卡,巴基斯坦,缅甸及孟加拉国建立了军港。中国向印度洋派出军舰。中国对印度领土Himachel predesh, Sikkim, Assam及部分克什米尔主张领土主权。他们在巴控克什米尔部署军队,建设燃料库和建筑物等军事设施。在边界部署几千枚导弹。他们仿造印度标志的药品销售到非洲与亚洲。巴基斯坦制造印度假币讨好中国。他们就是要看到印度的灾祸。因此我们要加强军事力量以反击这样的邻国。他们的所作所为确实对我国造成威胁。当然不一定要打仗,外交与谈判是最佳选择。
RN (Switzerland) replies to john johnson
9 hrs ago (10:12 PM)
John: well done! The only aim of China-Pakistan axis is to subvert India. They do not want India to succeed as a secular, pluralistic democracy. India's success would be a defeat for the totalitarian China and the radical islamic republic of Pakistan.
说得好,john ,中巴轴心本质是就是要搞垮印度,他们不希望印度成为一个民主国家,印度的成功对极权的中国和激进的巴基斯坦来说是一种失败。
sarathi (bangalore)
19 hrs ago (12:20 PM)
Chinese people are hardworking . i have great repect for my chinese brothers. India should follow china when it comes to development. China would have always supported India . I will blame congress for making McMohan line along with britishers without consulting china . Also congress have avoided china and was always going behind west . Let us not forget that china gave back all POW and equipments to India after war . China even had man power to reach delhi but they never done it . Congress govt in india is reason for all the confusion. Tomorrow if any major earth quake happen in india or china..first help will be recived from each other . Let us make sure peopel who like war dont distroy the peace and cultural relationship we carry . China and India are both ancinet civilization which believed in mutual repect of people.When you talk about Tibet ..Tibet have almost most advanced road in most difficult mountain terrain . Do you think we indians or Tibetians can ever built such roads . China also have never stopped or forced people to change from budhism. Indian media should stop creating tension between both countries. Since both countries are Nucleor Powered we should not think about war. we should fight together against western powers who always want to see the asians live poor so that they can sell their goods here. We indians make fun of chian saying they make duplicates but we does not even have technology to make duplicates . We are all slaves of western power. i will blame nehru and congress for this.
中国人很勤劳,我对中国人有好感,印度应当在发展方面向中国学习,中国本可以支持印度,我要怪罪英国人在制定麦克马洪线时没有征求中国的意见。而印度国会也是跟随西方的脚步避免与中国接触。不要忘记中国在中印冲突后遣返了所有的战俘和缴获的装备,中国本可以打到德里但是没有这样做。印度国会与政府应当对这次冲突负责。如果某天在中国或者印度发生大地震,首先出手的必定是这两个国家的互助。我们坚信,好战分子不可能毁掉我们坚守的和平与文化友谊愿望。中国和印度都有古老的文明,崇尚人们相互尊重。有人谈到西藏,西藏的崎岖山地建有现代化的道路。印度建过这样的路吗,西藏人建过这样的路吗?中国也没有限制人民的宗教信仰自由,不让人信佛。印度媒体不应当在两国之间制造紧张空气。两国都是核大国,我们不希望看到战争。我们应当联手与西方列强战斗,他们总是希望看到一个贫穷的亚洲,这样他们就可以在这里倾销他们的产品。我们嘲笑中国复制我们的产品,而我们还没有能力来复制别人的东西。我们都是西方强国的奴隶,我要责骂尼赫鲁,是他对中印关系恶化负有责任。
longlake (Beijing) replies to sarathi
11 hrs ago (08:07 PM)
This is most sincere and honest post I have ever seen here, if India have this attitude then China and India will have peace and start doing bussiness in the south Asia and make it the most developed place on earth, the potential bussiness oppertunities are unimaginable, this will benefit both of China and India for many generations.
这是我看到的最能讲实话帖子,如果印度有这样的态度,中印之间将永保和平。双方的贸易就会增加,亚洲就会成为世界最为富裕的地区,中印之间潜在的商业机会是不可想象的,这样的关系将有利于我们的子子孙孙。
Tyagi (Chandigarh) replies to longlake
4 hrs ago (03:05 AM)
Hello, I welcome you here, Chinese friend. All I'd say right now is I see no Indian here in India who wants war with China or thinks China wants to attack India. If such a scenario happens, China and India would be in some other age and the West would be laughing. China and India need trade, people to people interactions. What state in China are you from? I keep reading about it every now n then n hope to visit sometime to see diversity, culture and a large variety of topography. Regards
各位中国朋友,欢迎你们,我要告诉你们,印度没有人想和中国一战,印度人认为中国也并不想与印度一战。如果发生战争,对印度对中国都不利,西方国家会边看边笑。中印需要贸易,人民需要交往。你是从中国的哪个州来的?我一直关注中国,设想有一天去领略你们国家的文化,你们欣赏你们国家的美丽景色。
Amartya Sinha (Kolkata) replies to sarathi
16 hrs ago (02:55 PM)
It seems that you are a full fledged traitor. Communist terrorists like you should be thrown under the wheels of a bus. America's military might is well known to the whole world. America can blow up 20 Chinas as of 2012 with her unimaginable military might. India will always be a permanent friend of America. We are democracies after all. We are not uncivilised psychopath wild communists like you or your Chinese step-brothers. So mind your language. Go and live in Beijing or Pyongyang. Double faced traitors and betrayers like you don't deserve to live in a civilised nation like India. Go to China asap. Or tomorrow if some sensible govt comes to power in New Delhi, you will be forcibly extradited to China/North Korea. Go and find some mental rehab (to live) in Shanghai. Jai Hind
你好象是的一个训练有素的叛徒,你是一个共产主义者,恐怖主义者,应当把你丢到车轮下辗死。美国的军事力量数世界第一,其宠大的军队可以打过20个中国。印度是美国的铁杆朋友,我们都是民主国家,我们不是野蛮的共产主义者,就象你和你的中国主子。你不要在这里大发蕨词,你干脆到北京或者平壤去,象你这样的叛国贼不能住在印度这样的民主国家,你可以去中国。或者由我们的明智政府把你引渡到中国或者朝鲜。最好到上海的精神疗养所。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:穆应名+Michael 转载请注明出处
Murtaza Rangwalla (Mumbai) replies to Amartya Sinha
11 hrs ago (08:15 PM)
How is America all of a sudden permanant friend of china, where as the indian Armed Forces are armed by Russian weapons which is also a communist nation, America cannot fight the Iraqis or the Afghni Talibans & are now planning to sneak away secretly after being defeated, America is afraid to blow up North korea how can it blow up China & stop talking about democracy both America & india are democratic for the rich & powerful not the poors & weak, Russian can be trusted but Never Americans the day their work is over they will leave India to fend for itself, we have seen so many countries America has ditched Vietnam, Lebanon, Panama, Iraq & now Afghanistan, so beware of these Yankees.
美国如何成了中国的永久朋友?而印度军队则曾是由共产党俄罗斯武装起来的。美国不能打败伊拉克,阿富汗塔利班,现在开始灰溜溜地逃跑了。美国害怕打击朝鲜如何敢与中国开战,不要奢谈什么民主,美国和印度的民主都是富人的民主而不是穷人的民主。俄罗斯尚可相信,但决不要相信美国,美国一贯过河拆桥,他们丢弃过越南,黎巴嫩,巴拿马,伊拉克,现在又是阿富汗,对这些美国兵要多加提防。
Tyagi (Chandigarh) replies to Murtaza Rangwalla
4 hrs ago (02:57 AM)
Fully agreed on all points. Precise and pretty much sums it all. Just one correction please: Russia is not communist, Soviet Union was and so was the Russian S.S.R. within Soviet Union. Regards
完全同意上述观点,准确而且相当概括,仅纠正一点:俄罗斯不是共产主义国家,苏联是的,俄罗斯过去是苏联的一部分。
Desh Bhakt (India) replies to Murtaza Rangwalla
7 hrs ago (12:30 AM)
Is it your terorist religion speaking? Do not forget the same Afgans(Taliban) also diched Russians in 1980. For India the biggest enemy is our own double faced citizens, who work for the vested interest of other countries. Jai Hind
你是在作恐怖主义宗教说教,不要忘记1980年发生的阿富汗塔利班背离俄罗斯的历史。对我们印度来讲,最大的敌人是本国那些为他国特权利益服务的叛徒。
Tyagi (Chandigarh) replies to Desh Bhakt
4 hrs ago (02:52 AM)
Let me tell you something, Mr Know it all. I am a Brahmin but I follow no religion. Having said that, I'd say that you have behaved in the most vile manner with a PATRIOT. You have no knowledge about anything at all. You do remember the names of a few nations though. You're the first idiot I have seen who says Taliban ditched Russians in 1980. Taliban were not created by then, Mujahideen created by CIA n ISI fought against who? Russians in 1980? No! There was no independent nation called RUSSIA in 1980. It was the Soviet Union also known as U.S.S.R. What does the word "ditched" mean? Can I say that if you were never friends with a person, you ditched him or vice versa? You severely lack in: 1). Historical Knowledge 2).Common English words 3).Belief in peaceful living 4).Respect for other Indians. If such kinds are Desh Bhakt, who needs Desh Drohis? Hind Zindabad
看来我得教你点什么了,我是婆罗门,不信教。告诉你这些后我还要对你说,你以一种邪恶的方式表达你的爱国情调。Murtaza 关心印度事务,你不懂任何事,你连国家的名字也搞不清,你是我见到的第一个傻瓜说塔利班在1980年背离俄罗斯,实际上那时还没有塔利班。圣战者是由中情局资助的,用来在1980年抗击俄罗斯?不对吧,那时还没有俄罗斯这个国家。入侵阿富汗的是前苏联。你知道这个词“ditched”是什么意思吗?如果你从来就没有朋友,是否我可以说你丢弃了你的朋友或者反过来?你在这些方面有欠缺:
历史知识。2,普通英语词汇。3,对和平生活的向往。4,对同胞的尊重。如果desh bhakt 就是这样的素质,谁还跟他们打交道。
Murtaza Rangwalla replies to Desh Bhakt
5 hrs ago (02:11 AM)
Get your history right Mr Desh Bhakt their were no talibans in 1980 they were mujahids created by these terrorist America to fight with the russians so how can the Mujahids who were the enemies of russia ditch russia it was the americans who ditched mujahidins once russia was defeated & soviet union broke up so thats why i am asking Indians to be aware of these christian american terrorist if once india gets into trouble with china the coward terrorist americans will flee away leaving india in trouble waters
我也来纠正一下,在1980年,圣战者组织不叫塔利班,叫基地组织,由恐怖主义的美国支持建立的反对前苏联的组织。因此哪里有与前苏联战斗的圣战者背离敌人的说法。事实是美国丢弃了这些后来叫塔利班的圣战者。丢弃行为发生在前苏联在阿富汗的失败及前苏联的解体之后。这就是为什么我叫我的同胞留意美国恐怖主义基督徒的原因,一旦中印发生战争,美国会飞快逃跑,把印度留在困境中。
Tyagi (Chandigarh) replies to Murtaza Rangwalla
4 hrs ago (02:55 AM)
Hey Murtaza, I have given him a piece of his mind. He has no knowledge about anything. I wonder if he knows what is the difference between Russia and Soviet Union. His id may be Desh Bhakt but there's another that suits him more: Desh Drohi. Regards
我已经指出了他的一些缺憾,他什么也不知道,我甚至怀疑他是不是能区别俄罗斯与苏联。他的智商就是desh bhakt,但是这里有另一个人比他还无知,他是desh drohi 。
Joseph C (Singapore)
21 hrs ago (09:51 AM)
I have been to India and China many times on business, and I know many Indians and Chinese who have visited the other country. It is a fact, when a Chinese visits India for the first time, when they go back, they are surprised how can such a poor country be a threat to China. When an Indian visits China for the first time, they go back saying "wow, awesome, how can we even dream of tackling such a powerful nation". This is based on my personal observations of many such discussions. I suggest anybody who can afford it, just buy a ticket to China and spend 2 days in Beijing and 2 days in Shanghai. Then come back and post about your experience. I can guarantee you,your opinion of China will change.
我多次因商业事务到印度与中国出差,我也知道很多印度人到中国,很多中国人到印度。如果一个中国人到印度出差后回来他总是会想,印度如此穷怎么会对中国造成威胁?当一个印度人到中国出差回来他总是会想,我们如何打得赢中国这么强大的国家?以上结论基于我的个人观察及与他人的讨论。我建议如果谁能付得起差旅费,可以到北京住两天,然后到上海住两天。回来后把自己的经历与感受发在帖子上,我敢保证你对中国的看法会改变。
Chinese threat (Beijing") replies to Joseph C
20 hrs ago (11:33 AM)
No need to travel in China.A common India can find a true China by Google earth.Unfortunately,most Indians are poor and low-IQ.More Unfortunately,they are also lazy. Guizhou is the most poor province in China.If an Indian is studious,he can find millions fresh photos of Guizhou in Google earth. Can a POOR,FOOLISH AND LAZY nation be a rival of China? HAHAHAHA.
不需要到中国旅行,普通印度人可以在google 上看到真正的中国,不幸的是,大多数印度人很穷,智商也不高,另外他们还很懒,中国最穷的省是贵州,一个爱学的印度人可以在google 上找到好多贵州的美景。一个又穷,又傻,又懒的国家哪敢与中国为敌。
Hallam (Chinkyland) replies to Chinese threat
19 hrs ago (12:15 PM)
Two or three cities in China are advanced. Chinese Commie Party rules the people with an iron fist. You, Chinese Threat, think a bit as to what has been done to your people by the ruling class. First Mao chododed you and the current rulers are chodoing you. You are the one with low IQ dog-shit eating turd.
有那么两三个中国的城市还可以,中国共产党用铁拳统治人民,你想一下如果印度人民被这样统治会是什么样。毛泽东思想赤化了你,现在的统治者进一步赤化你,你是一个吃粪的低智商的狗屎。
Sam I am (Northern Hemisphere) replies to Joseph C
20 hrs ago (11:10 AM)
Well Beijing and Shanghai does NOT represent entire China. Just because these two cities are impressive does not mean entire China is like that. So I disagree with your statements. China has several territorial challenges, only handful of people have become wealthy and there is a rapidly growing number of dissidents. One of my Chinese Co-Workers is scared of visiting China since he fears that Chinese Govt may not allow him to come back as he is well qualified and they might find him useful "to serve the country". Have you ever felt it this way when you come back to India from foreign land?
北京与上海是不错,但不代表整个中国不错,这两个城市并不是整个中国的缩影,因此我不同意你的观点,中国有一些地区问题,仅有少数人富有,持不同政见者急剧增加。我有一个同事在某方面有专长,他很害怕到中国去,因为中国政府可能发现他的专长后不允许他回国,强迫他留在中国服务。你在国外旅行回国后有这样的感受吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:穆应名+Michael 转载请注明出处
God (USA) replies to Joseph C
20 hrs ago (10:41 AM)
In the age of nuclear weapons nothing else matters except few nuclear war heads. Real strength is not measured by power or money or bravery of people anymore. Of course if both sides are nuclear powered none wins except damage to both sides, so the point is no one fights anymore. If 5 feet Chinese have strong head on their shoulders they will definitely decide not to fight.
在核武器时代,核武器决定战争的模式。真正的力量不是来自金钱或者个人勇气。如果战争双方都是核大国,没有赢家,只有输家。因此关键在于不要战争。如果小个子中国人头脑还清醒的话,他们不会要战争。
longlake (Beijing)
22 hrs ago (09:10 AM)
After read most of the comments here, All I can say is, no wonder your master says your average IQ is only 85. Day dreaming, arrogance, ignorance... india is such a poor country can't even feed its people, and you guys still talk about Fighting a War with China, with what? empty belly, weapons made in 1930? solider still using world war II rifle, everything imported, zero Olympic medals. india is like the gutter of the world, why would China want to attach India, what would China gain? nothing, india have nothing valuable except, million millions of slum dogs. Indians please clean up your country, stop dumping dead bodies in the river, don't drink it, don't wash with it, it will spread disease to the world, stop peeping pooping on the side of the street, stop wiping a55 hole with hand, no one want to shake hand with you. please clean up yourself, have some class, no wonder your master gave up, they couldn't take it any more.
在读过这些帖子后,我感到你们的校长说你们的平均智商只有85太真实了。做白日梦,无知愚昧,印度如此穷,百姓都吃不饱,还说要与中国决一死战,拿什么作本钱?空肚皮?用上世纪30年代的武器?士兵手里拿着二战时期的枪?买来的军事现代化?零奥林匹克奖章?印度只是世界的排水沟,中国为什么要与印度亲密,有何所求?印度什么都没有,只有成千上万的贫民窟中的狗。请印度人清洁自己的国家,不要把死尸抛进河里。不要喝河里的脏水,不要在河里洗骯脏的身体。那会把疾病传播到其它国家,不要在街头东张西望,不要用手挖鼻孔,否则没有人想和你握手,请把你自己弄整洁,听点讲座,难怪你的校长对你们失去信心,把你们没有办法。
European (Europe)
02 Feb, 2012 07:28 AM
Some people in this reader’s column (e.g. Kabir below) pretend to be experts on macro economics and military matters. But have no idea about history either. How did India under the leadership of Mohandas Gandhi (Mahatma) bring down the then mighty British empire? Only a pakistani - licking the chinese boots - will praise china; thriving on slave labour, manipulated currency, and cheating on WTO and other international understandings. I know many Indians here who consistently avoid chinese goods and even restaurants. Why? Because they were school boys in India in 1962, sang India-china bhai bhai. The trauma of chinese back-stabbing still remains!
有些人乔装是宏观经济学家或者谙熟军事事务,但是实际上却不懂历史。什么时候印度在甘地的领导下打垮了当时强大的英帝国?仅巴基斯坦赞扬中国,中国奴役劳动人民,操纵货币,违反世贸规则及国际公认贸易准则。我所认识的很多人坚持不买中国货,不上中国餐馆。因为他们在1962年时正在上学,唱印度中国亲如兄弟的歌,中国在背后猛刺一刀的创伤犹在。


chidun 发表于 2012-2-19 21:18

中国军队打印度应该不是问题吧

妇科主任 发表于 2012-2-19 21:42

chidun 发表于 2012-2-19 21:18 static/image/common/back.gif
中国军队打印度应该不是问题吧

那肯定不是问题,问题是中国不会轻言动武

喜欢峄山 发表于 2012-2-19 21:55

灵异孤儿院

yingyu0502 发表于 2012-2-19 23:32

三哥的评论总是很欢乐,这个我早就在印度网站上看过,发现只要跟中国沾边的新闻,留贴的人总是很多。但是诸如技术类的,汽车类的,关于中国成就的新闻,几乎没多少人留言。

三哥还是洗洗睡吧。

砍柴翁 发表于 2012-2-22 10:29

[我有一个同事在某方面有专长,他很害怕到中国去,因为中国政府可能发现他的专长后不允许他回国,强迫他留在中国服务。你在国外旅行回国后有这样的感受吗?]
想必写这些东西的应该是印度所谓的精英吧!印度如果都是这样的精英应该祝贺印度!

鎖傦上啲蝴蝶 发表于 2012-2-24 00:29

来看看....

zfyfyz 发表于 2012-2-24 09:20

造谣 造谣 造谣 造谣 造谣 造谣 造谣 造谣 造谣 造谣 造谣 造谣;P
页: [1]
查看完整版本: 印度评论:美国情报官:印度军队正为与中国进行有限的冲突做准备