枣红马 发表于 2012-10-22 11:30

调查显示不到四分之一的中国人喜欢印度

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:vero
媒体来源:《印度时报》

时间:2012-10-18

SaibalDasgupta, TNN | Oct 18, 2012, 06.46AM IST

BEIJING: Less than one-fourth of Chinese like India, found a survey by the Washington-based Pew Research Center. The attitude ofthe Chinese towards Pakistan thoughsomewhat better, is not hugely favourable. The findings underscore Indiangovernment's poor efforts to implement the much-publicized attempt to buildpeople-to-people relationship.

北京:根据皮尤研究中心(注:Pew Research Center,一个美国无党派人士组建的组织。它提供一些客观的美国乃至世界范围内的公众信息。 民意调查,社会科学调查)的一项调查发现,中国喜欢印度的人群不到四分之一。虽然中国人对巴基斯坦的态度较为友好,但也并不是所有人都喜欢巴基斯坦。事实证明,印度政府试图开展的群众关系路线的计划失败。

The annual survey of global attitudesfound 23% of people in Indiaand Chinatake a favourable view of each other's country. About 53% urban Indians thinkthe economic rise of Chinais bad for Indiaand 26% said it was good for the country.

年度调查发现23%的印度人和中国人对彼此国家有好感。53%的印度城市居民表示中国经济的崛起对印度来说是个威胁,26%的人则表示中国经济崛起有利于印度。

The Pew report found the Chinese attitudetowards Pakistan is onlyslightly better - 31% of Chinese respondents favour Pakistan. This is surprising sinceforeign ministry officials and the state-controlled media are constantlypraising Pakistanfor being in the "forefront in the war against terror".

皮尤研究中心的报告还指出,中国人对于巴基斯坦的态度相对于印度仅为稍好—31%的中国受访者表示对巴基斯坦有好感。这一点令众人意外。因为中国外交部官员和国家媒体都在不断称赞巴基斯坦,称其为“反恐战争中的前沿”。

Only 39% of Chinese respondents said theyviewed Beijing's relationship with New Delhi as one ofcooperation compared to 53% in 2010. The number of Chinese who regard India'seconomic advances as positive slid from 60% in 2010 to only 44% now.

相比2010年的53%,现在只有39%的中国受访者认为中印存在合作关系。中国人认为印度经济发展有利的人数从2010年的60%下降至目前的44%。

Criticism in the Chinese media about New Delhi's "adamant attitude" on the boundarydispute is seen as a reason for the slide in public opinion about India.Inadequate effort to explain the Indian point of view and build bridges withthe ordinary people by facilitating travel and cultural connections is another,observers said.

中国媒体批评印度政府在边界争端中的“固执态度”成为公众对印度印象滑坡的重要原因。观察家表示,印度对于国家做法解释不够,没有通过促进旅游交流和文化交流等手段与中国老百姓建立起沟通的桥梁。

Most cultural functions and film festivalsorganized in Chinaby the Indian government are poorly attended by the Chinese dueto bad canvassing and distribution of tickets and passes. The India page on Weibo,the Chinese version of Twitter, attracts very poor response compared to pagesput up by governments of other countries.

中国举办的大部分文化活动和电影节印度方面很少参与。由于糟糕的宣传和票务分布,中国人也很少参与印度政府的文化项目。中国版推特“微博”上的印度官方网页相对于其他国家,少有回复。

Industry interaction programmes organizedby the Indian government and industry bodies are usually attended by lower rungChinese executives. Senior executives and chief executive officers rarelyparticipate, said Shanghai-based country head of an Indian company

据某家印度公司驻上海办事机构称,由印度政府和行业机构组织的产业互动计划通常也只是中国较低等的管理人员参加。高级管理人员及高级行政人员很少参与。

评论翻译:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:vero 转载请注明出处
本贴论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=94969&extra=page%3D1%26filter%3Dauthor%26orderby%3Ddateline%26orderby%3Ddateline

评论翻译:

ahmedihi (kolkata)
26 Followers
1 hr ago
but we indian 90%like chinees women ...product....use and throw

但我们印度90%的人喜欢中国的女人….产品…..用用,然后抛弃

jacob (mumbai)3 hrs ago
whocares?

谁在乎呢?

Fuk U (Beijing)3hrs ago
Nothingnew in this. 100% Chinese don't like China either. They hate themselvestoo. So never mind if they don't like India.

毫无新意。中国人100%都不喜欢中国。他们连自己也讨厌。即使他们说不喜欢印度,不用介意。

MRAN (INDIA)
53 Followers
4 hrs ag
100% INDIANS DONTLIKE CHINES

100%印度人不喜欢中国佬。

vishwanath (Banaglore)4hrs ago
whocares if china/chinese like India?people there, like sheeps blindly follow the government rules and opinionswithout questioning them(pakistanat the forefront in fight against terror!!!! huh!!). there is no reason why India shouldtry to appease them. its a known fact that Indian products are better thanChinese!!

中国/中国人喜欢或者不喜欢印度,谁在乎?中国人跟失明的羊羔一样盲目地跟从政府的规则和意见,没有丝毫质疑(巴基斯坦在反恐的前沿!!呵呵!)印度没有理由安抚中国人。众所周知,印度制造现在优于中国制造!!

Mr.mars (uk) replies to vishwanath
2 Followers
1 min ago
what product doesIndiamake?

印度制造什么商品?

savio (Indiaand London )4hrs ago
Neitherdo we Indians like the Chinese,they are too noisy.

我们印度人也不喜欢中国人,他们太吵了

P (Nagpur)5hrs ago
Pleasedo another survey if the Chinese people like China??

做另一个调查?中国人是否喜欢中国??

KC and Jojo (United States)
1 Follower
5 hrs ago
Wow they copied theAmerican uniforms down to the helmets. What a bunch of worthless copy cats. China isworthless.

哇哦,除了头盔,中国人全部复制美军制服。一群毫无价值的抄袭猫。中国毫无价值。

aks (guj)6 hrs ago
Onone side we have religious fanatics and on the other we have red flagtotalitarians........how can you ever make friends with these people.....bothcan backstab without a moments notice....

我们除了有宗教狂热分子,还有红色极权主义....谁会交这样的朋友呢..都能片刻不犹豫地从背后捅你一刀..

Sushil (Lucknow)
33 Followers
7 hrs ago
How many peopleliving in this country and called so called Indians love & like India?

多少生活在印度的所谓印度人喜欢或者热爱印度?

KC and Jojo (United States) repliesto ahmedihi
1 Follower
5 hrs ago
Don't be atraitor to your people. Maybe you're Chinese.

不要背叛你的人民。你可能是个中国人。

Sushil replies to MRAN
33 Followers
4 hrs ago
Apply yourbrain(if you have)and look how many people here don't hesitate to praise Chinaknowing that the dragon has forcibly captured sizable land of our country fromNE to North & assisting Pakistan against us.I neither see China asindispensable nor ideal to be followed.

动动你的脑子(如果你有)。即使中国龙霸占了印度大量土地,帮助巴基斯坦遏制印度,但是你看看这儿有多少人对中国仍不吝赞美之词。我既不认为中国不可缺少,也不认为它是该遵从的典范。

Dream Weaver (keralam)
6 Followers
9 hrs ago
yes, because it istheir mentality that, not other asean race should prosper, individually theybow infront of white color. but i have also seen a lot of chinese girlsmarrying indians, and once married they try to transforms exactly like indianby following indian tradiotions

是的,中国人在白人面前自然卑躬屈膝,这是他们的原始心态,其他亚洲国家别学。不过我看到很多中国女孩儿嫁给印度人之后,立刻尝试转变成印度人,遵从印度传统习俗。

Kuan (KL) repliesto Mr.mars3hrs ago
The Chinesegirls are Chinese rejects. Thanks for taking them like hot cakes. Many of thesegirls also regret later when they regain their senses. Whatever it is , it saysa lot about Indians fair skin worship. How many Chinese men marry dark skinIndians ?

那些中国女孩儿在中国嫁不出去吧。谢谢印度人像抢热蛋糕一样把她们抢走。许多中国女孩反应过来之后也后悔。不管怎么说,听说许多印度人比较喜欢白皙的皮肤。有多少中国男人跟皮肤黝黑的印度女孩结婚?

Dream Weaver replies to Kuan
6 Followers
3 hrs ago
a lot

有很多

Dream Weaver replies to Kuan
6 Followers
3 hrs ago
love andrelationship is not just skin dude, there amy be a lot of reasons for one to bein love with another, not like our indians culture whol ll just look for moneyor forsee marriage as an investment.

爱和关系的出现不单单关乎皮肤,爱上另一个人有很多原因。不要跟印度文化一样,只是将婚姻看作投资。

rk ny (ny)
11 Followers
22 hrs ago
ndia getenough RESPECT from china and every other nation on the planet..every nationincluding china wants to trade with india and get a piece of the huge indianmarket....its only lapdog states like pak that clamour for attention fromchinese..

印度从中国和世界各国得到了足够的尊重。每个国家,包括中国在内,都想和印度进行贸易往来,希望能从印度这块蛋糕上分一块…只有哈巴狗似的国家比如说巴基斯坦闹着要引起中国注意。

arjun sugunan (Goa)
4 Followers
22 hrs ago
They arenot a democracy. So it really does't matter what the public opinion is .

他们不是民主国家,所以公众舆论无关紧要。

Stone (Taiwan)1day ago
I think India taking sides with Japan and joining hands with UAS in thecontainment of China is themean reason of the slide of the public opinion in China.

我觉得印度跟日本一道携手跟美国遏制中国,这才是导致印度在中国民众心中印象滑坡的主要原因。

Vinit (europe)1 day ago
China hasone culture, one religion, one language, one leader, one vision. This meanseconomic prosperity and power for the people. India has too many cultures,religions, languages and leaders. This means economic decline. India used tohave one language, religion and culture during ancient times under one leader,hence economic prosperity. Democracy does not work in India, justlook at Congress and the regional parties.

中国存在一种文化,一种宗教,一种语言,一个领导,一种理念。这意味着经济繁荣和执政为民。印度有太多文化,宗教,语言和领导者的存在。这意味着经济衰退。印度古代只有一个领导人崇尚一种语言,宗教和文化的时候,总是能促进经济的繁荣。民主在印度不起作用,看看国会和地区党派就了解了。

R. Sid (NRI)
15 Followers
1 day ago
....andhow many Indians like China?Would be interesting to know

…多少印度人喜欢中国?答案会很有趣

Amit (India)
3 Followers
1 day ago
Lessthan 5% of Indians like Chinatoday. :P

喜欢中国的印度人不到5%

NarinderSingh (Ludhiana, Punjab, India)
2 Followers
1 day ago
Tell themto ask how many Indians like chinese or chinese products. Indian softness andhospitality is sometimes detrimental to its economy and political image

告诉他们问问多少印度人喜欢中国或者中国货。印度人的柔软和热情好客有时不利于经济和政治形象。

Neel Gupta (Kolkata) replies to rk ny
5 Followers
20 hrs ago
>Chinese products: cheap, but better quality than "made in India",exemplified by Aakash Tablet > Chinese People: nice > Chinese Government:bad (corrupt conquerors)

中国产品:价格便宜,质量优于“印度制造”,例如Aakash平板电脑(注:Aakash系列平板电脑由印度政府联合英国DataWind推出,主要是针对学生们推出的,有政府补贴,所以价格低至35美元)中国人:很友好。中国政府:不好。

Tansan7819 (Bangalore)
20 Followers
22 hrs ago
Whyshould Americans conduct this survey, This is just divide and rule policy ofAmericans

美国人为什么进行这项调查?这是美国人分而治之的政策。

land (canada) replies to Sushil19hrs ago
they already got america canadaaustraliaguess they want more land?

他们已经得到了美洲、加拿大和澳大利亚,猜测他们想要更多领土?

Morgan (Australia) replies to land
18 Followers
14 hrs ago
Aninside joke for Australians and I wouldn't be surprised if you Canadians shareit too, we sometimes call ourselves the 51st state of the USA.

澳大利亚本土笑话,不介意加拿大人分享。我们有时候称自己是美国的第51个州。

页: [1]
查看完整版本: 调查显示不到四分之一的中国人喜欢印度