四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1591|回复: 2

网友热议:印中军备竞赛正在酝酿之中么?

[复制链接]
发表于 2012-3-29 10:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 woikuraki 于 2012-4-1 18:07 编辑

【正文链接】:http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=3375195&page=1#pid6407714
【评论链接】:
http://www.aljazeera.com/programmes/insidestory/2012/03
【翻译方式】人工
【译者】  woikuraki
【声明】
欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn

hem_sphere 3 weeks ago

In the late 1950's, the Prime Minister of India Jawaharlal Nehru campaigned hard to end China's isolation and helped it become a permanent member of the UNSC, replacing Taiwan. A few years later,China bombed the s**t out of India. Jawaharlal Nehru was so stunned that in the following year he dies of a heart attack.
China currently has border issues with Japan, India, Vietnam,Philippines and a few others.To make things worse, China is Pakistan's "all weather friend",supplying it with unaccounted nuclear material and money.
All this on top of the fact that China exports low quality, environmentally hazardous products to every corner of the globe while artificially maintaining its currency low.
上个世纪50年代末的时候,印度总理尼赫鲁为了帮助中国摆脱被孤立的境遇而四处游说,并帮助中国取代台湾,成为了联合国安理会的常任理事国。几年之后,中国却把印度炸得七零八落。尼赫鲁震惊不已,第二年就猝死于心脏病发作。
中国现在与日本,印度,越南,菲律宾和其他一些国家都存在领土争端问题。更糟的是,中国还是巴基斯坦的“最坚定盟友”,不假以任何名目地给予巴方核材料和资金。
另外,中国还一边刻意地保持人民币的低位,一边向全世界出口劣质的对环境有害的商品。

Harry Zhao 3 weeks ago in reply to hem_sphere

LOL, india shouldnt preach China about neighborly behaviour, all of your neighbors hate you so much all of them wants to bomb the s**t out of you. btw the war of 1962 was fault of indians they perused a so called "forward deployment policy" just like what they are doing right now.
fyi india seems to be hooked on those "low quality, hazardous products" just look at the fact that 70% of export going from india to China is raw material, and 90% of export going from China to india is manufactured products. what ever indians are trolling about China their actions certainly dont match their rhetoric.
哈哈,在友邦之道方面,印度还真的没有资格教育中国,你们的所有邻居都恨不得把印度炸飞。顺便说,1962年中印战争的错绝对是在印方的,因为你们实行的“前进政策”,而这一政策现在还在施行中。
话说回来,印度似乎还真离不开这些“劣质的对环境有害的商品”,事实上,百分之七十的印度到中国出口都是原材料,而百分之九十中国到印度出口的都是工业制成品。印度人嘴上说的似乎与实际做的很不相符嘛。

adilrye 3 weeks ago in reply to hem_sphere

Wait...how does Nehru die from a heart attack from shock of a war that happened a year before?
等等,一年前发生的战争引起尼赫鲁的心脏病复发是怎么做到的呢?

Nazir Ahmed 3 weeks ago

Arms race is in no way helpful for the mass people of the emerging Asian giants- India and China.What should have been spent for projects on poverty alleviation,rural electrification,health-care and like would now be spent on machinery,arms & munitions benifitting the bigger powers.Honestly,the innumerable mass of both the countries want peace and not war.Whatever may be the reasons of amassing 'the means of killing & destructions', these are breach of trusts that the common peace-loving people of those countries have  bestowed upon their political leadership.
对于这两个正在崛起中的亚洲巨人-印度和中国的广大人民来说,军备竞赛都是没有任何益处的。那些本应该用于消除贫困,农村通电,医疗卫生的资金都被拿去购置军火军需,让其他强国坐收渔利。两个国家的老百姓都是渴望和平的。不管因为什么原因大量采购这些杀人和制造破坏的机器都是对热爱和平的普通民众意愿的违背,而百姓的意愿才是两国政治关系的根本所在。

Benjamin 3 weeks ago

It is quite sad that for most people---and especially those in power---a country's greatness reflects in its military super-power and capacity in international affairs, rather than in its capacity to coordinate a fulfilling and fair life for all its inhabitants which work at building it.
对于大多数的人,尤其是那些掌权的人来说,一个国家的伟大要用其军事力量和国际影响力而不是为那些真正建设国家的人谋求幸福生活的能力来衡量,这着实让人觉得悲哀。

Kerato 2 weeks ago in reply to Benjamin

"When two elephants fight, it is the grass that gets trampled" African proverb
“两头大象打架时,被践踏的是草坪”非洲谚语。

abdulturner2 2 weeks ago in reply to Kerato

Africans should spend less time making proverbs and babies, and more time making food and medicine.
非洲人应该少花点时间发明谚语和生孩子,多花点时间生产食物和药品。

educate1 3 weeks ago

There maybe some who want an arms race. The ancient civilizations of the Indians and Chinese should know better --- an eye for an eye makes the world go blind.
世界上也许有的国家想要军备竞赛。但是这两个文明古国应该明白—以眼还眼只会让世界变得盲目。

Debanjan Banerjee 3 weeks ago

As long as India and China are not fighting against each other that is good for Asia and the rest of the World. The manipulators of the current global system sitting in Washington and Tel Aviv want the countries from the East to fight amongst themselves so that on one they remain weak and unable to pose a strong alternative to the current global system and on the other hand swelling the coffers of these arms marchents.Now I request the leaders of India and China alongisde other nations from East i.e. Pakistan , Turkey and Iran and Russia to settle their differences amicably and come together.
印度和中国不互相对抗对亚洲和世界来说都是好事。现在操纵全球的是华盛顿和特拉维夫的那群人,他们希望东方国家内讧,这样东方国家就强大不起来,因此也不会对现有的国际秩序造成威胁,同时这种内部争斗还会让那些军火商大发横财。我希望印度和中国,以及巴基斯坦,土耳其,伊朗和俄罗斯等东方的其他国家能搁置争议,团结互助。



发表于 2012-3-30 17:07 | 显示全部楼层
不错,也有不少明白人吗。唉,无奈,很多时候p民是最明白事理的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-30 18:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 言论自由否 于 2012-3-30 18:43 编辑

上个世纪50年代末的时候,印度总理尼赫鲁为了帮助中国摆脱被孤立的境遇而四处游说,并帮助中国取代台湾,成为了联合国安理会的常任理事国。几年之后,中国却把印度炸得七零八落。尼赫鲁震惊不已,第二年就猝死于心脏病发作。
-----------------------------------------------------------穿越了,从70年代穿越到50年代了!(中国70年代末进入联合国,中印战争发生在60年代初!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 03:40 , Processed in 0.039307 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表